[официальный перевод на русский язык]
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ПРОТОКОЛ N 7 <*>
К КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД
(ETS N 117)
(Страсбург, 22 ноября 1984 года)
(в ред. Протокола от 11.05.1994)
Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий
Протокол,
--------------------------------
<*> Текст Протокола N 7 (Собрание законодательства Российской
Федерации, 1998, N 31, ст. 3835) изменен в соответствии с
положениями Протокола N 11 (СЕД N 155; Собрание законодательства
Российской Федерации, 1998, N 44, ст. 5400) с даты вступления его
в силу 1 ноября 1998 года.
преисполненные решимости принять дальнейшие меры по
обеспечению коллективного осуществления некоторых прав и свобод
посредством применения Конвенции о защите прав человека и основных
свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года (далее именуемой
"Конвенция"),
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Процедурные гарантии в случае высылки иностранцев
(заголовок ст. 1 введен Протоколом от 11.05.1994)
1. Иностранец, на законных основаниях проживающий на
территории какого-либо государства, не может быть выслан из него
иначе как во исполнение решения, принятого в соответствии с
законом, и должен иметь возможность:
a) представить аргументы против его высылки,
b) требовать пересмотра своего дела, и
c) для этих целей быть представленным перед компетентным
органом или перед одним или несколькими лицами, назначенными таким
органом.
2. Иностранец может быть выслан до осуществления его прав,
перечисленных в подпунктах "a", "b" и "c" пункта 1 настоящей
статьи, если такая высылка необходима в интересах общественного
порядка или обусловлена соображениями национальной безопасности.
Статья 2
Право на обжалование приговоров по уголовным делам
во второй инстанции
(заголовок ст. 2 введен Протоколом от 11.05.1994)
1. Каждый осужденный за совершение уголовного преступления
имеет право на то, чтобы вынесенный в отношении него приговор или
определенное ему наказание были пересмотрены вышестоящей судебной
инстанцией. Осуществление этого права, включая основания, на
которых оно может быть осуществлено, регулируется законом.
2. Из этого права могут делаться исключения в отношении
незначительных правонарушений, признанных таковыми законом, или
когда соответствующее лицо было судимо уже в первой инстанции
верховным судом или признано виновным и осуждено в результате
судебного пересмотра его оправдания.
Статья 3
Компенсация в случае судебной ошибки
(заголовок ст. 3 введен Протоколом от 11.05.1994)
Если какое-либо лицо на основании окончательного приговора
было осуждено за совершение уголовного преступления, а вынесенный
ему приговор впоследствии был отменен, или оно было помиловано на
том основании, что какое-либо новое или вновь открывшееся
обстоятельство убедительно доказывает, что имела место судебная
ошибка, то лицо, понесшее наказание в результате такого осуждения,
получает компенсацию согласно закону или существующей практике
соответствующего государства, если только не будет доказано, что
ранее неизвестное обстоятельство не было своевременно обнаружено
полностью или частично по его вине.
Статья 4
Право не быть судимым или наказанным дважды
(заголовок ст. 4 введен Протоколом от 11.05.1994)
1. Никто не должен быть повторно судимым или наказан в
уголовном порядке в рамках юрисдикции одного и того же государства
за преступление, за которое уже был оправдан или осужден в
соответствии с законом и уголовно-процессуальными нормами этого
государства.
2. Положения предыдущего пункта не препятствуют повторному
рассмотрению дела в соответствии с законом и уголовно -
процессуальными нормами соответствующего государства, если имеются
сведения о новых или вновь открывшихся обстоятельствах или если в
ходе предыдущего разбирательства были допущены существенные
нарушения, повлиявшие на исход дела.
3. Отступления от выполнения настоящей статьи на основании
положений статьи 15 Конвенции не допускаются.
Статья 5
Равноправие супругов
(заголовок ст. 5 введен Протоколом от 11.05.1994)
Супруги обладают равными правами и несут равную гражданско -
правовую ответственность в отношениях между собой и со своими
детьми в том, что касается вступления в брак, пребывания в браке и
при его расторжении. Настоящая статья не препятствует государствам
принимать такие меры, которые необходимы для соблюдения интересов
детей.
Статья 6
Территориальная сфера действия
(заголовок ст. 6 введен Протоколом от 11.05.1994)
1. Любое государство может при подписании или сдаче им на
хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии
или утверждении указать территорию или территории, на которые
распространяется действие настоящего Протокола, и указать, в каких
пределах оно обязуется применять положения настоящего Протокола к
этой территории или этим территориям.
