Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

КОНВЕНЦИЯ О ГРАЖДАНСКИХ АСПЕКТАХ МЕЖДУНАРОДНОГО ПОХИЩЕНИЯ ДЕТЕЙ (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. ГААГЕ 25.10.80)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                               КОНВЕНЦИЯ
         О ГРАЖДАНСКИХ АСПЕКТАХ МЕЖДУНАРОДНОГО ПОХИЩЕНИЯ ДЕТЕЙ

                     (Гаага, 25 октября 1980 года)

       Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
       твердо убежденные в том,  что интересы детей являются вопросом
   первостепенного значения, что касается опеки над ними,
       желая защитить  детей  на  международном  уровне  от   вредных
   последствий их противозаконного  перемещения   или   удержания   и
   установить процедуры, обеспечивающие их немедленное возвращение  в
   государство   их  обычного  местожительства, а также гарантировать
   охрану прав доступа,
       решили заключить  Конвенцию  для  этой  цели  и  согласились о
   нижеследующих положениях:

                   Глава I. СФЕРА  ДЕЙСТВИЯ КОНВЕНЦИИ

                                Статья 1

       Целями настоящей Конвенции являются:
       a) обеспечивать   немедленное   возвращение  детей,  незаконно
   перемещенных   или   удерживаемых   в    любом    Договаривающемся
   государстве; и
       b) гарантировать,  чтобы права опеки и доступа согласно  праву
   одного  Договаривающегося  государства  эффективно  соблюдались  в
   других Договаривающихся государствах.

                                Статья 2

       Договаривающиеся государства  принимают  все   соответствующие
   меры,  чтобы  обеспечить  в  пределах  их территорий осуществление
   целей  настоящей  Конвенции.  Для  этого  они  применяют  наиболее
   быстрые процедуры, имеющиеся в их распоряжении.

                                Статья 3

       Перемещение или удержание рассматривается как законное, когда:
       a) оно осуществляется в  нарушение  права  на  опеку,  которым
   наделено  лицо,  учреждение или любая иная организация,  совместно
   либо индивидуально в соответствии с правом государства,  в котором
   ребенок   обычно   проживал  непосредственно  до  перемещения  или
   удержания; и
       b) во  время перемещения или удержания это право действительно
   осуществлялось совместно либо индивидуально, или осуществлялось бы
   таким образом, если бы не произошло перемещения или удержания.
       Право на  опеку,  упомянутое  в  подпункте  "a"  выше,   может
   возникать   на   основе   закона   или  вследствие  судебного  или
   административного  решения,  или  соглашения,  действительного  по
   праву этого государства.

                                Статья 4

       Настоящая Конвенция применяется к любому ребенку, который имел
   обычное    местожительство    в    Договаривающемся    государстве
   непосредственно  перед  нарушением  права  на  опеку  или  доступ.
   Применение  Конвенции  прекращается,   когда   ребенок   достигает
   возраста 16 лет.
                                Статья 5

       Для целей настоящей Конвенции:
       a) "право  на  опеку"  включает права,  относящиеся к заботе о
   личности ребенка и, в частности, право определять место проживания
   ребенка;
       b) "право доступа" включает право забирать ребенка  в  течение
   ограниченного  времени  в место иное,  чем обычное местожительство
   ребенка.


                      Глава II. ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ОРГАНЫ

                                Статья 6

       Договаривающееся государство  назначает  центральный орган для
   отправления обязанностей,  возложенных на такие  органы  настоящей
   Конвенцией.
       Федеральные государства,   государства,   имеющие    несколько
   правовых  систем  или  государства  с  автономным  территориальным
   устройством,  могут  назначать  несколько  центральных  органов  и
   устанавливать   территориальный   предел   их   полномочий.   Если
   государство назначило несколько центральных органов, оно указывает
   центральный  орган,  которому  могут  направляться ходатайства для
   передачи соответствующему  центральному  органу  в  пределах  того
   государства.

