ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РЕСПУБЛИКИ ЗИМБАБВЕ
(Хаpаpе, 18 янваpя 1984 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Пра-
вительство Республики Зимбабве, именуемые в дальнейшем
Договаривающиеся Стороны, желая укреплять торговые и экономические
отношения между обеими странами на основе равенства и взаимной
выгоды, договорились о нижеследующем.
С т а т ь я 1
Договаривающиеся Стороны будут предпринимать все усилия для то-
го, чтобы содействовать развитию торгово-экономических отношений
между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой
Зимбабве.
С т а т ь я 2
1. Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу режим наи-
более благоприятствуемой нации во всех вопросах, касающихся экспорта
и импорта товаров, происходящих и привозимых с территории одной
Договаривающейся Стороны на территорию другой.
В частности, режим наиболее благоприятствуемой нации будет при-
меняться в отношении:
а) таможенных пошлин;
б) налогов и сборов в связи с импортом или экспортом;
в) правил и формальностей, в отношении выдачи экспортных и им-
портных лицензий; и
г) платежных разрешений.
2. Положения настоящей статьи не будут, однако, распространять-
ся на следующее:
а) на привилегии и льготы, которые предоставлены или могут быть
предоставлены любой из Договаривающихся Сторон соседним с ней
странам;
б) на привилегии и льготы, вытекающие из таможенного союза, зо-
ны свободной торговли или региональной экономической организации,
членом которых является или может стать в будущем любая из
Договаривающихся Сторон;
в) к преимуществам, которые Республика Зимбабве предоставила
или может предоставить в рамках двусторонних или многосторонних
соглашений с развивающимися странами в целях укрепления и развития
торгово-экономических отношений с этими странами.
С т а т ь я 3
1. Импорт и экспорт товаров будет осуществляться в соответствии
с положениями настоящего Соглашения, законами и правилами в
отношении импорта и экспорта, а также валютного контроля,
действующими в странах Договаривающихся Сторон.
2. Коммерческие сделки в рамках настоящего Соглашения будут
осуществляться на основе контрактов, заключаемых между советскими
внешнеторговыми организациями, с одной стороны, и юридическими
лицами Зимбабве, с другой стороны, которые, когда это требуется по
законам каждой из обеих стран, уполномочены заниматься
внешнеторговой деятельностью.
С т а т ь я 4
Договаривающиеся Стороны соглашаются с тем, что страна проис-
хождения товаров, которые являются предметом торговли между обеими
странами, будет устанавливаться в соответствии с законами и
правилами, действующими в импортирующей стране.
С т а т ь я 5
Цены на товары, поставляемые в рамках настоящего Соглашения,
будут устанавливаться на базе текущих цен основных мировых рынков на
соответствующие товары.
С т а т ь я 6
Платежи по товарообороту в рамках настоящего Соглашения будут
производиться в свободно конвертируемой валюте и в соответствии с
законами и постановлениями, действующими в каждой из стран.
С т а т ь я 7
Договаривающиеся Стороны будут содействовать развитию транзит-
ной торговли через свои страны в соответствии с законами и правилами
транзита, действующими в каждой из стран.
С т а т ь я 8
Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу содействие
в отношении участия в торговых ярмарках, проводимых в каждой из
стран, а также в организации постоянных или временных выставок одной
из стран на территории другой на условиях, которые будут согласованы
между компетентными органами обеих Договаривающихся Сторон.
С т а т ь я 9
В соответствии с действующими в их странах законами и постанов-
лениями Договаривающиеся Стороны будут освобождать от уплаты
таможенных пошлин, налогов и других подобных сборов:
а) образцы и рекламные материалы, не имеющие коммерческой стои-
мости и не подлежащие продаже;
б) предметы и товары, ввезенные для ярмарок и выставок, при ус-
ловии, что они не будут проданы или иным образом реализованы;
в) товары и материалы, временно ввезенные для ремонта при усло-
вии их обратного вывоза;
г) инструменты и приспособления, временно ввезенные для сборки
и монтажа оборудования.
С т а т ь я 10
В целях успешного выполнения настоящего Соглашения Договариваю-
щиеся Стороны соглашаются создать Смешанную Комиссию, которая будет
состоять из представителей Договаривающихся Сторон.
Эта Комиссия будет собираться по просьбе любой из Договариваю-
щихся Сторон в сроки, удобные для них обеих, попеременно в столицах
cтран Договаривающихся Сторон.
С т а т ь я 11
1. Настоящее Соглашение вступает в силу в день, который будет
определен обменом нотами между Договаривающимися Сторонами,
уведомляющими о выполнении правовых формальностей*, действующих в
каждой из стран, и будет оставаться в силе в течение двух лет с
автоматическим продлением на последующие двухгодичные периоды, если
одна из Договаривающихся Сторон не информирует в письменной форме о
его прекращении за шесть месяцев до окончания соответствующего
периода действия настоящего Соглашения.
2. Постановления настоящего Соглашения будут применяться и
впредь ко всем контрактам, заключенным в период действия настоящего
Соглашения, но не выполненным к моменту истечения срока его
действия.
3. Изменения настоящего Соглашения будут согласованы в письмен-
ном виде между Договаривающимися Сторонами.
Совершено в Хараре 18 января 1984 года в двух подлинных экземп-
лярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|