2. Любое государство может впоследствии в любое время, путем
направления заявления Генеральному секретарю Совета Европы,
распространить применение настоящего Протокола на любую другую
территорию, указанную в заявлении. Протокол вступает в силу в
отношении этой территории в первый день месяца, следующего по
истечении двух месяцев с даты получения Генеральным секретарем
этого заявления.
3. Любое заявление, сделанное на основании двух предыдущих
пунктов и касающееся любой указанной в нем территории, может быть
отозвано или изменено путем уведомления Генерального секретаря
Совета Европы. Отзыв или изменение вступает в силу в первый день
месяца, следующего по истечении двух месяцев с даты получения
Генеральным секретарем этого уведомления.
4. Заявление, сделанное в соответствии с положениями настоящей
статьи, рассматривается как сделанное в соответствии с пунктом 1
статьи 56 Конвенции.
(в ред. Протокола от 11.05.1994)
5. Территория любого государства, к которой настоящий Протокол
применяется в силу его ратификации, принятия или утверждения этим
государством, и каждая из территорий, к которой настоящий Протокол
применяется в силу заявления этого государства в соответствии с
положениями настоящей статьи, могут рассматриваться как отдельные
территории для целей ссылки на территорию государства в статье 1.
6. Любое государство, сделавшее заявление в соответствии с
пунктами 1 или 2 настоящей статьи, может впоследствии в любое
время заявить, применительно к одной или нескольким территориям,
указанным в этом заявлении, что оно признает компетенцию Суда
принимать жалобы от физических лиц, неправительственных
организаций или групп частных лиц, как это предусмотрено
статьей 34 Конвенции, относительно соблюдения статей 1, 2, 3, 4 и
5 настоящего Протокола.
(п. 6 введен Протоколом от 11.05.1994)
Статья 7
Соотношение с Конвенцией
(заголовок ст. 7 введен Протоколом от 11.05.1994)
1. Государства - участники рассматривают статьи 1, 2, 3, 4, 5
и 6 настоящего Протокола как дополнительные статьи к Конвенции, и
все положения Конвенции применяются соответственно.
2. Исключен. - Протокол от 11.05.1994.
Статья 8
Подписание и ратификация
(заголовок ст. 8 введен Протоколом от 11.05.1994)
Настоящий Протокол открыт для подписания государствами -
членами Совета Европы, подписавшими Конвенцию. Он подлежит
ратификации, принятию или утверждению. Государство - член Совета
Европы не может ратифицировать, принять или утвердить настоящий
Протокол без предшествующей или одновременной ратификации
Конвенции. Ратификационные грамоты или документы о принятии или
утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета
Европы.
Статья 9
Вступление в силу
(заголовок ст. 9 введен Протоколом от 11.05.1994)
1. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца,
следующего по истечении двух месяцев с даты, когда семь
государств - членов Совета Европы выразят свое согласие на
обязательность для них Протокола в соответствии с положениями
статьи 8.
2. Для любого государства - члена, которое выразит
впоследствии свое согласие на обязательность для него Протокола,
он вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении
двух месяцев с даты сдачи им на хранение его ратификационной
грамоты или документа о принятии или утверждении.
Статья 10
Функции депозитария
(заголовок ст. 10 введен Протоколом от 11.05.1994)
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет все
государства - члены Совета Европы о:
a) каждом подписании;
b) сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или
документа о принятии или утверждении;
c) каждой дате вступления настоящего Протокола в силу в
соответствии со статьями 6 и 9;
d) каждом ином акте, уведомлении или заявлении, относящемся к
настоящему Протоколу.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 22 ноября 1984 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы.
Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенную копию
каждому государству - члену Совета Европы.
(Подписи)
PROTOCOL N 7 <*>
TO THE CONVENTION FOR THE PROTECTION
OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS,
AS AMENDED BY PROTOCOL N 11
(Strasbourg, 22.XI.1984)
The member States of the Council of Europe signatory hereto,
-------------------------------
<*> Headings of articles added and text amended according to
the provisions of Protocol No. 11 (ETS No. 155) as from its entry
into force on 1 November 1998.
Being resolved to take further steps to ensure the collective
enforcement of certain rights and freedoms by means of the
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental
Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred
to as "the Convention"),
Have agreed as follows:
Article 1
Procedural safeguards relating to expulsion of aliens
1 An alien lawfully resident in the territory of a State shall
not be expelled therefrom except in pursuance of a decision
reached in accordance with law and shall be allowed:
a to submit reasons against his expulsion,
b to have his case reviewed, and
c to be represented for these purposes before the competent
authority or a person or persons designated by that authority.