                                Статья 7

       Центральные органы  сотрудничают  друг с другом и способствуют
   сотрудничеству между компетентными органами их государства,  чтобы
   обеспечивать  немедленное  возвращение  детей  и достижение других
   целей настоящей Конвенции.
       В частности,  они  принимают либо непосредственно,  либо через
   посредника все соответствующие меры:
       a) чтобы   обнаружить  местонахождение  ребенка,  который  был
   незаконно перемещен или удержан;
       b) чтобы  предотвратить  дополнительный вред ребенку или ущерб
   заинтересованным  сторонам,  принимая  или  обеспечивая   принятие
   временных мер;
       c) чтобы гарантировать добровольное  возвращение  ребенка  или
   облегчить мирное решение спорных вопросов;
       d) чтобы  обмениваться,  когда  это  желательно,   информацией
   относительно социального положения ребенка;
       e) чтобы   предоставлять   информацию   общего   характера   о
   законодательстве их государства, касающегося применения Конвенции;
       f) чтобы возбуждать или способствовать  возбуждению  судебного
   или административного разбирательства с целью добиться возвращения
   ребенка и,  в соответствующем  случае,  проводить  мероприятия  по
   организации  и  гарантированию  эффективного  осуществления  права
   доступа;
       g) чтобы  обеспечивать,  когда этого потребуют обстоятельства,
   или способствовать  обеспечению  правовой  помощи  и  консультации
   юриста, включая участие адвоката;
       h) чтобы предусматривать такие административные меры,  которые
   окажутся  необходимыми  и  подходящими для обеспечения безопасного
   возвращения ребенка;
       i) чтобы  информировать друг друга о ходе реализации Конвенции
   и,  насколько  это  возможно,   устранять   препятствия   для   ее
   применения.

                      Глава III. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЕТЕЙ

                                Статья 8

       Любое лицо,  учреждение или другая организация,  предъявляющие
   претензию о том,  что ребенок перемещен или  удержан  в  нарушение
   прав  на  опеку,  могут  обращаться  либо  к  центральному  органу
   обычного  местожительства  ребенка,  либо  к  центральному  органу
   любого  другого  Договаривающегося  государства  за  содействием в
   обеспечении возвращения ребенка.
       Ходатайство должно содержать:
       a) информацию,  касающуюся личности заявителя, ребенка и лица,
   которое якобы совершило перемещение или удержание этого ребенка;
       b) если возможно, дату рождения ребенка;
       c) основания,   которыми   заявитель  мотивирует  претензию  о
   возвращении ребенка;
       d) всю    имеющуюся    в   наличии   информацию   относительно
   местонахождения  ребенка  и  личности   лица,   с   которым,   как
   предполагается, находится ребенок.
       К ходатайству   могут   быть   дополнительно   приложены:
       e) заверенная   копия   любого  соответствующего  решения  или
   соглашения;
       f) свидетельство  или  письменное  показание   под   присягой,
   исходящее от центрального органа либо другого компетентного органа
   государства   обычного   местожительства    ребенка,    либо    от
   уполномоченного лица, касающееся соответствующего законодательства
   этого государства;
       g) любой другой документ, который может быть полезным.

                                Статья 9

       Если центральный орган,  получивший ходатайство,  указанное  в
   статье 8, имеет основания полагать, что ребенок находится в другом
   Договаривающемся государстве, он непосредственно и безотлагательно
   направляет    данное   ходатайство   центральному   органу   этого
   Договаривающегося государства и информирует об этом  запрашивающий
   центральный орган или заявителя, в зависимости от обстоятельств.

                               Статья 10

       Центральный орган    государства,   где   находится   ребенок,
   принимает или  обеспечивает  принятие  всех  соответствующих  мер,
   чтобы добиться добровольного возвращения ребенка.

