СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ
О ВЗАИМНЫХ ОТНОШЕНИЯХ В ОБЛАСТИ РЫБОЛОВСТВА
У ПОБЕРЕЖИЙ ОБЕИХ СТРАН
(Токио, 7 декабря 1984 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Японии,
принимая во внимание общую заинтересованность в сохранении и
оптимальном использовании живых ресурсов северо-западной части
Тихого океана,
учитывая принятие Конвенции ООН по морскому праву,
признавая суверенные права СССР в целях разведки, разработки,
сохранения живых ресурсов и управления ими на основе Указа
Президиума Верховного Совета СССР от 28 февраля 1984 года "Об
экономической зоне СССР" и юрисдикцию Японии в отношении
рыболовства на основе Закона Японии от 2 мая 1977 года о временных
мерах, относящихся к рыболовным районам,
учитывая традиционные отношения между обеими странами в
области рыболовства, включая отношения на основе Соглашения между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Японии о рыболовстве у побережья СССР в
северо-западной части Тихого океана на 1977 год, подписанного в
Москве 27 мая 1977 года, и Соглашения между Правительством Союза
Советских Социалистических Республик и Правительством Японии о
рыболовстве у побережья Японии на 1977 год, подписанного в Токио
4 августа 1977 года,
желая установить положения и условия, касающиеся взаимных
отношений в области рыболовства у побережий обеих стран в
северо-западной части Тихого океана,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Каждая Договаривающаяся Сторона, исходя из принципа взаимной
выгоды, будет разрешать согласно своим соответствующим законам и
правилам гражданам и рыболовным судам другой Стороны вести рыбный
промысел в прилегающей к своему побережью 200-мильной зоне в
северо-западной части Тихого океана, именуемой ниже "зона".
Статья 2
Каждая Договаривающаяся Сторона будет ежегодно определять для
рыболовных судов другой Стороны, при условии возможного внесения
изменений в случае непредвиденных обстоятельств, квоты вылова
рыбы, видовой состав, промысловые районы, а также конкретные
условия ведения этими судами рыбного промысла в своей зоне.
Решение об этом принимается после консультаций, проводимых в
Советско-Японской комиссии по рыболовству, упомянутой в статье 6
настоящего Соглашения, и с учетом состояния запасов, возможностей
своего рыбного промысла, традиционного уровня и методов рыбного
промысла другой Стороны, а также других относящихся к этому
факторов.
Статья 3
1. Компетентные органы одной Договаривающейся Стороны
представляют компетентным органам другой Договаривающейся Стороны
заявки на выдачу разрешений для своих рыболовных судов, которые
желают вести рыбный промысел в зоне другой Стороны, после
получения от компетентных органов этой Стороны письменного
уведомления о решении, упомянутом в статье 2 настоящего
Соглашения. Компетентные органы каждой Договаривающейся Стороны
выдают такие разрешения согласно положениям настоящего Соглашения
и своим соответствующим законам и правилам.
2. Компетентные органы одной Договаривающейся Стороны
письменно уведомляют компетентные органы другой Договаривающейся
Стороны о правилах, касающихся порядка ведения рыбного промысла,
упомянутого в статье 1 настоящего Соглашения, включая
представление заявок, выдачу разрешений и ведение промыслового
журнала.
3. Компетентные органы каждой Договаривающейся Стороны могут
взимать плату в разумных размерах за выдачу разрешений.
Статья 4
1. Каждая Договаривающаяся Сторона примет необходимые меры для
обеспечения того, чтобы ее граждане и рыболовные суда при ведении
рыбного промысла в зоне другой Стороны соблюдали меры по
сохранению живых ресурсов и другие положения и условия,
установленные в законах и правилах этой Стороны.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона может принимать в своей
зоне в соответствии с международным правом меры, необходимые для
обеспечения соблюдения гражданами и рыболовными судами другой
Стороны мер по сохранению живых ресурсов и других положений и
условий, установленных в ее законах и правилах.
Компетентные органы каждой Договаривающейся Стороны в случае
ареста или задержания рыболовных судов другой Стороны
незамедлительно уведомляют эту Сторону по дипломатическим каналам
о принятых мерах и последовавшем наказании.
Арестованное рыболовное судно и члены его экипажа
освобождаются незамедлительно после представления разумного залога
или другого обеспечения.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона своевременно должным
образом уведомляет другую Сторону о мерах по сохранению живых
ресурсов и других положениях и условиях, устанавливаемых в своих
законах и правилах.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в сохранении и
оптимальном использовании живых ресурсов, которые встречаются в
зонах обеих стран.
Статья 6
1. Для достижения целей настоящего Соглашения Договаривающиеся
Стороны создадут Советско-Японскую комиссию по рыболовству,
именуемую ниже "Комиссия".
2. Комиссия будет состоять из назначенных каждой
Договаривающейся Стороной представителя и не более двух его
заместителей.
3. Комиссия будет собираться на свои заседания не реже одного
раза в год поочередно на территории каждой из обеих стран. Общие
расходы, связанные с проведением заседаний Комиссии, несет
принимающая Сторона.
4. Комиссия будет проводить консультации по вопросам,
касающимся статьи 2, а также рассматривать другие вопросы,
связанные с осуществлением настоящего Соглашения.
Статья 7
Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как
наносящее ущерб позициям или точкам зрения Договаривающихся Сторон
как по вопросам морского права, так и по вопросам взаимных
отношений.
Статья 8
1. Настоящее Соглашение подлежит утверждению в соответствии с
процедурами, установленными внутренним законодательством каждой из
Сторон. Соглашение вступит в силу со дня обмена дипломатическими
документами, извещающими о его утверждении, и будет действовать до
31 декабря 1987 года.
2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе на очередные
годичные периоды, если за 6 месяцев до истечения срока действия
Соглашения ни одна из Договаривающихся Сторон письменно не сообщит
другой Договаривающейся Стороне о своем намерении прекратить его
действие.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в г. Токио 7 декабря 1984 года в двух экземплярах,
каждый на русском и японском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
(Подписи)
|