2 An alien may be expelled before the exercise of his rights
under paragraph 1 "a", "b" and "c" of this Article, when such
expulsion is necessary in the interests of public order or is
grounded on reasons of national security.
Article 2
Right of appeal in criminal matters
1 Everyone convicted of a criminal offence by a tribunal shall
have the right to have his conviction or sentence reviewed by a
higher tribunal. The exercise of this right, including the grounds
on which it may be exercised, shall be governed by law.
2 This right may be subject to exceptions in regard to
offences of a minor character, as prescribed by law, or in cases
in which the person concerned was tried in the first instance by
the highest tribunal or was convicted following an appeal against
acquittal.
Article 3
Compensation for wrongful conviction
When a person has by a final decision been convicted of a
criminal offence and when subsequently his conviction has been
reversed, or he has been pardoned, on the ground that a new or
newly discovered fact shows conclusively that there has been a
miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as
a result of such conviction shall be compensated according to the
law or the practice of the State concerned, unless it is proved
that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or
partly attributable to him.
Article 4
Right not to be tried or punished twice
1 No one shall be liable to be tried or punished again in
criminal proceedings under the jurisdiction of the same State for
an offence for which he has already been finally acquitted or
convicted in accordance with the law and penal procedure of that
State.
2 The provisions of the preceding paragraph shall not prevent
the reopening of the case in accordance with the law and penal
procedure of the State concerned, if there is evidence of new or
newly discovered facts, or if there has been a fundamental defect
in the previous proceedings, which could affect the outcome of the
case.
3 No derogation from this Article shall be made under
Article 15 of the Convention.
Article 5
Equality between spouses
Spouses shall enjoy equality of rights and responsibilities of
a private law character between them, and in their relations with
their children, as to marriage, during marriage and in the event
of its dissolution. This Article shall not prevent States from
taking such measures as are necessary in the interests of the
children.
Article 6
Territorial application
1 Any State may at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance or approval, specify
the territory or territories to which the Protocol shall apply and
state the extent to which it undertakes that the provisions of
this Protocol shall apply to such territory or territories.
2 Any State may at any later date, by a declaration addressed
to the Secretary General of the Council of Europe, extend the
application of this Protocol to any other territory specified in
the declaration. In respect of such territory the Protocol shall
enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of two months after the date of receipt by
the Secretary General of such declaration.
3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may,
in respect of any territory specified in such declaration, be
withdrawn or modified by a notification addressed to the Secretary
General. The withdrawal or modification shall become effective on
the first day of the month following the expiration of a period of
two months after the date of receipt of such notification by the
Secretary General.
4 A declaration made in accordance with this Article shall be
deemed to have been made in accordance with paragraph 1 of
Article 56 of the Convention.
5 The territory of any State to which this Protocol applies by
virtue of ratification, acceptance or approval by that State, and
each territory to which this Protocol is applied by virtue of a
declaration by that State under this Article, may be treated as
separate territories for the purpose of the reference in Article 1
to the territory of a State.
6 Any State which has made a declaration in accordance with
paragraph 1 or 2 of this Article may at any time thereafter
declare on behalf of one or more of the territories to which the
declaration relates that it accepts the competence of the Court to
receive applications from individuals, non-governmental
organisations or groups of individuals as provided in Article 34
of the Convention in respect of Articles 1 to 5 of this Protocol.
Article 7
Relationship to the Convention
As between the States Parties, the provisions of Article 1 to
6 of this Protocol shall be regarded as additional Articles to the
Convention, and all the provisions of the Convention shall apply
accordingly.
Article 8
Signature and ratification
This Protocol shall be open for signature by member States of
the Council of Europe which have signed the Convention. It is
subject to ratification, acceptance or approval. A member State of
the Council of Europe may not ratify, accept or approve this
Protocol without previously or simultaneously ratifying the
Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval
shall be deposited with the Secretary General of the Council of
Europe.
Article 9
Entry into force
1 This Protocol shall enter into force on the first day of the
month following the expiration of a period of two months after the
date on which seven member States of the Council of Europe have
expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance
with the provisions of Article 8.
2 In respect of any member State which subsequently expresses
its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force
on the first day of the month following the expiration of a period
of two months after the date of the deposit of the instrument of
ratification, acceptance or approval.
Article 10
Depositary functions
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
all the member States of the Council of Europe of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or
approval;
c any date of entry into force of this Protocol in accordance
with Articles 6 and 9;
d any other act, notification or declaration relating to this
Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 22nd day of November 1984, in English
and French, both texts being equally authentic, in a single copy
which shall be deposited in the archives of the Council of Europe.
The Secretary General of the Council of Europe shall transmit
certified copies to each member State of the Council of Europe.
|