                               Статья 11

       Судебные или    административные    органы    Договаривающихся
   государств должны принимать срочные меры для возвращения детей.
       Если соответствующий  судебный  или  административный орган не
   вынес решения в течение шести недель  со  дня  обращения  к  нему,
   заявитель  или  центральный  орган запрашиваемого государства,  по
   собственной  инициативе  либо  по  просьбе   центрального   органа
   запрашивающего государства, имеет право требовать изложения причин
   задержки.  Если ответ получен центральным  органом  запрашиваемого
   государства,  этот  орган  направляет  ответ  центральному  органу
   запрашивающего  государства  или  заявителю,  в   зависимости   от
   обстоятельств.

                               Статья 12

       Когда ребенок   незаконно   перемещен  или  удержан  в  смысле
   статьи 3  и  на  день  начала  разбирательства  в   судебном   или
   административном   органе   Договаривающегося   государства,   где
   находится ребенок, истек срок менее одного года со дня незаконного
   перемещения  или  удержания,  этот  орган  предписывает немедленно
   возвратить ребенка.
       Судебный или административный орган, даже если разбирательство
   возбуждено по истечении срока в один год,  указанного в предыдущем
   абзаце,  также  предписывает  возвратить  ребенка,  если только не
   будет доказано, что этот ребенок сжился со своей средой.
       Когда судебный   или   административный  орган  запрашиваемого
   государства имеет основания  полагать,  что  ребенок  перемещен  в
   другое  государство,  он  может  приостановить разбирательство или
   отклонить ходатайство о возвращении ребенка.

                               Статья 13

       Несмотря на  положения   предыдущей   статьи,   судебный   или
   административный   орган   запрашиваемого  государства  не  обязан
   предписывать возвращение ребенка, если лицо, учреждение или другая
   организация, выступающая против его возвращения, покажет, что:
       a) лицо,  учреждение или  другая  организация,  осуществлявшая
   заботу  о  личности  ребенка,  фактически не осуществляло права на
   опеку  во  время  перемещения  или  удержания  или  согласилось  в
   перемещение или удержание либо не возражало против него; или
       b) имеется серьезный риск того,  что возвращение подвергло  бы
   ребенка  физической  или  психологической опасности либо поставило
   ребенка иным образом в невыносимое положение.
       Судебный или  административный  орган может также отказывать в
   предписании о возвращении ребенка,  если он придет  к  заключению,
   что  ребенок  возражает  против  того,  чтобы  быть возвращенным и
   достиг того возраста  и  степени  зрелости,  при  которых  уместно
   принимать во внимание его точку зрения.
       При рассмотрении обстоятельств,  указанных в настоящей статье,
   судебные   и   административные   органы   принимают  во  внимание
   информацию,   относящуюся   к   социальному   положению   ребенка,
   предоставленную центральным   органом   или   другим  компетентным
   органом обычного местожительства ребенка.

                               Статья 14

       Для выяснения  вопроса  о  том,  имело  ли  место   незаконное
   перемещение или удержание ребенка в смысле статьи 3,  судебные или
   административные   органы   запрашиваемого    государства    могут
   непосредственно  принять во внимание законодательство или судебные
   или административные  решения  официально  признанных  или  нет  в
   государстве   обычного  местожительства  ребенка,  не  прибегая  к
   специальному производству для доказывания закона или для признания
   иностранных решений, которые применялись бы иным образом.

                               Статья 15

       Судебные или    административные    органы   Договаривающегося
   государства могут до  отдачи  предписания  о  возвращении  ребенка
   потребовать,   чтобы  заявитель  получил  от  органов  государства
   обычного местожительства ребенка решение или  определение  о  том,
   что перемещение  или  удержание  было незаконным в смысле статьи 3
   данной Конвенции,  если такое решение или определение  может  быть
   получено  в этом государстве.  Центральные органы Договаривающихся
   государств по мере возможности, содействуют заявителям в получении
   такого решения или определения.

                               Статья 16

       По получении   уведомления   о   незаконном   перемещении  или
   удержании ребенка в смысле статьи 3, судебные или административные
   органы Договаривающегося государства, в которое данный ребенок был
   перемещен или в котором он удерживается,  не  выносят  решения  по
   существу права на опеку до тех пор,  пока не будет определено, что
   ребенок не подлежит возвращению согласно настоящей Конвенции,  или
   если ходатайство согласно настоящей Конвенции не подано в разумный
   срок по получении данного уведомления.

                               Статья 17

       Тот факт,  что решение относительно опеки вынесено  или  может
   быть признано в запрашиваемом государстве,  не является основанием
   для отказа в возвращении  ребенка  согласно  настоящей  Конвенции,
   однако   судебные   и   административные   органы   запрашиваемого
   государства могут принять во внимание основания этого решения  при
   применении настоящей Конвенции.

                               Статья 18

       Положения настоящей  главы не ограничивают права судебного или
   административного органа власти предписать возвращение  ребенка  в
   любое время.

                               Статья 19

       Решение о  возвращении ребенка согласно настоящей Конвенции не
   затрагивает существа любого вопроса об опеке.

                               Статья 20

       В возвращении ребенка согласно положениям статьи 12 может быть
   отказано,   если   это   не   разрешается   основными   принципами
   запрашиваемого государства,  касающимися защиты  прав  человека  и
   основных свобод.

                        Глава IV. ПРАВО ДОСТУПА

                               Статья 21

       Ходатайство о  принятии  мер  для  организации или обеспечения
   эффективного осуществления  права  доступа  может  быть  подано  в
   центральные  органы  Договаривающихся государств таким же образом,
   как и ходатайство о возвращении ребенка.
       Центральные органы   связаны  обязательствами  сотрудничества,
   изложенными  в  статье  7,  в  целях  содействия   бесконфликтному
   пользованию  правом  доступа  и  созданию  условий,  которым может
   подчиняться осуществление  тех  прав.  Центральные  органы  власти
   предпринимают  меры для устранения,  насколько это возможно,  всех
   препятствий для осуществления такого права.
       Центральные органы  власти  либо  непосредственно,  либо через
   посредников   могут   начать   или   способствовать    возбуждению
   разбирательства  с  целью  организации  или  защиты  этих  прав  и
   уважения условий,  которым может  подчиняться  осуществление  этих
   прав.

                        Глава V. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                               Статья 22

       Никакое обеспечение  не  требуется  или  залог,  независимо от
   наименования,  чтобы гарантировать оплату расходов и  издержек  по
   судебному  или  административному  производству,  подпадающему под
   действие настоящей Конвенции.

                               Статья 23

       Никакой легализации или аналогичной формальности не  требуется
   в контексте настоящей Конвенции.

                               Статья 24

       Любое ходатайство,    уведомление    или    другой   документ,
   направляемый  центральному  органу   запрашиваемого   государства,
   составляется  на  языке  оригинала,  и сопровождается переводом на
   официальный язык либо на один из официальных языков запрашиваемого
   государства, или, если это неосуществимо, переводом на французский
   или английский языки.
       Однако Договаривающееся   государство,   сделав   оговорку   в
   соответствии со статьей 42, может возражать против применения либо
   французского,  либо  английского языков,  но не их обоих,  в любом
   ходатайстве,  уведомлении или другом документе,  направляемом  его
   центральному органу.

                               Статья 25

       Граждане Договаривающихся  государств  и  лица,  которые имеют
   обычное  местожительство  в  этих  государствах,  имеют  право  по
   вопросам,  касающимся применения этой Конвенции на правовую помощь
   и консультации юриста в любом другом Договаривающемся  государстве
   на тех же условиях, как если бы они сами являлись гражданами этого
   государства и обычно проживали в нем.

                               Статья 26

       Каждый центральный орган несет свои  собственные  расходы  при
   применении настоящей Конвенции.
       Центральные органы   и   другие   государственные   учреждения
   Договаривающихся  государств  не будут взимать каких-либо сборов в
   связи  с   ходатайствами,   представляемыми   согласно   настоящей
   Конвенции. В частности, они не могут требовать от заявителя оплаты
   расходов и издержек разбирательства либо,  расходов и  издержек  в
   связи  с  возможным участием адвоката.  Однако они могут требовать
   оплаты расходов,  понесенных или которые предполагает понести  при
   осуществлении возвращения ребенка.
       Однако Договаривающееся   государство,   сделав   оговорку   в
   соответствии  со  статьей  42,  может заявить,  что оно не обязано
   принимать  на  себя  расходы,  указанные  в   предыдущем   абзаце,
   являющиеся   результатом   участия   адвоката   или   расходы   по
   судопроизводству,  в той мере,  в какой эти расходы не могут  быть
   покрыты его системой правовой помощи и юридической консультации.
       По издании предписания о возвращении ребенка или распоряжения,
   касающегося прав доступа,  согласно настоящей Конвенции,  судебные
   или  административные  органы,  когда  это  целесообразно,   могут
   возложить  на  лицо,  которое переместило и удерживало ребенка или
   которое   препятствовало   осуществлению   прав   доступа   оплаты
   необходимых  расходов,  произведенных заявителем или от его имени,
   включая путевые издержки,  платежи,  произведенные для становления
   местонахождения ребенка,  расходы на юридическое представительство
   данного заявителя и расходы, связанные с возвращением ребенка.

                               Статья 27

       Когда очевидно,  что   требования   настоящей   Конвенции   не
   выполняются  или что ходатайство не обосновано,  центральный орган
   не обязан принимать такое ходатайство.  В этом случае  центральный
   орган  немедленно извещает заявителя или центральный орган,  через
   который было передано ходатайство, в зависимости от обстоятельств,
   об этих причинах.

                               Статья 28

       Центральный орган    власти   может   потребовать,   чтобы   к
   ходатайству было приложено письменное разрешение,  предоставляющее
   ему   право   действовать   от   имени  заявителя,  или  назначать
   представителя, чтобы действовать таким образом.

                               Статья 29

       Настоящая Конвенция не препятствует  любому  лицу,  учреждению
   или  организации,  которое предъявляет претензию о том,  что имело
   место нарушение прав опеки и доступа в смысле  статьи  3  или  21,
   обращаться непосредственно к судебным или административным органам
   Договаривающегося государства независимо от того,  делается ли это
   в соответствии с положениями Конвенции или нет.

                               Статья 30

       Любое ходатайство,    поданное    центральным    органам   или
   непосредственно    судебным    или    административным     органам
   Договаривающегося государства в соответствии с условиями настоящей
   Конвенции,  вместе с документами и другой информацией, прилагаемой
   к ним или предоставленной центральным органом, принимается в судах
   или административных органах Договаривающихся государств.

                               Статья 31

       В отношении государства,  в  котором  по  вопросам  опеки  над
   детьми   имеются  две  или  более  системы  права,  применяемые  в
   различных территориальных единицах:
       a) любая  ссылка на обычное местожительство в этом государстве
   толкуется   как   указание   на    обычное    местожительство    в
   территориальной единице этого государства;
       b) любая ссылка на право государства обычного  местожительства
   толкуется  как  указание  на  право территориальной единицы в этом
   государстве, где ребенок обычно проживает.

                               Статья 32

       В отношении государства,  в  котором  по  вопросам  опеки  над
   детьми   имеются  две  или  более  системы  права,  применяемые  к
   различным категориям лиц,  любая ссылка на право этого государства
   толкуется как указание на правовую систему, предусмотренную правом
   этого государства.

                               Статья 33

       Государство, в пределах которого в  различных  территориальных
   единицах  имеются  свои  собственные нормы права в отношении опеки
   над детьми,  не обязано применять настоящую  Конвенцию  в  случае,
   когда  государство  с  единой  системой  права  не было бы связано
   обязательством делать это.

                               Статья 34

       Настоящая Конвенция пользуется преимуществом,  по  вопросам  в
   делах  ее  сферы  действия,  перед  Конвенцией 5 октября 1961 года
   относительно полномочий органов  власти  и  права,  применимого  в
   отношении   защиты   несовершеннолетних,   между  Сторонами  обеих
   Конвенций.  В ином настоящая Конвенция не ограничивает  применение
   международного    документа,   действующего   между   государством
   происхождения  и  запрашиваемым  государством  или  другого  права
   запрашиваемого государства для целей возвращения ребенка,  который
   был незаконно перемещен или удержан,  либо для  целей  обеспечения
   права доступа.

                               Статья 35

       Настоящая Конвенция    применяется   между   Договаривающимися
   государствами   только   к   противозаконным   перемещениям    или
   удержаниям,  произошедшим  после  ее  вступления  в  силу  в  этих
   государствах.
       Если было сделано заявление согласно статье 39 или 40,  ссылка
   в предыдущем абзаце на Договаривающееся  государство  относится  к
   территориальной   единице   или   единицам,  в  отношении  которых
   применяется Конвенция.

                               Статья 36

       Ничто в настоящей Конвенции не  препятствует  двум  или  более
   Договаривающимся государствам, с целью сузить ограничения, которым
   может подчиняться возвращение ребенка,  соглашаться между собой об
   изъятиях  из  любых положений Конвенции,  которые могут повлечь за
   собой такое ограничение.

                    Глава VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ

                               Статья 37

       Данная Конвенция открыта для подписания государствами, которые
   являлись  членами  Гаагской конференции по международному частному
   праву во время ее Четырнадцатой сессии.
       Она подлежит ратификации,  признанию или одобрению и документы
   о ратификации,  признании или  одобрении  сдаются  на  хранение  в
   Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.

                               Статья 38

       Любое другое государство может присоединиться к Конвенции.
       Документ о присоединении сдается на  хранение  в  Министерство
   иностранных дел Королевства Нидерландов.
       Данная Конвенция   вступает   в    силу    для    государства,
   присоединяющегося  к  ней,  в  первый  день  третьего календарного
   месяца после сдачи на хранение его документа о присоединении.
       Присоединение имеет    силу    только   в   отношениях   между
   присоединившимся    государством    и    теми    Договаривающимися
   государствами, которые  заявят  о  своем  признании присоединения.
   Такое заявление должно быть также сделано государством  -  членом,
   ратифицирующим,   признающим   или   одобряющим   Конвенцию  после
   присоединения.  Такое заявление сдается на хранение в Министерство
   иностранных  дел Королевства Нидерландов;  Министерство направляет
   по    дипломатическим    каналам    заверенную    копию    каждому
   Договаривающемуся государству.
       Конвенция вступит в силу между присоединившимся государством и
   государством,   которое   заявило   о   своем   признании  данного
   присоединения в первый день  третьего  календарного  месяца  после
   сдачи на хранение заявления о признании.

                               Статья 39

       Любое государство во время подписания, ратификации, признания,
   одобрения  или  присоединения   может   заявить,   что   Конвенция
   распространяется  на  все  территории,  за международные отношения
   которых оно несет ответственность,  или на одну или  некоторые  из
   них. Такое заявление вступает в силу во время вступления Конвенции
   в силу для этого государства.
       О таком   заявлении   так   же,   как   и   любом  последующем
   распространении,   уведомляется   Министерство   иностранных   дел
   Королевства Нидерландов.

                               Статья 40

       Если в  Договаривающемся  государстве  имеются  две  или более
   территориальных  единицы,  в  которых  различные   системы   права
   применяются   в   отношении   вопросов,   регулируемых   настоящей
   Конвенцией,  оно может заявить во время  подписания,  ратификации,
   признания,    одобрения    или    присоединения,   что   Конвенция
   распространяется на все его территориальные единицы или только  на
   одну или несколько из них и может изменить свое заявление,  сделав
   другое заявление в любое время.
       О любом  таком заявлении уведомляется Министерство иностранных
   дел Королевства Нидерландов,  и в нем  должны  быть  ясно  указаны
   территориальные единицы, к которым применяется Конвенция.

                               Статья 41

       Если Договаривающееся государство имеет силу власти,  согласно
   которой  исполнительная,   судебная   и   законодательная   власти
   распределены   между   центральными   и   другими  органами  этого
   государства,  подписание или ратификация,  признание или одобрение
   им  либо присоединение его к Конвенции или заявление,  которое оно
   делает по статье 40,  не имеет никаких последствий для  разделения
   власти внутри этого государства.

                               Статья 42

       Любое государство,  не позднее времени ратификации, признания,
   одобрения или присоединения либо в  то  время,  когда  оно  делает
   заявление  по  статьям  39  или  40,  может  сделать  одну или обе
   оговорки,  предусмотренные в статье 24 и третьем абзаце статьи 26.
   Никакая другая оговорка не допускается.
       Любое государство  может  в  любое  время  отозвать  оговорку,
   которую   оно   сделало.   Об   отзыве  уведомляется  Министерство
   иностранных дел Королевства Нидерландов.
       Действие оговорки   прекращается   в   первый   день  третьего
   календарного месяца после  уведомления,  указанного  в  предыдущем
   абзаце.

                               Статья 43

       Конвенция вступает  в силу в первый день третьего календарного
   месяца после сдачи на хранение третьего документа  о  ратификации,
   признании,  одобрении или присоединении,  указанных в статьях 37 и
   38.
       Впоследствии Конвенция вступает в силу:
       1) для каждого государства,  которое  ратифицирует,  признает,
   одобряет  ее или присоединяется к ней впоследствии,  в первый день
   третьего календарного месяца после сдачи на хранение его документа
   о ратификации, признании, одобрении или присоединении;
       2) для  любой  территории  или  территориальной  единицы,   на
   которую  распространена Конвенция в соответствии со статьей 39 или
   40,  в первый день третьего календарного месяца после уведомления,
   указанного в этой статье.

                               Статья 44

       Конвенция остается  в  силе  в  течение  пяти  лет  со  дня ее
   вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи  43  даже
   для государств,  которые ратифицировали, признали, одобрили ее или
   присоединились к ней впоследствии.
       При отсутствии  денонсации  она  автоматически продлевается на
   каждые пять лет.
       О любой  денонсации  уведомляется Министерство иностранных дел
   Королевства Нидерландов,  по крайней мере,  за  шесть  месяцев  до
   истечения   пятилетнего   периода.   Она   может  быть  ограничена
   некоторыми территориями или территориальными единицами,  к которым
   применяется данная Конвенция.
       Данная денонсация имеет силу только в  отношении  государства,
   которое  уведомило  о  ней.  Конвенция  остается в силе для других
   Договаривающихся государств.

                               Статья 45

       Министерство иностранных    дел    Королевства     Нидерландов
   уведомляет государства - члены Конференции и государства,  которые
   присоединились в соответствии со статьей 38, о нижеследующем:
       1) подписаниях,  ратификации, признании и одобрении, указанных
   в статье 37;
       2) присоединениях, указанных в статье 38;
       3) дате,  когда Конвенция вступает в силу  в  соответствии  со
   статьей 43;
       4) распространениях, указанных в статье 39;
       5) заявлениях, указанных в статьях 38 и 40;
       6) оговорках,  указанных  в  статье  24   и   третьем   абзаце
   статьи 26, а также об отзывах, указанных в статье 42;
       7) денонсациях, указанных в статье 44.
       В удостоверение   чего   нижеподписавшиеся,   должным  образом
   уполномоченные на это, подписали настоящую Конвенцию.

       Совершено в  Гааге,  в  25-й  день  октября  1980   года,   на
   английском и французском языках,  причем оба текста являются равно
   аутентичными,  в одном экземпляре,  который сдается на хранение  в
   архивы Правительства  Королевства Нидерландов,  и заверенная копия
   которого   направляется   по   дипломатическим   каналам   каждому
   государству   -   члену  Гаагской  конференции  по  международному
   частному праву в день ее Четырнадцатой сессии.

                                                            (Подписи)





<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz