Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 13.06.1979 МАРКС (MARCKX) ПРОТИВ БЕЛЬГИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                     МАРКС (MARCKX) ПРОТИВ БЕЛЬГИИ
   
                     (Страсбург, 13 июня 1979 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Александра Маркс родилась 16 октября 1973 г. в Вильрийке около
   Антверпена.  Она  является  дочерью  Паулы  Маркс  -  бельгийки по
   национальности,  незамужней, журналистки. Она рождена вне брака, а
   в   отношении  внебрачных  детей  бельгийский  закон  (Гражданский
   кодекс) установил  сложный  порядок  их  признания  и  усыновления
   (удочерения).  Если  факт  материнства  по  отношению  к  ребенку,
   рожденному в браке, автоматически признается по факту рождения, то
   в отношении ребенка, рожденного вне брака, от его матери требуется
   особое заявление о признании,  подаваемое в орган, ведающий актами
   гражданского  состояния,  что и было сделано Паулой Маркс.  Однако
   это признание ребенка по бельгийскому закону - акт  декларативный,
   он не является достаточным доказательством материнства. 30 октября
   1974 г.  через год после рождения дочери  Александры  Паула  Маркс
   начала  процедуру  удочерения в соответствии со статьями 350 - 356
   Гражданского кодекса,  которая завершилась 18 апреля 1975  г.,  но
   акт  об удочерении датирован 30 октября 1974 г.  - моментом начала
   процедуры.  Гражданский  кодекс  Бельгии  существенно  ограничивал
   наследственные  и  некоторые  другие  имущественные права ребенка,
   рожденного вне брака, и его матери.
       15 февраля   1978   г.  бельгийское  Правительство  внесло  на
   рассмотрение Сената законопроект, который "ставит целью уравнять в
   правах всех детей".
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       Заявительницы подали  жалобу  в Комиссию 29 марта 1974 г.  Они
   утверждали, что
       - Александра  Маркс  как "незаконный" ребенок является жертвой
   действия   статей   Гражданского    кодекса,    ограничивших    ее
   правоспособность, что несовместимо со статьями 3 и 8 Конвенции;
       - то же самое в отношении Паулы Маркс;
       - дискриминационные различия между "незаконными" и "законными"
   детьми, а  также  матерями  -  одиночками  и  замужними  матерями,
   противоречат статье 14 в сочетании со статьей 8;
       - отсутствие у незамужней матери права свободно  распорядиться
   своим имуществом в пользу дочери нарушает статью 1 Протокола N 1.
       Комиссия признала жалобу  приемлемой,  установила  фактические
   обстоятельства дела и пришла к выводу:
       - десятью  голосами  против  одного,  что  правовое  положение
   незаконного ребенка в том, что касается признания, его процедуры и
   последствий, является нарушением статьи 8;
       - девятью  голосами  против  четырех при одном воздержавшемся,
   что  удочерение   Александры   матерью   не   меняет   "незаконных
   ограничений понятия семейная жизнь", что также нарушает статью 8;
       - двенадцатью   голосами   при   двух   воздержавшихся,    что
   неравенство  законных  и  незаконных  детей,  равно как замужних и
   незамужних матерей,  является нарушением статьи 8 в  сочетании  со
   статьей 14;
       - девятью  голосами  против  шести,  что  нарушение  статьи  1
   Протокола  N  1  имеет  место  только  по отношению к Пауле Маркс.
   Комиссия не посчитала  необходимым  рассматривать  дело  в  рамках
   статьи  3  Конвенции,  а также пришла к единому мнению о том,  что
   статья 12 не имеет отношения к данному делу.
       Комиссия  передала  дело в  Европейский суд по правам человека
   10 марта 1978 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
              I. Предварительные возражения Правительства
   
       25. По  утверждению  заявительниц,  применение  к  ним  статей
   Гражданского   кодекса  о  правовом  статусе  внебрачных  детей  и
   незамужних матерей противоречит статьям 3, 8, 12 и 14 Конвенции, а
   также статье 1 Протокола N 1.
       26. В своем ответе  Правительство  прежде  всего  использовало
   если не предварительное возражение как таковое, то нечто подобное,
   заявив, что вопросы, поднятые заявительницами в данном деле, носят
   в основном теоретический характер. Правительство проиллюстрировало
   это следующим образом.  Девочка (Александра Маркс) не страдала  от
   того, что факт материнства в отношении нее не был установлен сразу
   же после рождения (16 октября 1973 г.),  а лишь  13  дней  спустя,
   когда  она была признана своей матерью,  поскольку в течение этого
   времени она ничего не знала об обстоятельствах своего рождения. Ее
   мать,  Паула  Маркс,  действовала  по  собственной  воле,  а не по
   принуждению, когда она признала Александру (29 октября 1973 г.), а
   затем и удочерила ее (30 октября 1974 г.). Нет указаний на то, что
   в  течение  года  и  одного  дня,  прошедших  между  этими   двумя
   событиями,  у  Паулы  Маркс  появилось  желание предоставить своей
   дочери  по  завещанию  или  путем  дарения  имущество  в   больших
   размерах,  чем  это  предусмотрено  ст.  908 Гражданского кодекса.
   Можно  было  бы  избежать  весьма  существенной  суммы   расходов,
   понесенных Паулой Маркс в связи с удочерением Александры.  Начиная
   с 30 октября 1974 г.  правовое положение Александры по отношению к
   своей    матери    стало   соответствовать   правовому   положению
   "законнорожденного"   ребенка.   Короче    говоря,    по    мнению
   Правительства,  заявительницы  упускают  из  виду тот факт,  что в
   компетенцию  Суда  не  входит  вынесение  решения   in   abstracto
   относительно  соответствия  некоторых юридических норм внутреннего
   права  Бельгии  положениям  Конвенции (Решение  по делу Голдера от
   21 февраля 1975 г. Серия A, т. 18, с. 19, п. 39).
       Комиссия считает,   что   она   не    рассматривала    вопросы
   законодательства  Бельгии  in  abstracto,  поскольку заявительницы
   основывают свои жалобы на конкретных фактах.
       27. Суд не разделяет мнение Правительства. Статья 25 Конвенции
   предоставляет лицу право утверждать, что закон нарушает его права,
   если  он  подвергается  риску быть непосредственным объектом таких
   нарушений (см.  mutatis mutandis Решение по делу Класс и другие от
   6 сентября 1978 г.  Серия A,  т.  28,  с.  17 - 18, п. 33). Именно
   таковой и является  позиция  заявительниц.  Они  возражают  против
   нескольких  статей  Гражданского  кодекса,  которые  автоматически
   применялись или применяются по отношению к ним. Утверждая, что эти
   статьи  противоречат  Конвенции  и  Протоколу  N 1,  заявительницы
   требуют   от    Суда    не    абстрактной    оценки    внутреннего
   законодательства, что не соответствовало бы статье 25 Конвенции (в
   дополнение к указанным выше двум решениям,  см. Решение по делу Де
   Беккера от 27 марта 1962 г. Серия A, т. 4, с. 26 in fine и Решение
   по  делу  Де  Вильде,  Оомс  и  Версип  против Бельгии от 10 марта
   1972 г. Серия A, т. 14, с. 10, п. 22). Заявительницы не согласны с
   правовым положением незамужних  матерей и внебрачных детей, т.е. с
   тем, что затронуло их личную жизнь.
       Создается впечатление,  что Правительство считает, что занятая
   им позиция не наносит или едва ли наносит ущерб заявительницам.  В
   этой  связи  Суд  напоминает,  что  вопрос  ущерба  не относится к
   статье 25,   которая   под    словом   "жертва"   понимает  "лицо,
   непосредственно  затронутое  действием  или  бездействием властей"
   (Решение  по делу Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии,  с. 11,
   п. 22 - 24,  а также Решения по  делу Энгель и другие от  8 июня и
   23 ноября 1976 г. Серия A, т. 22, с. 37, п. 89 и с. 69, п. 11).
       В этой связи Паула и Александра Маркс вправе  утверждать,  что
   они  являются  жертвами  нарушений,  которые изложены в их жалобе.
   Чтобы убедиться, действительно ли они являются жертвами нарушений,
   необходимо   рассмотреть  доводы,  содержащиеся  в  каждом  из  их
   утверждений.
   
                          II. О предмете спора
   
       28. Доводы обеих заявительниц основываются, главным образом на
   статьях 8 и 14 Конвенции.  Не упуская из виду другие ее статьи, на
   которые ссылаются заявительницы, Суд обращается в первую очередь к
   указанным  статьям,  охватывающим  следующие три аспекта проблемы,
   ранее рассмотренных Комиссией,  а именно:  процедуры  установления
   факта   материнства,   семейных   отношений   ребенка,   а   также
   имущественных прав ребенка и его матери.
       29. Статья 8 Конвенции гласит:
       "1. Каждый имеет право  на  уважение  его  личной  и  семейной
   жизни, неприкосновенности его жилища и тайны корреспонденции.
       2. Не допускается  вмешательство  со  стороны  государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,  экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений,  для охраны здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       30. В   настоящем  деле  Суд  считает  необходимым  разъяснить
   значение и смысл  слов  "уважение...  личной  и  семейной  жизни",
   поскольку  до  настоящего  времени  у  Суда  было  не так уж много
   возможностей сделать это (см.  Решение от 23 июля 1968 г.  по делу
   "О языках в Бельгии".  Серия A,  т. 6, с. 32 - 33, п. 7, и Решение
   по делу  Класс  и  другие от 6 сентября 1978 г.  Серия A,  т.  28,
   с. 21, п. 41).
       31. Первый вопрос,  по которому  необходимо  принять  решение,
   заключается  в  том,  являются  ли  родственные узы между Паулой и
   Александрой Маркс основой для их семейной жизни,  интересы которой
   защищает статья 8 Конвенции.
       Гарантируя право  на  уважение  семейной   жизни,   статья   8
   предполагает  наличие семьи.  Суд полностью согласен с устоявшейся
   практикой Комиссии по данному ключевому  вопросу,  а  именно,  что
   статья  8  не  делает  различий  между  семьями  с  "законными"  и
   "незаконными" детьми.  Подобное  различие  не  соответствовало  бы
   слову  "каждый",  и  это  подтверждается запретом - статья 14 - на
   дискриминацию  по  признаку  рождения  при  использовании  прав  и
   свобод,  предусмотренных  Конвенцией.  Кроме  того,  Суд  обращает
   внимание на  то,  что  Комитет  министров  Совета  Европы  считает
   одинокую женщину и ее ребенка единой семьей, ничем не отличающейся
   от других семей (Резолюция (70) 15 от 15 мая 1970 г.  О социальной
   защите незамужних матерей и их детей, з I-10, з II-15 и т.д.).
       Таким образом,  статья 8 применима к "семейной жизни" семей  с
   "незаконными"  детьми,  равно  как  и  семей с "законными" детьми.
   Кроме того,  не подлежит сомнению,  что Паула Маркс взяла на  себя
   ответственность  за  свою  дочь  с момента ее рождения и постоянно
   заботилась  о  ней.  В  результате  между  ними   существовала   и
   продолжает существовать реальная семейная жизнь.
       Остается проанализировать,  что  означает   для   бельгийского
   законодателя   "уважение"  семейной  жизни  в  вопросах,  поднятых
   заявительницами.
       Провозглашая в п. 1 право на уважение семейной жизни, статья 8
   прежде всего предполагает,  что государственные  органы  не  могут
   вмешиваться в осуществление этого права, за исключением конкретных
   случаев,  перечисленных в п. 2  статьи 8.  Как констатировал Суд в
   деле "О языках в Бельгии", целью статьи 8 является главным образом
   защита  лица  от  произвольного  вмешательства  публичных  властей
   (Решение от 23 июля 1968 г.  Серия A,  т.  6,  с. 33, п. 7). Более
   того, статья 8 не просто требует, чтобы государство воздерживалось
   от  подобного  вмешательства.  В  дополнение к этой его негативной
   обязанности   могут   существовать   и   позитивные    обязанности
   государства, заключающиеся в реальном "уважении" семейной жизни.
       Отсюда следует,  что  когда   государство   в   рамках   своей
   внутренней  правовой  системы  определяет режим некоторых семейных
   отношений,  как, например, отношений между незамужней матерью и ее
   ребенком,   то   оно  должно  продуманно  действовать  так,  чтобы
   заинтересованные лица могли вести нормальную  семейную  жизнь.  По
   мнению  Суда,  декларированная  в  статье 8 необходимость уважения
   семейной жизни предполагает,  в частности,  наличие во  внутреннем
   законодательстве  правовых  гарантий,  которые делали бы возможным
   интеграцию ребенка в семью с  самого  момента  его  рождения.  Для
   этого   у  государства  имеется  выбор  самых  различных  средств.
   Положения закона,  которые не удовлетворяют указанным требованиям,
   нарушают   статью  8   п. 1.  При  этом   отпадает   необходимость
   анализировать эти положения законодательства в контексте статьи  8
   п. 2.
       Поскольку статья 14 Конвенции также имеет прямое  отношение  к
   настоящему делу, Суд обязан подробно изучить жалобы заявительниц в
   свете положений данной статьи.
       32. Статья 14 гласит:
       "Пользование правами  и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции,  должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации по
   признаку пола,  расы, цвета кожи, языка, религии, политических или
   иных   убеждений,  национального  или  социального  происхождения,
   принадлежности   к   национальным   меньшинствам,   имущественного
   положения, рождения или любым иным обстоятельствам".
       Судебная практика Суда указывает на то,  что,  хотя статья  14
   Конвенции  не  действует  отдельно  от  других ее норм,  она может
   играть важную автономную роль, дополняя и уточняя их, предоставляя
   лицам  гарантии от любого рода дискриминации при осуществлении ими
   своих прав  и  свобод,  изложенных  в  других  статьях  Конвенции.
   Действие,    которое    носит    несовместимый   со   статьей   14
   дискриминационный характер,  нарушает тем самым сразу  две  статьи
   Конвенции,  взятые вместе. Иными словами, статья 14 составляет как
   бы неотъемлемую  часть  любой  юридической  нормы,  обеспечивающей
   права  и свободы,  упомянутые выше (Решение от 23 июля 1968 г.  по
   делу "О языках в Бельгии", т. 6, с. 33 - 34, п. 9, а также Решение
   по делу  Национального  профсоюза  полиции  Бельгии  от 27 октября
   1975 г. Серия A, т. 19, с. 19, п. 44).
       С учетом   того,   что  статья  8  имеет  прямое  отношение  к
   настоящему делу (см.  п. 31  выше),  необходимо рассмотреть  ее  в
   сочетании со статьей 14.
       33. Согласно судебной практике Суда любого рода различия носят
   дискриминационный  характер,  если  "отсутствует  цель  и разумное
   оправдание"  их  существования,  т.е.  если   такие  различия   не
   объясняются  "правомерными  целями" или если отсутствует "разумная
   соразмерность между  используемыми  средствами  и  целью,  которую
   необходимо  достичь" (см.  inter  alia ранее упомянутое Решение от
   23 июля 1968 г., с. 34, п. 10).
       34. Если  целью  государства  является  создание  условий  для
   нормального развития семейных отношений между незамужней матерью и
   ее ребенком (см.  п. 31  выше), то государство не должно допускать
   какую бы то  ни  было  дискриминацию  по  признаку  рождения.  Это
   является требованием статьи 14 в сочетании со статьей 8 Конвенции.
   
                 A. Процедура установления материнства
                      в отношении Александры Маркс
   
       35. По  бельгийскому  праву  факт  материнства   в   отношении
   ребенка,  рожденного  вне  брака,  устанавливается не по факту его
   рождения и не  путем  внесения  имени  матери  в  свидетельство  о
   рождении в соответствии со статьей 57 Гражданского кодекса. Статьи
   334 и 341a устанавливают процедуру добровольного признания ребенка
   его  матерью  или процедуру признания материнства судом.  С другой
   стороны,  в  соответствии  со  статьей  319  материнство  замужней
   женщины  устанавливается  путем  записи о рождении в реестре бюро,
   ведающего актами гражданского состояния (см. п. 14 выше).
       Заявительницы рассматривают  данную  систему как нарушающую их
   права,  предусмотренные статьей 8 Конвенции,  взятой отдельно и  в
   сочетании  со  статьей  14.  Правительство с этим не согласно.  Со
   своей стороны Комиссия  считает,  что  действительно  имеет  место
   нарушение  статьи  8,  как  взятой отдельно,  так и в сочетании со
   статьей 14,  по отношению к Александре Маркс и нарушение статьи 14
   в сочетании со статьей 8 по отношению к Пауле Маркс.
   
           1. О предполагаемом нарушении статьи 8 Конвенции,
                            взятой отдельно
   
       36. Паула  Маркс  смогла  узаконить  факт  своего  материнства
   только с помощью процедуры,  предусмотренной ст. 334  Гражданского
   кодекса,  а именно путем признания собственного ребенка. Признание
   носит   декларативный,   а   не   атрибутивный  характер.  Оно  не
   подтверждает статус ребенка,  а лишь фиксирует факт.  Признание не
   может  быть  отозвано  и  имеет  обратную  силу  с  даты рождения.
   Процедура  признания  является  достаточно  простой.  Заявление  о
   признании  может  иметь  форму  нотариального  акта  и  может быть
   добавлено  в  любое  время  и  без   дополнительных   расходов   в
   свидетельство   о   рождении,   выдаваемое  в  бюро  записи  актов
   гражданского состояния (см. п. 14 выше).
       Необходимость прибегнуть  к  такой  процедуре объясняется тем,
   что материнство не  признается  по  факту  рождения.  Более  того,
   незамужняя мать в Бельгии сталкивается со следующей альтернативой:
   если она признает своего ребенка (пожелав сделать  это),  то  этим
   она  навредит ему,  поскольку ее право дарить или завещать ребенку
   собственное  имущество  будет  ограничено.  Если  же  мать   хочет
   сохранить  возможность  распорядиться  своим  имуществом  в пользу
   собственного ребенка,  то она вынуждена отказаться от установления
   с   ребенком   семейно-правовых   отношений   (см.  п.  18  выше).
   Возможности,  которые появляются  у  матери  в  случае  отказа  от
   признания   собственного  ребенка,  могут  полностью  исчезнуть  в
   соответствии с действующим Гражданским кодексом (ст.  908),  если,
   как   того   хотят   заявительницы,   занесение   имени  матери  в
   свидетельство  о  рождении  ребенка  будет   служить   достаточным
   доказательством   усыновления  "незаконнорожденного"  ребенка  его
   матерью. Таким образом, существующая в настоящее время дилемма для
   матери  не  соответствует  понятию "уважение" семейной жизни.  Эта
   правовая  система  препятствует  нормальному   процессу   развития
   семейных  отношений  (см.  п. 31  выше).  Более того, как видно из
   п. 60 - 65 ниже, неблагоприятные  последствия  факта  признания  в
   сфере наследственных  прав  сами  по  себе  противоречат статье 14
   Конвенции в сочетании со статьей 8 и статьей 1 Протокола N 1.
       Таким образом,  Суд  делает  вывод  о  том,  что  имело  место
   нарушение  статьи  8,  взятой  отдельно,  по  отношению  к  первой
   заявительнице.
       37. Что касается Александры Маркс,  то для нее, в соответствии
   с  бельгийским  законодательством,  существует  лишь  один  способ
   установить материнство,  а именно обращение в суд (статьи  341a  -
   341c  Гражданского кодекса).  Хотя судебное решение по такому делу
   имеет такие же правовые последствия, что и добровольное признание,
   данная процедура является,  по самой своей сути, значительно более
   сложной.  Не говоря о  необходимости  представить  соответствующие
   доказательства,  законный  представитель  ребенка,  прежде  чем он
   сможет предъявить иск,  должен получить  предварительное  согласие
   семейного   совета.  Ребенок  может  самостоятельно  прибегнуть  к
   указанной  выше  юридической  процедуре,   однако   только   после
   достижения  им совершеннолетия (см.  п. 14  выше).  Поэтому всегда
   существует риск,  что длительное время ребенок не будет юридически
   связан со своей матерью. Подобная правовая система свидетельствует
   об отсутствии  уважения  к  семейной  жизни  Александры  Маркс,  у
   которой,  в  соответствии  с законом,  в период с 16 по 23 октября
   1973 г.  не было матери.  Несмотря  на  непродолжительность  этого
   периода,  тем  не  менее имело место нарушение статьи 8 также и по
   отношению ко второй заявительнице.
   
           2. О предполагаемом нарушении статьи 14 Конвенции,
                    взятой в сочетании со статьей 8
   
       38. Суд  должен  также  установить,  явились  ли  одна или обе
   заявительницы жертвами дискриминации по указанным статьям  в  силу
   самой   процедуры   установления   материнства   по   отношению  к
   Александре.
       39. Правительство  с  учетом  различия  в статусе незамужней и
   замужней матери приводит на этот счет следующие доводы. В то время
   как  замужняя  мать  и  ее  супруг "совместно несут обязанности по
   содержанию,  воспитанию  и  образованию  своих  детей"  (ст.   203
   Гражданского   кодекса),   отсутствует   уверенность  в  том,  что
   незамужняя мать пожелает взять на себя ответственность,  связанную
   с   материнскими   обязанностями.   Таким   образом,  предоставляя
   незамужней матери возможность выбора между  признанием  ребенка  и
   отказом  от  него,  закон  охраняет  ребенка,  поскольку  было  бы
   рискованно доверять заботу о нем лицу, не проверив его отношения к
   ребенку,  тем  более  что многие незамужние матери отказываются от
   признания своих детей (см. п. 14 выше).
       По мнению Суда,  тот факт,  что некоторые незамужние матери (в
   отличие от Паулы Маркс) не желают заботиться  о  своих  детях,  не
   может  служить оправданием бельгийского закона,  согласно которому
   установление  материнства  обусловлено   добровольным   признанием
   матерью  своего  ребенка  или  судебным  решением.  Тот факт,  что
   незамужние  матери  отказываются  от  признания  своих  детей,  не
   является  типичным,  он не подтверждается статистическими данными,
   предоставленными  Правительством.  Как  указала  Комиссия,   может
   случиться,  что  и  замужняя  мать  не пожелает воспитывать своего
   ребенка,  и тем не менее в этом случае сам  факт  рождения  у  нее
   ребенка создает правовую основу для признания материнства.
       Вместе с тем интересы "незаконного" ребенка в установлении его
   связи с матерью не меньше, чем интересы "законного" ребенка. И тем
   не менее по  бельгийскому  законодательству  "незаконный"  ребенок
   рискует  остаться  без  матери.  В  случае  если  он не признан на
   добровольной основе,  у него остается лишь одно средство  добиться
   признания, а  именно  судебное разбирательство (статьи 141a - 141c
   Гражданского кодекса;  см.  п. 14  выше). Ребенок замужней женщины
   также  имеет  право  на  вынесение  судебного  решения  по данному
   вопросу (статьи 326 - 330).  Однако в  большинстве  случаев  такая
   необходимость отпадает, поскольку имеется соответствующая запись в
   свидетельстве о рождении (статья 319) или, при отсутствии таковой,
   - постоянное состояние в статусе законного ребенка.
       40. Правительство не отрицает,  что действующий закон поощряет
   традиционную   семью,   но   делается   это  с  целью  обеспечения
   полнокровного развития семьи и поэтому основано на  объективных  и
   разумных мотивах морали и публичного порядка.
       Суд признает,  что поддержка и  поощрение  традиционной  семьи
   сами по себе являются законными и даже достойны всяческой похвалы.
   Однако,  стремясь к достижению этой цели,  не следует прибегать  к
   применению  средств,  результатом  которых,  как  в данном случае,
   является нанесение ущерба семьям  с  "незаконными"  детьми.  Члены
   таких семей также обладают гарантиями, предусмотренными статьей 8,
   в том же объеме, как и члены традиционных семей.
       41. Правительство согласно с тем, что рассматриваемый закон не
   свободен от критических замечаний.  Однако вопросы о его изменении
   возникли  только  через  несколько  лет  после  того,  как Бельгия
   ратифицировала Европейскую конвенцию по правам человека  (14  июня
   1955 г.) и была  принята  Брюссельская  конвенция  от  12 сентября
   1962 г.    об   установлении   материнства    внебрачных     детей
   (см. п. 20 выше).
       Действительно, в то время,  когда разрабатывалась Конвенция  о
   защите  прав  человека  и основных свобод от 4 ноября 1950 г.,  во
   многих странах Европы различия между семьями,  имеющими "законных"
   и "незаконных" детей,  считались допустимыми и нормальными. Однако
   Суд обращает внимание на то,  что Конвенция должна  толковаться  с
   точки  зрения  условий сегодняшнего дня (Решение по делу Тирера от
   25 апреля 1978 г.  Серия A,  т.  26,  с.  15,  п.  31).  В связи с
   настоящим  делом  Суд  не  может  не  выразить  удовлетворения тем
   фактом, что национальные законодательства подавляющего большинства
   стран  -  членов  Совета  Европы  одновременно  с соответствующими
   международными  правовыми  актами   реально   эволюционировали   и
   продолжают  эволюционировать  в  направлении  полного юридического
   признания  истины  "mater  semper  certa  est"  -   "мать   всегда
   достоверно известна".
       Из десяти  государств,  принимавших   участие   в   разработке
   Брюссельской  конвенции,   к  настоящему  времени  только   восемь
   подписали ее и только четыре ратифицировали. Европейская конвенция
   от  15  октября  1975 г.  о правовом статусе детей,  рожденных вне
   брака,   к   настоящему   времени   подписана   лишь   десятью   и
   ратифицирована  только  четырьмя странами - членами Совета Европы.
   Мало того,  статья 14 (1)  указанной  Конвенции  разрешает  любому
   государству делать до трех оговорок,  одна из которых теоретически
   может иметь отношение именно к процедуре установления  материнства
   в отношении внебрачных детей.
       Однако существующее  положение  дел  не  надо   понимать   как
   противодействие упомянутой выше эволюции в этой области. Подписаны
   и введены в действие две соответствующие Конвенции.  Тот факт, что
   их подписало и ратифицировало пока небольшое число государств,  не
   означает отказа остальных от признания  равенства  "незаконных"  и
   "законных" детей, как это имеет место в рассматриваемом деле.
       Официальная пояснительная     записка     к     законопроекту,
   направленному   бельгийским   Правительством  в  Сенат  15 февраля
   1978 г.  (см.  п.  21  выше),  является  свидетельством   правовой
   эволюции.  В  записке  указывается,  что  "в течение последних лет
   некоторые  европейские  страны,  включая  Федеративную  Республику
   Германии, Великобританию, Нидерланды, Францию, Италию и Швейцарию,
   приняли новое законодательство,  которое коренным образом изменяет
   традиционные  законы  о  признании факта отцовства (материнства) и
   устанавливает   почти   полное   равенство    в    правах    между
   законнорожденными и незаконнорожденными детьми". Отмечается также,
   что  "желание  положить  конец   любого   рода   дискриминации   и
   ликвидировать   все   виды   неравенства,   основанные   на  факте
   рождения...  прослеживается  в  работе   различных   международных
   организаций". Что касается Бельгии, то в документе подчеркивается,
   что разница в отношении бельгийских властей к различным категориям
   граждан  в  зависимости от того,  рождены они в браке или вне его,
   является "вопиющим нарушением" фундаментальных принципов равенства
   любого  гражданина  перед  законом  (статья 6 Конституции).  Далее
   указывается, что "юристы и общественное мнение во все возрастающей
   степени  убеждены  в  необходимости  покончить  с дискриминацией в
   отношении (незаконных) детей".
       42. Правительство  утверждает,  что применение принципа "mater
   semper certa est" должно  сопровождаться,  как  это  предусмотрено
   законопроектом    1978   г.,   реформой   процедуры   установления
   материнства.  В  противном  случае   произойдет   значительное   и
   одностороннее  увеличение бремени ответственности,  возлагаемой на
   незамужних матерей.  Таким образом,  с точки зрения Правительства,
   данная   проблема   носит   всеобъемлющий  характер,  и  любое  ее
   фрагментарное  решение  может   оказаться   безрезультатным.   Суд
   обращает внимание на то,  что в его задачу входит принятие решения
   лишь по  некоторым  аспектам  процедуры  признания  материнства  в
   отношении     "незаконных"    детей    в    рамках    бельгийского
   законодательства.  Он не исключает того,  что судебное решение  по
   вопросу нарушения Конвенции по одному из направлений может сделать
   желаемой  или  необходимой  реформу  законодательства  по   другим
   направлениям,  не  являющимся  предметом  рассмотрения  по данному
   делу. Государству - ответчику,  и  только  ему,  надлежит  принять
   необходимые  с  его точки зрения меры для обеспечения логичности и
   последовательности норм своего национального законодательства.
       43. Различие  в  статусе  детей,  являющееся  предметом жалобы
   заявительниц,  не имеет объективного и разумного оправдания. Таким
   образом,  процедура  установления материнства для Александры Маркс
   представляет собой нарушение статьи 14 в сочетании  со  статьей  8
   Конвенции по отношению к обеим заявительницам.
   
             B. Семейно-правовые отношения Александры Маркс
   
       44. В  соответствии с бельгийским законодательством,  ребенок,
   рожденный  в  браке,  непосредственно  после  рождения   полностью
   интегрируется  в  семью,  в  то  время как признанный "незаконный"
   ребенок и даже усыновленный (удочеренный) остается в  принципе  за
   пределами семей своих родителей (см. п. 16 выше). Законодательство
   предусматривает некоторые исключения (судебная практика  стремится
   увеличить  их число),  однако оно лишает внебрачного ребенка каких
   бы то ни было прав в отношении собственности его родственников  по
   материнской  и  отцовской  линиям (статья 756 in fine Гражданского
   кодекса), не устанавливает в явной форме алиментарных обязательств
   между ними,  уполномочивает опекуна,  а не ближайших родственников
   давать согласие на брак и т.д.
       Таким образом,  у  Александры в некотором роде никогда не было
   правовых отношений  с  ее  родственниками  по  материнской  линии,
   например,  с  ее  бабушкой  по линии матери,  г-жой Викторин Либо,
   умершей  в   августе  1974 г.,  или   с  тетей,  г-жой Бланш Маркс
   (см. п. 12 выше).
       Заявительницы рассматривают такое положение как  несовместимое
   со статьей 8 Конвенции,  как взятой отдельно, так и в сочетании со
   статьей 14.  Правительство не согласно с этой  точкой  зрения.  Со
   своей  стороны  Комиссия   считает,   что  имеет  место  нарушение
   статьи 8,  взятой  отдельно  и   в  сочетании  со  статьей 14,  по
   отношению  к  Александре  Маркс, равно как и нарушение статьи 14 в
   сочетании со статьей 8 по отношению к Пауле Маркс.
   
           1. О предполагаемом нарушении статьи 8 Конвенции,
                            взятой отдельно
   
       45. По  мнению  Суда,  "семейная  жизнь" в том смысле,  как ее
   понимает статья 8,  включает как минимум  связи  между  ближайшими
   родственниками,  например  между  дедушками,  бабушками и внуками,
   поскольку такого рода отношения могут играть существенную  роль  в
   семейной жизни.
       "Уважение" к  семейной  жизни,   понимаемое   таким   образом,
   накладывает    на    государство    обязательство   способствовать
   нормальному развитию таких  связей  (см.  mutatis  mutandis  п. 31
   выше). Однако развитие семейных отношений между незамужней матерью
   и признанным  ею  ребенком  может  осложниться,  если  ребенок  не
   становится  членом всей семьи его матери и если установление факта
   материнства касается отношений лишь между матерью и ребенком.
       46. Возражения  Правительства  сводятся к тому,  что дедушка и
   бабушка Александры не являются сторонами в настоящем  деле.  Более
   того,  у Суда нет данных о существующих и прошлых отношениях между
   Александрой,  с одной стороны, и ее дедушкой и бабушкой, с другой,
   а  также  о  том,  что  бельгийское законодательство действительно
   чинило препятствия нормальному развитию этих отношений.
       Суд не может согласиться с этим.  Тот факт,  что г-жа Викторин
   Либо не обратилась с жалобой в Комиссию,  никоим образом не лишает
   заявительниц  их  права  на  постановку  по собственной инициативе
   вопроса об исключении одной из них из семьи  другой.  Кроме  того,
   ничто   не   доказывает  отсутствия  фактических  отношений  между
   Александрой  и  ее  бабушкой   до   смерти   последней.   Согласно
   информации,   полученной   во   время   слушания,   у  Александры,
   по-видимому, существовали также отношения с ее тетей.
       47. Таким    образом,   на   основании   вышеизложенного   Суд
   констатирует нарушение статьи 8,  взятой отдельно,  по отношению к
   обеим заявительницам.
   
           2. О предполагаемом нарушении статьи 14 Конвенции
                        в сочетании со статьей 8
   
       48. Суду необходимо  определить,  являются  ли  одна  или  обе
   заявительницы  жертвами дискриминации в области семейных отношений
   в нарушение статьи 14 в сочетании со статьей 8. Одно из различий в
   сфере  отношений между "законными" и "незаконными" детьми касается
   права наследования по закону  (статья  756  in  fine  Гражданского
   кодекса). Мнение Суда по этому вопросу изложено в п. 56 - 59 ниже.
   В отношении данных различий Правительство  не  привело  каких-либо
   аргументов,   кроме  тех,  которые  имеют  отношение  к  процедуре
   установления материнства  (см. п. 39 - 42 выше).  Суд  не  находит
   объективного  и  разумного  оправдания для этих различий,  которые
   являются   предметом    настоящего    разбирательства.    Конечно,
   "спокойствие" семей с "законными" детьми может быть нарушено, если
   в  семью  матери  юридически  включается   "незаконный"   ребенок,
   пользующийся  теми же правами,  что и ребенок,  рожденный в браке.
   Однако  подобная  ситуация  не  является  основанием  для  лишения
   внебрачного  ребенка  его  основных  прав.  При этом Суд ссылается
   также  mutatis  mutandis  на  доводы,  изложенные  в  п. 40  и  41
   настоящего Решения.
       Таким образом,  различия в статусе детей  являются  нарушением
   статьи  14   в  сочетании  со  статьей  8  по  отношению  к  обеим
   заявительницам.
   
                  C. Наследственные права заявительниц
   
       49. Гражданский кодекс ограничивает в различной степени  права
   "незаконного"  ребенка  и его незамужней матери и при наследовании
   по  завещанию,  и  при  наследовании  по  закону,  равно   как   и
   прижизненного распоряжения (см. п. 17 и 18 выше).
       До ее признания 29 октября  1973  г.  (на  четырнадцатый  день
   жизни) Александра в соответствии со статьей 756 не обладала правом
   наследования по закону имущества своей матери. В день ее признания
   она обрела  лишь  статус "возможной наследницы" (статьи 756 - 758,
   760 - 773).  Только с момента ее удочерения  30  октября  1974  г.
   Александра  обрела  право  наследования  имущества  Паулы    Маркс
   (статья 365).  При этом Александра  никогда  не  обладала  правами
   наследования  по  закону  в отношении имущества членов семьи своей
   матери.
       В промежутке   времени   между  ее  признанием  и  удочерением
   Александра могла  получить  от  своей  матери  путем  дарения  или
   завещания не более того,  что предусмотрено Гражданским кодексом в
   случае наследования по закону (статья 908).  Ограничение ее  прав,
   равно как и прав Паулы Маркс на распоряжение своим имуществом,  не
   существовало до 29 октября 1973 г. и отпало 30 октября 1974 г.
       С другой стороны,  Гражданский кодекс предоставляет "законным"
   детям,  с даты их рождения или даже зачатия, все те наследственные
   права, в которых он отказывал и отказывает Александре. Гражданский
   кодекс не ограничивает право замужних женщин,  в отличие от  Паулы
   Маркс, распоряжаться своим имуществом.
       Согласно заявительницам,  такая система является нарушением по
   отношению к ним статьи 8 Конвенции,  как взятой отдельно,  так и в
   сочетании  со статьей 14,   а  также  в  случае  с  Паулой Маркс -
   статьи 1 Протокола N 1, как  взятой отдельно, так и в сочетании со
   статьей 14.   Правительство  оспаривает  это.  Со  своей  стороны,
   Комиссия  видит  в  этом  лишь  нарушение статьи 14 в сочетании со
   статьей 1 Протокола N 1 по отношению к Пауле Маркс.
   
                   1. Наследственные права Александры
   
       50. В отношении второй заявительницы позиция Суда основывается
   только  на  статье  8  Конвенции,  как  взятой  отдельно,  так и в
   сочетании со статьей 14.  Суд исключает статью 1  Протокола  N  1,
   поскольку  Суд  вместе  с Комиссией и Правительством считает,  что
   данная   статья   лишь   констатирует   право   любого   лица   на
   беспрепятственное     распоряжение     "своим"    имуществом,    а
   следовательно,  эта  норма  применима   только   к   существующему
   имуществу  конкретного лица и не гарантирует право на приобретение
   имущества   путем   наследования   по   закону   и   прижизненного
   распоряжения.   Кроме   того,   заявительницы,   по-видимому,   не
   основывали иск  Александры  на  этой  норме.  Поскольку  статья  1
   Протокола  N 1 неприменима к данному делу,  то отпадает вопрос и о
   ее применении в сочетании со статьей 14 Конвенции.
       51. Заявительницы рассматривают наследственное право как часть
   семейных прав и, следовательно, как предмет рассмотрения статьи 8.
   Правительство  с  этим  не  согласно.  Большинство членов Комиссии
   также не согласилось с мнением заявительниц.  Однако,  как  указал
   представитель  Комиссии  во  время слушаний,  меньшее число членов
   Комиссии в составе шести человек считает право наследования  детей
   после  родителей,  а  также  внуков  после дедушек и бабушек тесно
   связанным с понятием семейной жизни и,  тем самым, подпадающим под
   действие статьи 8.
       52. Суд разделяет мнение меньшинства.  Вопросы наследования  и
   распоряжения   своим  имуществом  в  отношениях  между  ближайшими
   родственниками тесно связаны с семейной  жизнью.  Она  включает  в
   себя  не  только  социальные,  моральные  и  культурные отношения,
   например,  вопросы воспитания и образования детей,  но и  интересы
   материального    плана;   об   этом   свидетельствуют   алиментные
   обязательства  или  обязательная  доля  в  наследуемом  имуществе,
   предусмотренные   национальными  правовыми  системами  большинства
   стран - участниц Конвенции. Несмотря на то, что права наследования
   возникают лишь после смерти собственника имущества, когда семейная
   жизнь  претерпевает  изменения  или  полностью  прекращается,  это
   совсем не означает,  что вопрос об этих правах не может возникнуть
   при жизни собственника.  Вопрос распределения имущества может быть
   решен  (и на практике решается довольно часто) путем завещания или
   легата будущему наследнику.  Таким  образом,  вопрос  наследования
   имущества  является  составной  частью  семейной  жизни  и по этой
   причине не может игнорироваться.
       53. Статья   8   не  требует,  чтобы  ребенок  имел  право  на
   наследственную  долю  в  имуществе  своих  родителей  или   других
   ближайших   родственников;   в  том,  что  касается  имущественных
   наследственных  прав,   статья   8   в   принципе   оставляет   за
   государствами  -  участниками  выбор средств,  позволяющих каждому
   индивидууму вести нормальную семейную жизнь (см.  п. 31), а  такое
   право  ребенка  не  является  необходимым  для нормальной семейной
   жизни.  Таким  образом,  ограничения,  накладываемые   Гражданским
   кодексом  Бельгии  на  право  Александры Маркс быть наследником по
   закону, сами по себе не вступают в противоречие с Конвенцией, если
   рассматривать  эти ограничения независимо от породивших их причин.
   Подобная аргументация должна применяться и  к  праву  распоряжения
   собственностью.
       54. Однако  существование   различий   между   "законными"   и
   "незаконными"  детьми  в  этих двух вопросах позволяет применить к
   данному делу статьи 14 и 8, взятые вместе.
       55. До  момента  ее  удочерения 30 октября 1974 г.  Александра
   имела  право  на  получение  от  Паулы  Маркс  определенной   доли
   имущества (см. п. 49 выше), которая была заметно ниже той, которую
   получил бы ребенок,  рожденный в браке.  Суд  считает,  что  такое
   различие, в защиту которого Правительство не выдвинуло специальных
   доводов,  лишено объективного и разумного оправдания (см.  mutatis
   mutandis п. 40 и 41 выше).
       Вместе с тем Правительство заявляет,  что поскольку начиная  с
   30  октября  1974  г.  вторая  заявительница  приобрела  такие  же
   имущественные права,  как и законный ребенок,  то  нецелесообразно
   заниматься рассмотрением более раннего периода времени.
       Этот довод  представляет  собой,  по  сути   дела,   одно   из
   предварительных  возражений  Правительства,  которые были изложены
   выше  (см. п. 26 и 27).  Кроме  того,  Суд,  равно как и Комиссия,
   считает,   что   уже  сама  необходимость  прибегать  к  процедуре
   удочерения  для  устранения  вышеуказанного  неравенства  является
   дискриминацией.   Как   подчеркивают   заявительницы,   процедура,
   использованная с этой целью в настоящем деле,  обычно  применяется
   для  установления  правовых  отношений  между лицом и ребенком при
   отсутствии родственных уз. Сам факт, что незамужняя мать вынуждена
   прибегнуть  к  подобной  процедуре  для  улучшения  имущественного
   положения своей дочери, является игнорированием кровных отношений;
   это  использование  института  усыновления  в  несвойственных  ему
   целях.  Кроме того, данная процедура требует значительного времени
   и  достаточно  сложна.  Но  самое  главное,  ребенок в этом случае
   полностью  зависит  от  действий  родителей.  У  него  нет   права
   обратиться в суд по вопросу собственного усыновления.
       56. В  отличие от "законного" ребенка Александра до 30 октября
   1974 г.  не  обладала  каким-либо  правом  наследования  имущества
   членов семьи Паулы Маркс (см. п. 49 выше).  Суд  не находит  этому
   объективных или разумных оправданий.
       По мнению Правительства,  причина,  по которой  усыновление  в
   принципе  не  предоставляет ребенку имущественных прав в отношении
   родственников усыновившего,  в том,  что эти родственники могут не
   одобрять  усыновление  ребенка.  Суд не считает нужным принимать в
   настоящее  время  решение  по  этому  вопросу,   поскольку   видит
   дискриминацию   в  самой  необходимости  для  матери  прибегать  к
   процедуре усыновления собственного ребенка (см. п. 55 выше).
       57. Что   касается  полноты  имущественных  прав,  на  которые
   претендует вторая заявительница, то здесь Суд обращает внимание на
   то,  что  законопроект,  внесенный  в  Сенат  15  февраля  1978 г.
   (см. п. 21  выше),  декларирует  во  имя  принципа  справедливости
   "ликвидацию унизительного статуса "законных" и "незаконных" детей,
   наследующих по закону различные доли имущества".
       58. Правительство   также   выражает   одобрение   в  связи  с
   предполагаемым расширением имущественных прав "незаконных"  детей.
   Однако,  по его мнению, указанная реформа должна быть осуществлена
   без наделения нового закона обратной силой.  Доводы  Правительства
   сводятся  к  следующему.  Если  Суд  сочтет,  что  некоторые нормы
   бельгийского  законодательства  не  соответствуют  Конвенции,  это
   будет  означать,  что  они  не  соответствовали Конвенции сразу же
   после ее вступления в силу в отношении Бельгии (14 июня 1955  г.).
   Единственный  способ  избежать  такого вывода - это признать,  что
   требования Конвенции  с  тех  пор  возросли.  В  противном  случае
   результатом    настоящего    судебного    разбирательства   явится
   необходимость пересмотра множества наследственных дел,  тем  более
   что  для  них  бельгийским  законодательством установлен 30-летний
   срок давности.
       Суд не  видит  свою  задачу  в  том,  чтобы  рассматривать  in
   abstracto  являющиеся  предметом  жалобы  законодательные   нормы,
   поскольку  он  рассматривает  лишь  вопрос  соответствия Конвенции
   жалоб  Паулы  и  Александры  Маркс  (см.  п.  27  выше).  Конечно,
   представляется  неизбежным,  что  решение  Суда  выйдет за пределы
   границ  данного  конкретного  дела,  тем  более   что   отмеченные
   нарушения проистекают непосредственно из законодательства, а не из
   действий или мер,  осуществленных  конкретными  лицами.  Однако  в
   своем  решении  Суд  не  намерен  ставить  вопрос  об  отмене этих
   законодательных  норм.  Решение   Суда   носит   главным   образом
   декларативный характер  и оставляет за государствами - участниками
   выбор  средств,  которые  национальные  правовые   системы   будут
   использовать для выполнения своих обязательств по статье 53.
       Тем не  менее  у   Правительства,   безусловно,   присутствует
   очевидный  интерес  к  сфере  действия  настоящего Решения.  Здесь
   следует отметить два общих принципа, на которые недавно указал Суд
   Европейских сообществ,  а именно:  "необходимо тщательно учитывать
   практические последствия любого  судебного  решения",  однако  "не
   следует  при  этом  вредить объективности права и компрометировать
   его  будущее  применение,  распространяя   действие   решений   на
   прошедшее   время"  (Решение   по  делу   Дефренн   против  Сабены
   от 8 апреля 1976 г.  с.  480).  Европейский суд по правам человека
   толкует  положение  Конвенции  с точки зрения условий сегодняшнего
   дня,  однако различия в отношениях  к  "законным"  и  "незаконным"
   детям,  например, в вопросах наследственных прав, в течение долгих
   лет считались допустимыми и нормальными во многих странах - членах
   Конвенции (см.  mutatis mutandis п. 41 выше). Путь к уравниванию в
   правах был медленным.  В прошлом также  имело  место  обращение  к
   Конвенции  с  целью  ускорить внесение изменений в соответствующие
   национальные законодательства.  Так,  22 декабря 1967 г.  Комиссия
   отклонила в соответствии со статьей 27 п. 2  жалобу (N 2775/67), в
   которой оспаривались статьи 757 и  908  бельгийского  Гражданского
   кодекса.  Позже Комиссия,  кажется, более не сталкивалась с такого
   рода вопросами вплоть  до  1974  г.  (жалоба  N  6833/74  Паулы  и
   Александры  Маркс).  С  учетом этих обстоятельств принцип правовой
   определенности, который неотъемлемо присущ праву Конвенции и праву
   сообщества,  позволит  Бельгии  не прибегать к пересмотру судебных
   решений  или  ситуаций,  имевших  место  до  принятия   настоящего
   Судебного решения.  Более того,  аналогичные решения уже приняты в
   некоторых  странах   -   участницах   Конвенции,   где   действуют
   конституционные  суды.  Публичное  право  этих  стран ограничивает
   возможность  принятия  конституционными  судами  решений,  имеющих
   обратную силу.
       59. С учетом вышеизложенного Суд считает, что Александра Маркс
   является  жертвой  нарушения  статьи  14  в сочетании со статьей 8
   Конвенции в силу как ограничения ее прав на получение имущества от
   своей матери,  так и полного отсутствия у нее прав на наследование
   по закону имущества  ее  ближайших  родственников  по  материнской
   линии.
   
                  2. Наследственные права Паулы Маркс
   
       60.  С  29 октября 1973 г.  (признание  дочери)  по 30 октября
   1974 г.   (ее  удочерение)   первая  заявительница  обладала  лишь
   ограниченным  правом  на  распоряжение  своим  имуществом в пользу
   дочери (см. п. 49 выше).  Она  обратилась  с  жалобой на нарушение
   статьи 8  Конвенции  и  статьи 1  Протокола N 1,  взятых  в каждом
   случае как отдельно, так и в сочетании со статьей 14.
       a) О  предполагаемом  нарушении  статьи  8  Конвенции,  взятой
   отдельно и в сочетании со статьей 14
       61. Как  было  указано  Судом ранее,  статья 8 Конвенции имеет
   прямое отношение к рассматриваемому вопросу (п. 51 и 52 выше). Тем
   не менее статья 8 не гарантирует матери полную свободу в отношении
   дарения  или  завещания  своего  имущества  собственному  ребенку,
   поскольку данная статья в принципе оставляет за странами - членами
   Конвенции право выбора необходимых средств,  которые позволили  бы
   каждому вести нормальную семейную жизнь (см. п. 31 выше).  Свобода
   распоряжаться своим имуществом не является совершенно  необходимой
   для  нормальной  семейной жизни.  Следовательно,  ограничения,  на
   которые  жалуется  Паула  Маркс,  сами  по  себе  не  противоречат
   Конвенции,  но только если рассматривать эти ограничения вне связи
   с породившими их причинами.
       62. С  другой  стороны,  различия  между  правовым  положением
   замужних и  незамужних  матерей  действительно  создают  проблему.
   Правительство  не  выдвинуло  специальных  доводов в защиту такого
   рода  различий.  По мнению Суда (см.  mutatis mutandis  п. 40 и 41
   выше),  существование такого рода различий не имеет объективного и
   разумного  оправдания.  На  основании   этого   Суд   констатирует
   нарушение статьи 14 в сочетании со статьей 8 Конвенции.
       b) О предполагаемом нарушении статьи 1 Протокола N  1,  взятой
   отдельно и в сочетании со статьей 14 Конвенции
       63. Статья 1 Протокола N 1 гласит:
       "Каждое физическое    или   юридическое   лицо   имеет   право
   беспрепятственно пользоваться своим  имуществом.  Никто  не  может
   быть  лишен своего имущества,  кроме как в интересах общества и на
   условиях,   предусмотренных   законом    и    общими    принципами
   международного права.
       Предыдущие положения  ни  в  коей  мере  не   ущемляют   права
   государства   обеспечивать   действие  таких  законов,  какие  ему
   представляются  необходимыми   для   осуществления   контроля   за
   использованием  собственности  в  соответствии с общими интересами
   или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов".
       По мнению  заявительниц,  вопросы  наследственных  прав  Паулы
   Маркс подпадают под действие  inter  alia  этой  статьи.  Комиссия
   согласилась  с  заявительницами,  однако Правительство оспорило их
   мнение.
       Суд согласен  с мнением Комиссии.  Признавая право любого лица
   на беспрепятственное пользование своим  имуществом,  статья  1  по
   своей  сути  является  гарантией права собственности.  О нем прямо
   говорит французский  текст  Конвенции,  им  пользовались  во  всех
   проектах,   в  ходе  подготовительных  работ,  да  и  терминология
   английского  текста  имеет  то  же   значение,   поскольку   право
   распоряжаться своим имуществом является обычным и основополагающим
   аспектом  права  собственности (см.  Решение  по  делу  Хэндисайда
   от 7 декабря 1976 г. Серия A, т. 24, с. 29, п. 62).
       64. Вместе с тем второй пункт  статьи  1  дает  государству  -
   участнику  Конвенции право "обеспечивать выполнение таких законов,
   которые ему представляются необходимыми для осуществления контроля
   за   использованием   собственности   в   соответствии   с  общими
   интересами".  Этот  пункт  предоставляет  странам   -   участницам
   возможность  самим  судить  о  "необходимости" такого закона.  Что
   касается "общих интересов", то эта норма в некоторых случаях может
   побудить законодателей к осуществлению "контроля за использованием
   собственности",    включая    распоряжение     и     наследование.
   Следовательно,  ограничение,  являющееся  объектом  жалобы  первой
   заявительницы, само по себе не противоречит Протоколу N 1.
       65. Однако данное ограничение используется только по отношению
   к незамужним матерям и не распространяется на матерей, находящихся
   в  браке.  Поэтому  Суд,  как  и Комиссия,  считает,  что подобное
   различие в правах, в поддержку которого Правительство не выдвинуло
   особых  доводов,   носит   дискриминационный  характер.  С  учетом
   статьи 14  Конвенции  Суд  отказывается  понимать,  на каких таких
   "общих интересах"  или  объективных и разумных обоснованиях  может
   основываться позиция государства, ограничивающего право незамужней
   женщины дарить или завещать свое имущество собственному ребенку, в
   то время как такие ограничения  не  распространяются  на  замужнюю
   женщину.  В  этом вопросе Суд делает ссылку также mutatis mutandis
   на п. 40 и 41 настоящего Решения.
       Таким образом,  Суд считает,  что в данном вопросе имеет место
   нарушение статьи 14  Конвенции,  взятой  как  отдельно,  так  и  в
   сочетании со статьей 1 Протокола 1, по отношению к Пауле Маркс.
   
         D. О предполагаемом нарушении статей 3 и 12 Конвенции
   
       66. Заявительницы       утверждают,       что      бельгийское
   законодательство,  являющееся  предметом  их  жалобы,  унижает  их
   человеческое    достоинство.    Они   настаивают   на   том,   что
   законодательство подвергает их "унижающему достоинство обращению",
   что  подпадает  под  действие статьи 3 Конвенции.  Правительство с
   этим  не  согласно.  Комиссия,  со  своей  стороны,   не   считает
   необходимым рассматривать данное дело в рамках статьи 3.
       По мнению  Суда,  хотя  законодательные   положения,   имеющие
   отношение к данному делу, скорее всего содержат нечто такое, из-за
   чего заявительницы  испытывают  чувство  унижения,  тем  не  менее
   трудно увидеть в этом унижающее человеческое достоинство обращение
   в том смысле, как это понимается в статье 3.
       67. В докладе от 10 декабря 1977 г.  Комиссия высказала мнение
   о том,  что статья 12,  относящаяся к "праву  вступать  в  брак  и
   создавать семью", не имеет отношения к данному делу.
       Заявительницы же  придерживаются   той   точки   зрения,   что
   бельгийский  Гражданский  кодекс  отказывается уважать право Паулы
   Маркс не вступать в брак,  которое,  по их  мнению,  гарантируется
   статьей 12.  Они утверждают, что для получения Александрой статуса
   "законного" ребенка ее мать должна вступить в брак.  В этой  связи
   Суд   обращает   внимание  на  то,  что  нет  никаких  препятствий
   юридического характера к  тому,  чтобы  заявительница  осуществила
   свое  право  на  вступление  в  брак  или сохранила за собой право
   оставаться незамужней.  Следовательно,  Суд не видит необходимости
   принимать  решение по вопросу о том,  включает ли в себя Конвенция
   или нет право не вступать в брак.
       По мнению  заявительниц,  тот  факт,  что  по  закону родители
   "незаконного"  ребенка  не  обладают  теми  же  правами,   что   и
   находящиеся  в  браке   муж  и  жена,  также  является  нарушением
   статьи 12. В соответствии с их толкованием статьи 12, все правовые
   последствия  брака  должны  в  равной  степени  быть применимыми к
   ситуациям,  которые в некотором роде сходны с ним.  Суд  не  может
   согласиться с этим доводом.  Как и Комиссия, Суд считает, что этот
   вопрос находится за пределами сферы применения статьи 12.
       С учетом  вышеизложенного  Суд  не  видит  нарушения статьи 12
   Конвенции.
   
                   E. Применение статьи 50 Конвенции
   
       68. Во   время   разбирательства   дела   24   октября 1978 г.
   г-жа Ван   Лоок   обратилась   к   Суду   с   просьбой   присудить
   заявительнице,  в  соответствии  со  статьей  50  Конвенции,  один
   бельгийский  франк  в  качестве  компенсации  за  моральный  вред.
   Правительство не высказало мнения по данному вопросу.
       Суд не  видит препятствий для решения этого вопроса (статья 50
   п. 3,  первое  предложение  Регламента  в  сочетании со статьей 48
   п. 3).    В    конкретных   обстоятельствах   данного   дела   Суд
   придерживается  мнения,  что  само   решение   Суда,   признавшего
   нарушения  прав  заявительниц,  является  достаточным  возмещением
   причиненного им морального вреда.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
             I. О предварительных возражениях Правительства
   
       1. Постановил  четырнадцатью  голосами  против   одного,   что
   заявительницы  являются "жертвами"   нарушения  их   прав  в свете
   статьи 25 Конвенции.
   
                II. О процедуре установления материнства
                    по отношению к Александре Маркс
   
       2. Постановил  десятью  голосами против пяти,  что имело место
   нарушение статьи 8 Конвенции,  взятой отдельно,  в отношении Паулы
   Маркс.
       3. Постановил одиннадцатью голосами против четырех,  что имело
   место  нарушение  статьи  14 Конвенции в сочетании со статьей 8 по
   отношению к этой заявительнице.
       4. Постановил  двенадцатью  голосами  против  трех,  что имело
   место нарушение статьи 8 Конвенции,  взятой отдельно, по отношению
   к Александре Маркс.
       5. Постановил тринадцатью  голосами  против  двух,  что  имело
   место  нарушение  статьи  14 Конвенции в сочетании со статьей 8 по
   отношению к этой заявительнице.
   
            III. О семейных правоотношениях Александры Маркс
   
       6. Постановил двенадцатью  голосами  против  трех,  что  имело
   место нарушение статьи 8 Конвенции,  взятой отдельно, по отношению
   к обеим заявительницам.
       7. Постановил  тринадцатью  голосами  против  двух,  что имело
   место нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со  статьей  8  по
   отношению к обеим заявительницам.
   
              IV. О наследственных правах Александры Маркс
   
       8. Постановил  единогласно,  что  статья  1  Протокола N 1  не
   применима к жалобе Александры Маркс.
       9. Постановил единогласно,  что отсутствует нарушение статьи 8
   Конвенции, взятой отдельно, по отношению к этой заявительнице.
       10. Постановил  тринадцатью  голосами  против двух,  что имело
   место нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со  статьей  8  по
   отношению к этой же заявительнице.
   
                 V. О наследственных правах Паулы Маркс
   
       11. Постановил единогласно, что отсутствует нарушение статьи 8
   Конвенции, взятой отдельно, по отношению к Пауле Маркс.
       12. Постановил  тринадцатью  голосами  против двух,  что имело
   место нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со  статьей  8  по
   отношению к этой заявительнице.
       13. Постановил десятью голосами  против  пяти,  что  статья  1
   Протокола N 1 может быть применена к жалобам Паулы Маркс.
       14. Постановил девятью голосами против шести,  что отсутствует
   нарушение  данной  статьи,  взятой  отдельно,  по отношению к этой
   заявительнице.
       15. Постановил  десятью голосами против пяти,  что имело место
   нарушение   статьи  14  Конвенции   в   сочетании   со  статьей  1
   Протокола N 1 по отношению к этой заявительнице.
   
         VI. О предполагаемом нарушении статей 3 и 12 Конвенции
   
       16. Постановил  единогласно,  что  в  данном  деле отсутствует
   нарушение статьи 3 или статьи 12 Конвенции.
   
                       VII. О статье 50 Конвенции
   
       17. Постановил девятью голосами против шести,  что  результаты
   настоящего  разбирательства  дела являются сами по себе надлежащим
   справедливым возмещением вреда в целях статьи 50 Конвенции.
   
       Совершено  на  французском   и   английском   языках,   причем
   французский текст является аутентичным,  и оглашено во Дворце прав
   человека в Страсбурге 13 июня 1979 г.
   
                                                      За Председателя
                                             Заместитель Председателя
                                                         Жерар ВИАРДА
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции  и статьей 50 п. 2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные мнения
   судей.
       Кроме того,  г-н Балладоре Пальери,  г-н Зекиа, г-жа Педерсен,
   г-н  дер  Меерш,  г-н  Эвригенис  и  г-н   Лагергрен   высказывают
   несогласие   с   большинством   членов  Суда  в  отношении  п.  14
   постановляющей части  Решения  Суда  (п.  2  статьи  50,  in  fine
   Регламента Суда).  Они считают, что имело место нарушение статьи 1
   Протокола N 1, взятой отдельно, по отношению к Пауле Маркс.
   
                        СОВМЕСТНОЕ ОСОБОЕ МНЕНИЕ
                   СУДЕЙ БАЛЛАДОРЕ ПАЛЬЕРИ, ПЕДЕРСЕН,
          ГАНСГОФА ВАН ДЕР МЕЕРША, ЭВРИГЕНИСА, ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
              И ГАРСИА ДЕ ЭНТЕРРИА О ПРИМЕНЕНИИ СТАТЬИ 50
   
       Мы относимся  к  членам  Суда,  голосовавшим за то,  что имеет
   место нарушение статьи 8, взятой отдельно, и статьи 14 в сочетании
   со  статьей  8.  Однако  мы  сожалеем,  что не можем согласиться с
   большинством наших  коллег,  отклонивших  просьбу  заявительниц  о
   предоставлении   им   одного   бельгийского   франка   в  качестве
   компенсации за "моральный ущерб" на том основании,  что они  сочли
   достаточным  возмещением  факт  признания Судом нарушения их прав,
   гарантированных Конвенцией.
       Г-жа Паула  Маркс,  факт  материнства  которой закон отказался
   признать,  испытала  чувство  страдания,  боли   и   оскорбленного
   материнского   достоинства.  Причиной  явилось  то,  что  девочка,
   которую она произвела  на  свет,  с  самого  момента  ее  рождения
   явилась  объектом  открытой  дискриминации  по сравнению с детьми,
   рожденными  в  браке.  Кроме  того,  г-жа  Маркс   столкнулась   с
   болезненной  и  удручающей  альтернативой.  Либо она признает свою
   дочь и нанесет ей вред, поскольку право матери дарить или завещать
   имущество  собственной  дочери  в  этом  случае  будет  ограничено
   (см. п. 36),  либо она должна  будет  отказаться  от  установления
   юридических  отношений  со  своей дочерью.  Обстоятельства данного
   дела   таковы,   что   требуют   нахождения   определенной   формы
   справедливого  и  гарантированного  удовлетворения,  а  не  просто
   констатации нарушения прав  г-жи  Паулы  Маркс,  т.е.,  по  нашему
   мнению, требуют присуждения ей суммы в один бельгийский франк.
       Это тем более верно,  что мучения,  страдания и боль,  которые
   испытывала   мать   в  данном  случае,   длились до тех пор,  пока
   г-жа Паула  Маркс  не  приняла  окончательного  решения  удочерить
   собственного   ребенка,   с   тем   чтобы   уменьшить  последствия
   дискриминации, которой подвергалась ее дочь.
       В  Решении   по   делу   Голдера   Суд   постановил,  что  для
   справедливого удовлетворения  прав  заявителя  достаточно  простой
   констатации  нарушения  этих  прав  (Решение от 21 февраля 1975 г.
   Серия.  A, т. 18, с. 23, п. 46). Это Решение Суда не было одобрено
   некоторыми  из  нижеподписавшихся  судей.  Однако  ситуация в деле
   Голдера отличалась от ситуации в деле г-жи Паулы Маркс.  В Решении
   по  делу  Голдера  заявитель  не  подал  прошения  о  справедливом
   удовлетворении, и Суд поднял этот вопрос по собственной инициативе
   (см. вышеупомянутое Решение от 21 февраля 1975 г., там же).
       По нашему мнению, решение о том, что признание Судом нарушений
   само по себе является справедливым удовлетворением для потерпевшей
   стороны,  не имеет под собой основания.  Мы  считаем,  что  оценка
   того,  что  является  справедливым удовлетворением для потерпевшей
   стороны,  равно как и формы такого удовлетворения, должны зависеть
   от конкретных фактов и обстоятельств каждого отдельного дела.
       В настоящем деле Александра в силу ее  младенческого  возраста
   была  ограждена  от  мучений,  страданий и боли из-за нарушения ее
   правового статуса и осознания последствий  того,  что  ждет  ее  в
   будущем.  Несмотря на то,  что бремя забот по судебным делам несла
   ее   мать,   последствия   дискриминации,   которым   подвергалась
   Александра,  не переставали существовать даже после ее удочерения.
   Это склоняет нас к мысли о том,  что имеются все основания,  чтобы
   присудить  также  и  Александре  Маркс  символическое справедливое
   удовлетворение,  т.е. сумму в один  бельгийский франк, а не просто
   принять решение о нарушении ее прав.
       Паула Маркс и ее дочь ограничили свой иск о компенсации ущерба
   строгим    финансовым   минимумом.   Эта   предельная   скромность
   заявительниц объясняется их  совместным  желанием,  основанным  на
   понятии чести и сдержанности,  не извлекать материальной выгоды из
   безысходной   ситуации,   в    которую    они    были    ввергнуты
   законодательством  Бельгии.  Их иск - это принципиальная просьба о
   справедливой компенсации морального ущерба,  и  она  носит  личный
   характер.  Этот  иск  обусловлен нанесенным им вредом,  а также их
   интересами  после  признания  их   жертвами   правовой   ситуации,
   существующей  в  государстве.  Более  того,  ни в Конвенции,  ни в
   принципах международного права нет положений, которые запрещали бы
   предоставление     потерпевшим     символического    справедливого
   удовлетворения по такого рода фактам.
   
                 ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ О'ДОНОХЬЮ
   
       Суд должен  был  ответить  на   ряд   поставленных   вопросов.
   Насколько  я  понимаю,  краеугольным камнем жалобы матери и дочери
   был вопрос об отсутствии уважения к их личной и семейной жизни.  Я
   понимаю,  что  Паула  и  Александра  могли вести личную и семейную
   жизнь,  основанную не на браке и не на принципах семьи,  как о ней
   говорит статья 12 Конвенции.
       Я   считаю  необходимым  выделить   слово  "каждый"  в  начале
   статьи 8,  подчеркнуть  отсутствие  требования  заключать  брак  в
   статье 12,  расширить  слово  "семья"   в  статье 8  в  противовес
   использованному в статье 12.
       По действующему законодательству Бельгии принцип mater  semper
   certa  est  не был применен к Пауле и Александре,  и им необходимо
   было осуществить два юридических акта  (признание  и  удочерение),
   прежде  чем  их  статус  хотя  бы  частично  приблизился к статусу
   замужней матери и ребенка,  рожденного в браке.  Все неприятности,
   произошедшие с матерью и дочерью в настоящем деле,  проистекают из
   факта рождения ребенка вне брака.  Имеющиеся правовые  различия  в
   степени  уважения  личной  и  семейной  жизни  Паулы  и Александры
   представляют собой,  по моему мнению,  дискриминацию,  запрещенную
   статьей  14.  Соответственно,  в данном деле имеет место нарушение
   статьи 8 и статьи 14 по отношению к обеим заявительницам.
       Я не  считаю  допустимым  толковать  столь  широко  содержание
   статьи  8,  чтобы  увидеть  в  ней  права  наследования  имущества
   родителей,  братьев и сестер Паулы. Эта статья говорит о "праве на
   уважение личной и  семейной  жизни,  неприкосновенности  жилища  и
   тайны  корреспонденции",  и  я  не  вижу основания включить в этот
   текст право наследовать после родителей и ближайших  родственников
   Паулы.
       Этот довод,  по моему мнению, усиливается содержанием статьи 1
   Протокола  N  1  в  части,  касающейся права собственности и права
   "беспрепятственного пользования своим имуществом".
       Во многих  странах - членах Совета Европы наблюдаются заметные
   изменения  в  семейном  праве,  а  также  тенденции   включить   в
   национальное  законодательство полностью или частично предложения,
   содержащиеся в Конвенции о правовом  положении  внебрачных  детей.
   Однако ответы на вопросы,  содержащиеся в настоящем деле,  следует
   дать  только  путем  толкования  статьи   8   и   соответствующего
   бельгийского    законодательства.    Как    явствует    из   этого
   законодательства в отношении актов признания и усыновления,  в нем
   содержатся  различные  юридические  нормы,  применяемые к замужней
   матери и ее ребенку,  с одной стороны,  и незамужней матери  и  ее
   ребенку,  с  другой.  В  контексте  статьи  14 совершенно очевидно
   нарушение статьи 8.
       Я не  смог  установить  каких бы то ни было нарушений статей 3
   или 12 Конвенции, равно как и статьи 1 Протокола N 1.
   
             ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       1. Как явствует из постановляющей части Судебного решения,  во
   время  разбирательства  дела  было  сочтено  необходимым  провести
   голосование не менее чем по семнадцати пунктам.  По семи из них  я
   оказался в меньшинстве.  В этом отдельном и частично особом мнении
   я сгруппировал все вопросы по соответствующим темам.
       2. Применение статьи 8 Конвенции, взятой отдельно, к процедуре
   установления факта материнства в отношении Александры Маркс.
       Этот вопрос  включен  в  п. 2 и 4 постановляющей части Решения
   Суда.  Как видно  из п. 36 Решения,  процедура  признания  ребенка
   Паулой  Маркс,  пожелавшей установить факт материнства в отношении
   своей  дочери  Александры,  была  исключительно   проста,   причем
   настолько,  что  я не могу понять,  каким образом применение столь
   несложной процедуры могло само по себе стать нарушением  Конвенции
   в отношении первой заявительницы.
       Тот факт,   что   согласно    бельгийскому    законодательству
   незамужняя  мать,  желающая  формально  признать  своего  ребенка,
   сталкивается с некой альтернативой,  является отдельным  вопросом.
   Этот   вопрос   касается  финансовых  отношений  между  матерью  и
   ребенком.  Конечно, существование такой альтернативы может вызвать
   определенную нерешительность у матери.  По этой причине мать может
   отказаться  от  признания  своего  ребенка.  Как  сказано  в  п. 5
   настоящего  отдельного  мнения,  я пришел к заключению о том,  что
   финансовые вопросы в семейных отношениях  находятся  за  пределами
   сферы применения статьи 8.  Соответствующим образом я считаю,  что
   проблема выбора,  стоящая перед матерью (п. 36  Решения Суда),  не
   имеет прямого отношения к рассматриваемому нами вопросу. В связи с
   этим я не нахожу нарушения статьи 8,  взятой отдельно, в отношении
   первой заявительницы.
       Трудно не согласиться с большинством членов  Суда,  когда  они
   констатируют  (п. 37  Решения),  что  в соответствии с бельгийским
   законодательством для Александры  представляется  непростым  делом
   установить факт материнства.  В этой связи признание матерью своей
   дочери в возрасте тринадцати дней не является  решающим  фактором.
   Тем  не  менее  не  могу  согласиться с мнением большинства членов
   Суда,  которые считают, что имело место нарушение статьи 8, взятой
   отдельно.  Даже если бельгийский закон признавал бы материнство на
   основании  только  факта  рождения,  это  представляло  бы  весьма
   ограниченную ценность для Александры в том случае, если бы ее мать
   - чего нет в данном деле -  не  пожелала  вести  совместно  с  ней
   семейную жизнь, которую защищает статья 8. Фактически любая мать в
   зависимости от того,  как она относится к  своему  ребенку,  имеет
   возможность  принять  решение,  следует  ли вести с ним совместную
   семейную жизнь или нет.  Ни  один  закон  не  обеспечит  достойную
   семейную жизнь для ребенка,  если того не пожелает его мать. Более
   того,  мать может принять  практические  и  юридические  меры  для
   прекращения  семейной  жизни,  которую она вела совместно со своим
   ребенком.  Это может произойти,  например,  в том случае, если она
   стремится   к   усыновлению   своего   ребенка   другими   людьми.
   Устанавливает или не  устанавливает  закон  юридические  отношения
   между  ребенком  и  его  незамужней  матерью  на основе лишь факта
   рождения,  не является  безразличным  с  точки  зрения  применения
   статьи  8.  Однако  если  рассматривать  данную  ситуацию  в свете
   упомянутых  выше  возможностей  матери  не  допустить  создания  и
   продолжения  отношений семейной жизни между ней и ее ребенком,  то
   создавшаяся  в  соответствии   с   бельгийским   законодательством
   правовая  ситуация  представляется  не  имеющей  отношения к делу.
   Определенная  степень   применимости   законодательства   является
   предварительным условием для определения факта нарушения Конвенции
   в данной сфере.  Вышеуказанное приводит  меня  к  заключению,  что
   нарушение  статьи  8,  взятой  отдельно,  по  отношению  ко второй
   заявительнице также не имело места.
       3. Применение  статьи  8 Конвенции в сочетании со статьей 14 к
   процедуре установления материнства в отношении Александры Маркс.
       Этот вопрос   содержится  в  п.  3  и  5  Постановления  Суда.
   Большинство членов Суда констатировало нарушение статей  8  и  14,
   взятых  вместе.  Я  не разделяю эту точку зрения в отношении Паулы
   Маркс.  Как сказано выше,  процедура признания в  действительности
   была  очень  простой.  Именно  сама  процедура,  а  не  финансовые
   последствия  признания  является  единственным  вопросом,  имеющим
   отношение  к  данному  делу.  С моей точки зрения,  процедура была
   настолько простой,  что положение, в котором оказалась Паула Маркс
   в сравнении с положением замужних матерей, не является достаточным
   для констатации нарушения рассматриваемых нами статей.
       С другой стороны, я согласился с большинством членов Суда, что
   имело место нарушение статьи  14  в  сочетании  со  статьей  8  по
   отношению  к  Александре Маркс.  Как указано выше,  я считаю,  что
   статья 8 имеет отношение к данному делу, хотя полагаю, что, взятая
   отдельно,   она  не  была  нарушена.  В  соответствии  с  судебной
   практикой Суда это означает, что имеет место нарушение статьи 14 в
   сочетании  со  статьей 8.  Совершенно ясно,  что бельгийский закон
   поставил Александру на более низкую ступень по сравнению с  детьми
   замужних  матерей.  Это  различие  не  имеет оправдания и является
   вполне достаточным и серьезным.  Поэтому я считаю, что оно ведет к
   нарушению Конвенции.
       4. Правовые семейные отношения Александры Маркс.
       Этот вопрос содержится в п. 6 и 7 постановляющей части Решения
   Суда. Я не согласен с большинством членов Суда, что оба эти пункта
   имеют отношение к данному вопросу.
       Как известно,  ребенок незамужней матери в Бельгии  по  закону
   автоматически не становится членом семьи матери. Однако само собой
   разумеется,  что ребенок фактически может вести семейную  жизнь  в
   пределах данной семьи.
       Я не нашел в Конвенции какого бы то ни было упоминания о  том,
   что    страны    -    участницы   Конвенции   обязаны   юридически
   регламентировать  вопросы  семейных отношений. Как сказано в п. 31
   настоящего Судебного решения, статья 8 предполагает наличие семьи.
   В данном деле отсутствуют указания на то,  что между  Александрой,
   ее  бабушкой,  ее  тетей или другими родственниками по материнской
   линии фактически имела место семейная жизнь. Если бы это было так,
   то  маленькая  Александра  должна  была  бы уважать такую семейную
   жизнь в соответствии со  статьей  8.  Но  положение  дел  было  бы
   аналогичное, если бы Александра жила, скажем, с замужней парой, не
   связанной  с  нею  узами  крови.  Я  не  смог  найти   обязанность
   законодателя  регламентировать отношения между внебрачным ребенком
   и его родственниками по материнской линии. Мне представляется, что
   практические   последствия   такой   правовой   ситуации  были  бы
   минимальными,  за  исключением  финансовых  вопросов, изложенных в
   п. 5 ниже.
       5. Наследственные права заявительниц
       Этот вопрос  содержится  в  п. 8  -  15  постановляющей  части
   Решения. Я оказался в меньшинстве по п. 10 и 12 Решения.
       По  моему   мнению,   сравнительное   рассмотрение   статьи  8
   Конвенции,  с одной стороны,  и статьи 1 Протокола N 1,  с другой,
   показывает,  что  статья  8  не  регламентирует финансовую сторону
   отношений между  заявительницами.  Как  я  понимаю,  вышеуказанное
   приводит к заключению об отсутствии нарушения как статьи 8, взятой
   отдельно,  так и статьи 14 в сочетании со статьей  8  в  том,  что
   касается  бельгийского  законодательства  о  наследственных правах
   заявительниц.
   
              ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ СЭРА ДЖЕРАЛЬДА ФИЦМОРИСА
   
                  I. Вопрос применимости в общем плане
   
       1. Вынужден назвать этот документ "особым" мнением в  связи  с
   тем,   что,   хотя  по  ряду  вопросов  я  и  голосовал  вместе  с
   большинством членов Суда <1>,  тем  не менее я не согласен с  ними
   по  тем  вопросам,  которые являются основополагающими для решения
   главных вопросов данного дела,  по которым Суд высказался в пользу
   заявительниц.  Но  ведь  именно от этих вопросов зависит решение и
   большинства других.
       --------------------------------
       <1> Это пункты 8, 9, 11 и 16 постановляющей части, где Суд был
   единогласен, и пункт 17, принятый по большинству голосов.
   
       2. Оставляя  в  стороне  вопрос статуса каждой из заявительниц
   как предполагаемых "жертв"  в  значении  статьи  25  Конвенции  по
   правам человека,  считаю, что главным из основополагающих вопросов
   данного дела является применимость или  сфера  действия  статьи  8
   Конвенции,  т.е.  применима  она  или  нет  к  конкретным  жалобам
   заявителей   или   жалобам,   сделанным   от   лица    заявителей.
   Другим  принципиальным  вопросом  является  применимость  статьи 1
   Протокола N 1 Конвенции.  Эти два вопроса автоматически определяют
   вопрос применимости статьи 14 к тому, о чем  будет  сказано  ниже.
   В  отношении   жалоб  по  другим  правовым  нормам,  а  именно  по
   статьям  3,  12  и 50,  то  они  также зависят от статьи 14 или от
   аналогичных ей основополагающих норм. Однако как бы там ни было, в
   любом  случае  Суд выступил против жалоб заявительниц по этим трем
   статьям, и я согласен с мнением Суда.
       3. Вопрос   применимости   правовой   нормы   (едва   ли  есть
   необходимость говорить об этом) юридически  полностью  отличен  от
   вопроса  о  том,  имело  ли место нарушение данной нормы в том или
   ином деле.  Вопросы применимости или сферы действия правовой нормы
   носят  строго  предварительный характер.  Правовая норма (правило,
   статья,  пункт и т.д.) применима в деле, если она хотя бы в первом
   приближении   имеет  отношение  к  виду,  категории,  типу,  жанру
   вопроса, являющегося предметом жалобы по данному  делу,  и  /  или
   если  она  имеет отношение к фактам,  событиям или обстоятельствам
   дела.  Если это не так,  т.е.  если норма имеет другой предмет, то
   тогда совершенно ясно,  что она не находится в связи с жалобой,  и
   вопрос возможного нарушения Конвенции не возникает.  Не может быть
   нарушена  норма,  которая  не применима к конкретному делу,  иными
   словами, если сфера ее действия иная.
       4. С  другой  стороны,  если  норма применима и соответственно
   возможен вопрос,  имеет ли место ее нарушение (в ином случае такой
   вопрос  не может быть задан),  это еще не означает,  что нарушение
   действительно имело место.  Таким образом,  ответчик не  отвечает:
   а)  если  статья или пункт  не  применимы к данному делу и б) если
   они применимы,  однако не были нарушены. Только если они применимы
   и  одновременно  имеет место их нарушение,  то ответчик может быть
   признан виновным в нарушении Конвенции (если речь идет о Конвенции
   о правах человека).
       5. Все,  что я сказал выше,  элементарно просто.  Это  обычные
   положения, на которых, может быть, и не стоило бы останавливаться,
   потому что с ними,  в принципе,  согласен каждый.  Однако  принцип
   очень  легко  упустить  из  виду,  когда  острое  желание добиться
   конкретных  результатов  (сколь  ценными  они  ни   казались   бы)
   пересиливает голос правовой совести.  В связи с этим стоит еще раз
   вернуться к сказанному выше,  поскольку  это  имеет  самое  прямое
   отношение  к  настоящему  делу  и  является  его  наиболее  важным
   аспектом.  Общая  отдаленная  связь  между  предметом   статьи   и
   содержанием жалобы недостаточна,  чтобы сделать норму применимой к
   ней.  Главное здесь заключается в том,  относится ли то  и  другое
   (норма  и  жалоба)  к одному и тому же классу или к одной и той же
   юридической категории.  В определенных пределах почти любой вопрос
   можно  представить  имеющим отношение к любому другому вопросу или
   принадлежащим к одной и той же  с  ним  категории.  Свидетельством
   этому   является  попытка,  сделанная  в  настоящем  деле  (однако
   справедливо отвергнутая  Судом),  заявить  о  нарушении  статьи  3
   Конвенции  <2>.  Но  дело   не  только  в  том,  что данная жалоба
   представляет собой некий "подводный камень".
       --------------------------------
       <2> Полагаю,  что Суд должен был,  отвергая эту попытку, пойти
   еще  дальше  и  подчеркнуть,  что  статья 3 Конвенции имеет в виду
   совсем другую ситуацию, ничем не похожую на ситуацию заявительниц.
   
              II. Вопрос о применимости статьи 8 Конвенции
   
       6. Этот вопрос является ключевым в настоящем  деле,  поскольку
   от  него,  так  или  иначе,  зависит не только решение большинства
   других вопросов,  но,  вне всякого сомнения,  без  предварительной
   уверенности  в  том,  что  на  него будет дан положительный ответ,
   другие вопросы вообще скорее всего не были бы подняты  и  едва  ли
   можно было ожидать их положительного решения.
       По мнению Суда,  второй пункт статьи 8 не  имеет  отношения  к
   делу,  поскольку  отсутствует  информация  о том,  что бельгийские
   власти предприняли  позитивные  или  конкретные  действия  в  виде
   "вмешательства"  в  личную  и  семейную жизнь  заявительниц и т.п.
   Реально   обвинение    было    выдвинуто    против    бельгийского
   законодательства  как  такового,  в  котором,  как  было заявлено,
   отсутствует уважение по отношению к правам заявительниц, поскольку
   именно   законодательство   способствовало  созданию  ситуации,  о
   которой речь идет в сноске N 2.  Как  следствие,  Суд  основывался
   исключительно на статье 8  п. 1. Однако, с моей точки зрения, п. 2
   также относится к делу и не потому,  что  имели  место  конкретные
   факты   вмешательства   бельгийских   властей   в  семейную  жизнь
   заявительниц,  но в силу того,  что ссылка на подобное (возможное)
   вмешательство,  содержащаяся  в  п.  2,  помогает  пролить свет на
   истинное содержание  п.  1  путем  определения  пределов  действия
   статьи 8 в целом,  т.е.  в  каких  пределах она применима. К этому
   вопросу я вернусь позже.
       7. Совершенно  ясно,  по  крайней  мере  для меня (и эта мысль
   подтверждается  общественным  климатом,  в  котором  была  создана
   Европейская конвенция по защите прав человека),  что главной, если
   не единственной целью и сферой применения статьи  8  является  то,
   что  я  назвал бы "защита дома и семьи" индивида.  Теперь он и его
   семья уже не будут разбужены в 4 часа утра стуком в дверь. Положен
   конец   проникновению   властей  в  жилище,  обыскам  и  допросам,
   проверкам,  задержанию и  конфискации  корреспонденции,  установке
   подслушивающих  устройств,  ограничению  на  использование радио и
   телевидения,  прослушиванию телефонных разговоров  или  отключению
   телефона,  а  также  таким  принудительным мерам,  как прекращение
   подачи электроэнергии и воды,  таким  мерзостям,  как  требования,
   чтобы  дети  доносили  на  своих родителей,  муж на жену и жена на
   мужа,  короче говоря,  всем  этим  фашистским  и  коммунистическим
   методам времен инквизиции,  которые не так уж часто встречались по
   крайней  мере  в  Западной  Европе   после   периода   религиозной
   нетерпимости  и  угнетения  до  тех  пор,  пока  (после  того  как
   идеология заменила религию)  не  стали  обычным  делом  во  многих
   странах  в  период  между двумя мировыми войнами и в более позднее
   время.  Именно это, а не внутреннее национальное законодательство,
   относящееся к семейным вопросам,  стало предметом статьи 8. Статья
   была  создана  ради  искоренения  этих  ужасов,  актов  тирании  и
   надругательства над "личной и семейной жизнью, неприкосновенностью
   жилища и тайной корреспонденции",  ради права человека на уважение
   его личной жизни, но не гражданского состояния детей.
       8. Очевидно,  что жалоба, поданная заявительницами в настоящем
   деле,  не  имеет  ничего  общего  с тем,  что описано в предыдущем
   пункте.  Они не подвергались какому бы то  ни  было  из  указанных
   действий,  они не жили в условиях режима, который считает подобные
   методы законными и, мало того, может применить их на практике. Так
   что  (сравните  недавнее Решение Суда по делу Класса от 6 сентября
   1978 г.  Серия A,  т.  28) малейшая возможность принятия  властями
   хотя  бы  некоторых  из  таких  мер,  как прослушивание телефонных
   разговоров и проверка корреспонденции, имела бы конкретное влияние
   на повседневную жизнь заявителей. Жалоба заявительниц совсем иного
   свойства и заключается в следующем. Заявительницы живут в правовом
   государстве,  в  котором  в  случае  рождения "незаконнорожденных"
   детей не признаются правовые отношения между  матерью  и  ребенком
   просто  по  факту  его  рождения per se (в противовес естественным
   кровным  отношениям,  которые,  конечно,  полностью   признаются).
   Частью  жалобы  является то,  что такая ситуация ставит незамужнюю
   мать  и  ее  внебрачного  ребенка  в  унизительное  положение   по
   сравнению с родителями, состоящими в браке, и их детьми. Положение
   неравенства будет продолжать иметь место даже в том  случае,  если
   подобная  ситуация  будет  изменена  (т.е.  если  между  матерью и
   ребенком будут  созданы  отношения,  признаваемые  законом)  путем
   принятия  соответствующих мер как матерью,  так и от имени ребенка
   через систему опекунства,  предусмотренную бельгийским законом для
   такого  рода  дел.  Является ли такая ситуация нарушением статьи 8
   (если предположить, что эта норма применима к такого рода жалобам)
   -  это  отдельный  вопрос,  который  я  не  затрагиваю в настоящий
   момент. Однако это помогает мне перейти к следующему вопросу.
       9. Можно со всей справедливостью утверждать, что, хотя главная
   и,  пожалуй, в настоящее время единственная реальная цель статьи 8
   указана  в  п. 7  настоящего особого мнения,  тем не менее в своей
   формулировке статья 8 должна предполагать возможность своего более
   широкого  применения,  с тем чтобы в рамках этой статьи можно было
   рассмотреть любую ситуацию (вопросы отсутствия  уважения,  вопросы
   такого  плана или категории,  как "личная и семейная жизнь...  дом
   и...  корреспонденция",  или  некоторые  дополнительные   вопросы,
   связанные или не связанные с указанными выше) при условии, что эти
   вопросы  будут  рассмотрены  в  соответствии  с  имеющими  к   ним
   отношение  нормами  права,  а  не  на основании некой произвольной
   интерпретации   этих   норм   с   целью   получения   удобного   и
   самодостаточного  результата.  Таким  образом,  в  настоящем  деле
   правовые нормы, которые, по мнению заявителей, допускают нарушение
   их  прав,  должны  принадлежать  к  одной  и  той  же  юридической
   категории,  как те нормы, которые касаются личной и семейной жизни
   и т.п. Однако в данном случае дело обстоит иначе.
       10. По  моему  мнению,  юридическая   категория,   к   которой
   собственно   относится  предмет  настоящего  дела,  это  вовсе  не
   "семейная жизнь".  Сведение к этому понятию  рассмотренного  Судом
   дела  искажает  его суть.  Настоящее дело вовсе не дело о семейной
   "жизни" в обиходном значении этого  слова.  Оно  касается  главным
   образом  вопроса  удочерения,  и  именно это,  а не семейная жизнь
   составляет  его  истинное  содержание.   Следовательно,   основное
   содержание  дела  относится к категории гражданского состояния,  а
   статья 8 к вопросам гражданского  состояния  отношения  не  имеет.
   Данные вопросы находятся вне ее сферы.
       11. Вопросы гражданского состояния и  вопросы  семейной  жизни
   относятся  к  различным  категориям юридических понятий.  Конечно,
   может оказаться так, что некоторые вопросы гражданского состояния,
   такие  как вопросы усыновления,  могут иметь личный,  семейный или
   общественный аспект.  Однако они ни в коем случае не имеют  такого
   аспекта  в  своей основе  per  fundamentum,  т.е.  у них полностью
   отсутствует необходимая глубинная  связь  с  личной  или  семейной
   жизнью как таковой.  Юридические понятия,  о которых идет речь,  в
   правовом отношении достаточно независимы друг от  друга.  Вопросы,
   связанные   с   усыновлением,   или  другие  вопросы  гражданского
   состояния могут возникать и существовать даже  там,  где  семейная
   жизнь  полностью отсутствует и где индивидуумы не живут вместе как
   одна семья (а это происходит нередко).  В равной степени  семейная
   жизнь может существовать независимо от гражданского состояния лиц,
   совместно живущих в  одном  доме,  при  условии,  что  между  ними
   существуют  связи  по  крови,  отношения на основе усыновления или
   даже   отношения,   основанные   на   дружбе,   сожительстве   или
   долговременной привычке.  Короче говоря, отношения, возникающие на
   основе законного усыновления,  не  являются  столь  существенными,
   чтобы  обеспечить  "интеграцию ребенка в семью",  а также дать ему
   возможность "вести нормальную семейную жизнь".  А ведь именно этот
   вопрос  рассматривается  в  качестве  основополагающего  в  п.  31
   Судебного решения.
       12. Однако  противоположное не является логически справедливым
   именно потому,  что одно может существовать независимо от ситуации
   по  отношению  к другому.  Первое (семейная жизнь) не предполагает
   ничего,  относящегося  к  последнему  (гражданское  состояние),  а
   статья 8 не имеет своей целью регулировать такие отношения,  и это
   юридически нельзя сделать  путем  предположений  и  умозаключений.
   Совершенно непостижимо, чтобы норма права, призванная регулировать
   или хотя бы охватить  столь  важный,  но  специфический  аспект  -
   гражданское состояние, не упомянула отдельно этот аспект или какую
   бы то ни было его сторону наравне с упоминанием таких понятий, как
   личная   и  семейная  жизнь,  неприкосновенность  жилища  и  тайна
   корреспонденции.  Если  уж,  например,   два   последних   понятия
   заслужили отдельного упоминания,  хотя очевидно,  что они не имеют
   отношения к понятию личной  и  семейной  жизни,  так  что  же  еще
   требовалось для включения, при желании, в статью 8 таких вопросов,
   как  усыновление  и  гражданское  состояние,  не  говоря   уже   о
   наследственных и других имущественных правах, которые Суд усмотрел
   в этой статье,  полностью лишенной даже  косвенного  упоминания  о
   них.
       13. Нельзя вообще ставить  вопрос  об  отсутствии  уважения  к
   семейной  жизни  Маркс (мать,  дочь и кровные родственники),  если
   понимать термин "семейная жизнь" в  том  смысле,  как  его  обычно
   понимает "простой  человек с  улицы",  т.е. как повседневную жизнь
   семьи в своем доме или (если речь идет о близких  родственниках  и
   друзьях) в других домах во время нахождения в гостях,  короче, как
   весь комплекс  мер,  связанных  с  ведением  домашнего  хозяйства.
   Появление  понятий  "личная  жизнь",  "дом"  и "корреспонденция" в
   одном и том же контексте статьи 8 подтверждает эту  точку  зрения.
   Ни  одно из этих понятий,  в том числе и понятие "семейная жизнь",
   не включает в  себя  такие  понятия,  как  гражданское  состояние,
   усыновление,  наследственные права и права собственности,  которые
   постоянно  упоминаются  в  Судебном  решении   и   которые   путем
   расширенного и искусственного толкования могут рассматриваться как
   составляющие личной жизни, семейной жизни, жилища и т.п.  Все  эти
   понятия другого порядка.
       14. Вышеупомянутые соображения подтверждаются  ссылкой  на  то
   положение,  которое занимает в Конвенции институт брака; это также
   вопрос гражданского состояния,  и он в большей  степени  связан  с
   семейной  жизнью,  чем  усыновление.  Составители  Конвенции сочли
   необходимым посвятить праву вступления в брак не просто  несколько
   отдельных  слов,  не  просто  отдельное  предложение или отдельный
   пункт,  но целую отдельную юридическую норму  (статья  12).  И  не
   только праву вступать в брак,  но и праву "создавать семью".  Если
   бы право создавать семью  не  было  составной  частью  обязанности
   уважать "личную жизнь" и т.п.,  то  как можно было бы считать, что
   право внебрачной девочки быть ipso facto дочерью своей  матери  на
   основании  лишь  одного  факта  рождения  per se и без специальной
   регистрации  может   автоматически   подпадать   под   эту   самую
   обязанность (уважать личную жизнь  и  т.п.),  причем без включения
   (в правовой документ) какой бы то ни было формулировки,  дающей об
   этом ясное представление, не говоря уже о том, чтобы прямо указать
   на это? Если вопросы брака и права создавать семью требуют особого
   отношения  к  себе  в  рамках  Конвенции,  то  почему же подобного
   отношения к себе  не  заслуживают  вопросы  усыновления,  а  также
   установления   статуса  ребенка  в  результате  самого  факта  его
   рождения?  Естественный ответ заключается в том, что одно пожелали
   включить в документ, а другое нет, поскольку такое включение могло
   бы привести к осложнениям и далеко идущим последствиям.
       15. Вот  живая  иллюстрация  того,  что  сказано в пространных
   частях  Решения   Суда.   Например,   попытки   продемонстрировать
   противоположную   точку  зрения,   изложенные  в  пункте   Решения
   раздела A  ("Процедура  установления   материнства   в   отношении
   Александры   Маркс"),   являются  вымученными  и  неубедительными.
   Достаточно    сказать,   что    вместе   с   разделами   B   и   C
   ("Семейно-правовые  отношения  Александры Маркс" и "Наследственные
   права заявительниц") все это  есть  не  что  иное,  как  неудачная
   попытка внести или, лучше сказать, включить весь Семейный кодекс в
   статью 8 Конвенции и тем самым "раздуть" ее до такой степени,  что
   статья станет совершенно не отвечающей ее истинным целям. Семейное
   право - это не семейная жизнь.  Поэтому указанная статья  является
   весьма  зыбкой  основой  для осуществления "переноса" трудностей и
   деталей семейного права на почву относительной  простоты  семейной
   жизни.  Желание  сделать  такой  "перенос",  с  тем чтобы уместить
   данное дело в узкие рамки статьи 8,  - это,  как говорят французы,
   "cousu  de  fil blanc" ("шито белыми нитками").  Нет необходимости
   останавливаться далее на разделах B и C,  поскольку  изложенные  в
   них  точки  зрения возвращаются к тому же самому основополагающему
   положению,  которое  уже  обсуждалось  в  рамках  данного  особого
   мнения.  Конечно,  вопросы  наследования  могут  иметь  влияние на
   семейную жизнь,  но такое же влияние  могут  оказывать  на  нее  и
   многие другие вещи (из-за которых часто бывают трения и скандалы в
   семье).  Однако вопрос наследования является отдельной юридической
   категорией.   Так  вот,  в  настоящем  деле  подобные  вопросы  не
   возникают, если так можно сказать sui juris. Они имеют производный
   характер  и  появляются как следствие основного вопроса - права на
   удочерение,  которое,  как я считаю,  должно  рассматриваться  вне
   рамок   статьи   8.   Их   возможное  влияние  на  семейную  жизнь
   недостаточно,  чтобы сделать их частью понятия  "семейная  жизнь".
   Вопросы  наследования  и  им подобные имеют отношение к проблемам,
   находящимся вне сферы применения статьи 8,  и это  надо  правильно
   понимать.   Статья  8  не  предоставляет  права,  перечисленные  в
   разделах A - C.
       16. Таким образом,  в заключение следует сказать, что основная
   норма  права,  относящаяся  к  рассматриваемому  делу  (статья   8
   Конвенции),  не  может быть применена к жалобам заявительниц,  тем
   более ко многим элементам,  совершенно чуждым содержанию статьи 8,
   которую  Суд  тем  не  менее  нашел не только применимой к данному
   делу,  но  и  нарушенной  в  силу   существующих   в   бельгийском
   законодательстве  юридических  норм. Однако с учетом точки зрения,
   высказанной мною выше относительно применимости данной  статьи,  я
   не нахожу необходимым рассматривать вопросы ее нарушения.  Но даже
   будь статья 8 применима к данному делу,  я тем не  менее  полагаю,
   что   Решение  Суда  неоправданно  жесткое,  лишено  терпимости  и
   снисхождения,  что видно из позиции,  занятой Судом по отношению к
   бельгийскому законодательству. Есть и другие вопросы, по которым я
   выскажусь в разделе V ниже.  Теперь необходимо рассмотреть  вопрос
   применимости  к  данному  делу  статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции
   (см. п. 2 выше), а также его влияние на роль статьи 14 в настоящем
   контексте.  Статья 14 требует, чтобы права и свободы, изложенные в
   Конвенции,  могли быть без дискриминации применены по отношению  к
   лицам,  пользующимся  этими  правами  и  свободами.  Большая часть
   Решения Суда основывается именно на применении статьи 14.
   
            III. Вопрос применимости статьи 1 Протокола N 1
                     к Конвенции о правах человека
   
       17. Как только Суд почувствовал,  что может появиться довольно
   существенный  элемент  непоследовательности  в  его  решениях   по
   некоторым   вопросам  права  наследования,  а  также  по  вопросам
   имущественного характера в контексте личной и семейной  жизни,  он
   сразу  же обратился к статье 1 Протокола N 1 Конвенции,  в которой
   усмотрел существование права не только владеть, но и распоряжаться
   своим  имуществом.  Первое  предложение первого пункта этой нормы,
   которое является ключевым и указывает на то,  о чем  идет  речь  в
   статье 1, гласит:
       "Каждое физическое   или   юридическое   лицо   имеет    право
   беспрепятственно  пользоваться  своим  имуществом" [во французском
   тексте "biens"].
       В статье  нет  указаний  на  то,  что  она  гарантирует  права
   наследования или распоряжения своим  имуществом.  Точка  зрения  о
   том,  что  эти  вопросы  не  относятся  к  сфере применения данной
   статьи,  подтверждается вторым предложением указанного  пункта,  в
   котором говорится:
       "Никто не может быть лишен своего  имущества  [во  французском
   тексте  "собственности"]  иначе  как  в  интересах  общества  и на
   условиях,   предусмотренных   законом    и    общими    принципами
   международного права".
       Здесь снова отсутствует упоминание о  праве  наследования  или
   распоряжения своим имуществом, разве что в чисто негативном плане,
   т.е.  нельзя    передавать    по   наследству,   наследовать   или
   распоряжаться  имуществом,  которое было незаконно или произвольно
   конфисковано или экспроприировано.  Однако даже если предположить,
   что  данный  пункт  позволяет сделать это,  то терминология данной
   нормы совершенно не подходит для выражения этой мысли.  Если  этот
   пункт   действительно   составлен   с  указанной  выше  целью,  то
   совершенно невозможно понять, почему он сформулирован именно таким
   образом.  В статье 1 Протокола N 1 имеется еще и второй пункт,  на
   котором Суд основывает свои главные решения. Этот пункт гласит:
       "Предыдущие положения   ни  в  коей  мере  не  ущемляют  права
   государства обеспечивать выполнение  таких  законов,  которые  ему
   представляются   необходимыми   для   осуществления   контроля  за
   использованием собственности в соответствии  с  общими  интересами
   или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов".
       Суд основывается на слове  "использование",  которое,  как  он
   считает, расширяет сферу применения статьи до права наследования и
   распоряжения   имуществом.   С   моей    точки    зрения,    слово
   "использование"   означает   использование   того,  чем  лицо  уже
   обладает,  а выражение "пользоваться своим имуществом"  обычно  не
   употребляется,  когда  речь  идет  о  распоряжении  по  завещанию,
   дарении  и  т.п.  Пользоваться  своим   имуществом  -  это  не  то
   выражение,  которое  употребил  бы  опытный  юрист,  если  бы  его
   попросили составить статью,  в которой должны  содержаться  четкие
   указания по вышеуказанным вопросам.
       18. Метод,  при помощи которого Суд пришел  к  соответствующим
   заключениям (п. 63 Решения), это метод двойного допущения, ни один
   элемент которого не может рассматриваться как вывод, основанный на
   тексте  самой нормы.  Во-первых,  Суд допускает,  что,  "признавая
   право  любого  лица   на   беспрепятственное   пользование   своим
   имуществом,  статья  1  по  своей  сути  является  гарантией права
   собственности".  Это язык экстраполяции,  хотя  неважная  редакция
   английского   и   французского   текста   в  определенной  степени
   оправдывает это <3>.  К необоснованному предположению о  том,  что
   право    пользования    имуществом   (фактически   находящимся   в
   распоряжении лица) включает в себя право на приобретение имущества
   любым  способом,  добавляется  другое  несостоятельное  положение,
   содержащееся в п. 63 Решения Суда,  которое  говорит  о  том,  что
   "право   распоряжаться   своим   имуществом   является  обычным  и
   основополагающим  аспектом   права   собственности".   Это   может
   действительно  соответствовать  истине  в отношении многих стран и
   правовых систем.  Хотя можно привести много других примеров. Право
   наследования  и  распоряжения  имуществом не обязательно связано с
   правом иметь и владеть.  Оно  представляет  собой  несколько  иную
   категорию. Однако дело заключается в том, что для целей конкретной
   жалобы,  включающей утверждение  о  несоответствии  тех  или  иных
   действий конкретной норме права, необходимо, чтобы язык этой нормы
   соответствовал тем  выводам  и  допущениям,  которые  делаются  на
   основании  ее применения.  В данном случае более чем ясно,  что ни
   один  составитель  любого   нормативного   документа,   пытающийся
   включить   в   сферу   его   применения   право   на  наследование
   собственности или на распоряжение собственностью по завещанию  или
   путем  дарения,  не  стал  бы довольствоваться включением в такого
   рода   документ   формулы   о  "беспрепятственном   пользовании...
   имуществом"   или   об   "использовании"   собственности  (термин,
   являющийся двусмысленным и неопределенным).
       --------------------------------
       <3> Видимое   сходство   терминов   "владение",   "имущество",
   "собственность"  может  в разном контексте привести к их смешению.
   Лучший перевод французского "biens" на английский - "assets", а не
   "possessions",   а   лучший   перевод   английского   "assets"  на
   французский - "avoirs".  Кроме того,  нет французского аналога для
   перевода   термина   "possessions"  во  множественном  числе.  Эти
   аномалии  добавляют  трудности,  но  умаляют  ценность толкования,
   данного Судом.
   
       19. Более   того   (и  этот  момент  достаточно  важен,  чтобы
   заслуживать   отдельного   пункта),   ссылка   на   "использование
   собственности"  во втором пункте статьи 1 Протокола N 1 сделана не
   в связи с передачей  права  собственности,  а  наоборот,  с  целью
   ограничения    сферы   действия   права,   а   именно   права   на
   беспрепятственное использование переданной  собственности.  Второй
   пункт  статьи не предоставляет прав лицу,  а лишь ограничивает их.
   Одного этого  вполне  достаточно,  чтобы  поставить  под  сомнение
   доводы,   на   которых   основывается  Решение  Суда  по  вопросам
   использования собственности,  поскольку при этом  Суд  исходит  из
   радикальным образом расширенного толкования сферы применения нормы
   "беспрепятственного пользования своим имуществом".
       20. Истина  заключается  в  том  (и  это ясно каждому,  кто не
   стремится к расширению толкования сферы применения указанной  выше
   юридической  нормы),  что  единственной  целью  статьи 1 Протокола
   является  предотвращение  произвольного   захвата   собственности,
   конфискации,  экспроприации,  вымогательства  и  других  нарушений
   принципа  беспрепятственного  пользования  своим   имуществом,   к
   которому  многие  правительства  часто  уже  прибегали или склонны
   прибегать на практике.  Превратить эту статью в средство  передачи
   прав,  что  далеко  выходит  за пределы понятия беспрепятственного
   пользования своим имуществом,  означает расширить сферу применения
   данной   статьи   за   пределы  разумных  границ.  Таким  образом,
   отсутствуют основания  для  обвинения  Правительства  в  нарушении
   Конвенции.
       21. Следовательно,  необходимо   сделать   вывод  о  том,  что
   статья 1 Протокола N 1,  если ее толковать правильно, так же как и
   статья 8 Конвенции,  не может  быть применена в  настоящем деле по
   отношению  к  данному  виду  жалобы  или  к  любому  аспекту дела,
   поскольку в ней отсутствуют те  положения и нормы, которые склонен
   находить в ней Суд.
       22. Выводы  относительно  статьи  8  Конвенции   и   статьи  1
   Протокола  N 1  автоматически  относятся  и  к статье 14 (статья о
   запрещении дискриминации при  пользовании  правами  и  свободами),
   которая также не может быть применена в настоящем деле,  поскольку
   отсутствуют  условия  для  ее  применения.   Это   требует   более
   подробного объяснения, которое приводится ниже.
   
              IV. Вопрос применимости статьи 14 Конвенции
   
       23. Статья  14  в целом является вспомогательной и подчиненной
   нормой.  Она не может функционировать per se, а только в сочетании
   с другими  статьями  Конвенции  или  Протокола  <4>.  Единственное
   положение в ней,  отвечающее настоящим целям,  это весьма короткая
   вступительная фраза следующего содержания:
       --------------------------------
       <4> В  его  статье  5  оговорено,  что  основные  статьи 1 - 4
   рассматриваются как  дополнительные  статьи  к  Конвенции  и  "все
   положения Конвенции применяются соответственно".
   
       "Пользование правами  и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции, должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации..."
       Я уже высказывал свою точку зрения на необходимые условия, при
   которых эта статья становится действующей <5>.  В силу  того,  что
   она  не имеет собственной сферы  применения, т.е. сама по себе  не
   представляет suo motu какие бы  то  ни  было  основные  права,  но
   только в сочетании с другими статьями Конвенции или Протокола, она
   может действовать только в тех случаях,  когда  конкретная  жалоба
   подпадает  под  действие  другой  нормы Конвенции.  Следовательно,
   прежде чем статья 14 может начать действовать даже в  сочетании  с
   другими  статьями  Конвенции  или  Протокола,  необходимо  сначала
   убедиться в том,  что в данном деле присутствуют защищаемые права.
   Статья  14  не запрещает дискриминацию как таковую,  в общем виде.
   Она  запрещает  ее  только  в  контексте  "пользования  правами  и
   свободами,  признанными в настоящей Конвенции". Если другие статьи
   Конвенции не предоставляют заявительницам по настоящему делу каких
   бы  то  ни  было  прав,  то  статья 14 не имеет в этой связи сферы
   применения.  При этом совершенно необязательно,  чтобы имело место
   фактическое  нарушение  положений другой статьи Конвенции.  Важно,
   чтобы она была применима к делу,  с тем чтобы можно было поставить
   вопрос  о  ее  нарушении (см. выше  п. 3 и 4).  Если другая статья
   применима - причем не только когда она нарушена, но и тогда, когда
   она  соблюдена,  -  условия для применения статьи 14 выполнены и в
   том случае,  когда заявитель считает,  что  он  оказался  в  менее
   благоприятной   правовой   ситуации,   чем   другие  физические  и
   юридические  лица,  она  может  быть  конкретно  применена.  Будет
   изучаться,  оправдана  или  нет ситуация заявителя (очевидно,  что
   возможны и такие различия,  которые вполне оправданны и  вовсе  не
   являются дискриминацией).
       --------------------------------
       <5> См.  мое  отдельное  мнение в Решении по делу Национальный
   профсоюз полиции Бельгии против Бельгии  от  27  октября  1975  г.
   Серия A, т. 19.
   
       24. У   меня  создалось  впечатление,  что  Суд  под  влиянием
   естественной неприязни к любого рода  неоправданной  дискриминации
   имеет  обыкновение  рассматривать  любое  дело,  где  присутствует
   дискриминация,   как   потенциально   противоречащее   требованиям
   Конвенции  на  основании  статьи  14,  не давая себе труда сначала
   проанализировать применимость любой другой статьи, предоставляющей
   индивидууму те или иные права. Судебное дело Национальный профсоюз
   полиции Бельгии против  Бельгии  явилось  примером  этого.  Иногда
   возникает  соблазн  прийти  к необходимым выводам именно для того,
   чтобы создать условия для применения статьи  14  "в  сочетании  с"
   другой нормой, которая как бы предполагается применимой.
       25. Повторяю,  что  если  нарушенные  права  не  относятся   к
   категории  прав,  "признанных  в  настоящей  Конвенции",  как  это
   указывается в статье 14,  то эта статья не имеет  подлинной  сферы
   применения.  И даже если имеются факты дискриминации,  то и в этом
   случае статья 14 не может действовать сама по себе.  Статья 14  не
   запрещает   дискриминацию   как  таковую,  т.е.  дискриминацию   в
   абсолютном  смысле  этого  слова.  Она  запрещает  ее   лишь   при
   обеспечении   некоторых   конкретных   прав,   а  именно  -  прав,
   предусмотренных Конвенцией. Судебное решение признает это (п. 32).
       26. С учетом изложенного, а также моей точки зрения на то, что
   положения  Конвенции  и  Протокола  N  1,  к  которым   обращаются
   заявительницы,  не  являются применимыми к их жалобам,  я вынужден
   сделать вывод о том,  что статья 14 также не применима  к  данному
   делу  ("в  сочетании"  с другими правовыми нормами),  поскольку ей
   теперь не с чем "выступать в сочетании".
   
           V. Обвинения против бельгийского законодательства.
           Вопрос in abstracto. Вопрос "пределов усмотрения"
   
       27. С  учетом  моего  мнения  о  полной  неприменимости статей
   Конвенции,  к которым  прибегают  заявительницы  в  своих  жалобах
   против Правительства - ответчика, было бы совершенно бесполезным и
   ненужным рассматривать вопрос  о  соответствии  норм  бельгийского
   права  Конвенции.  Мне  бы  хотелось  высказать  соображение более
   общего  характера  в  отношении  некоторых  принципиально   важных
   моментов,  по которым мое мнение в той или иной степени отличается
   от позиции Суда.
       28. Главным  является  то,  что Решение Суда направлено против
   определенной части бельгийского законодательства как  такового  in
   abstracto  в  силу  того,  что  закон  не обеспечивает внебрачному
   ребенку гражданский статус ребенка своей матери начиная с  момента
   его  рождения,  если его матерью или опекуном не будут предприняты
   конкретные шаги для решения данного вопроса. Хотя, если говорить в
   общем,  в  юрисдикцию  Суда  не  входит осуждение законодательства
   государства - члена Конвенции только потому,  что у  него  имеются
   трудности в попытке примирить внутренние законы с Конвенцией или в
   связи с тем,  что следование внутреннему закону может  привести  к
   нарушению  Конвенции.  Однако  я  согласен  с  тем,  что там,  где
   причиной нарушения  является  прямое  действие  ex  opere  operato
   закона,  такая  ситуация  может быть рассмотрена Судом,  даже если
   отсутствовало  действие  или  бездействие  со   стороны   властей,
   поскольку   в   этом  случае  сам  закон,  в  силу  самого  своего
   существования, является причиной такого действия или бездействия.
       29. Очевидно,  что только что описанная ситуация возникла бы и
   в данном деле,  если бы статьи Конвенции и  Протокола N 1  были  к
   нему  применимы.  Соответствующее  бельгийское  законодательство в
   силу самого своего существования  не  допускает,  чтобы  отношения
   между матерью и ребенком приняли юридический характер на основании
   просто факта рождения ребенка,  и требует принятия  с  этой  целью
   конкретных  мер  со  стороны  матери или опекунов,  действующих от
   имени ребенка. Как я только что подробно объяснил, я не думаю, что
   эта  ситуация  являет  собой  нарушение Конвенции,  поскольку я не
   думаю,  что эти вопросы относятся  к  сфере  семейной  жизни.  Они
   касаются  вопросов  усыновления и гражданского состояния,  которые
   Конвенция не имеет в виду.  Однако,  даже если бы я подписался под
   Решением,  принятым  Судом,  я  все  равно  был  бы  убежден,  что
   бельгийское  Правительство  не  должно  нести  ответственность  за
   действие   своего  внутреннего  законодательства.  Хотя  некоторые
   считают данный закон несправедливым и  имеющим  изъяны,  на  самом
   деле  (как стало ясно в процессе разбирательства) у него имеются и
   определенные достоинства. Во всяком случае он хорошо вписывается в
   пределы  усмотрения,  которые  должны  быть  предоставлены  любому
   честному и добросовестному правительству. Я не вижу, каким образом
   можно  потребовать  от  государств  наличия  одинаковых  законов в
   вопросах такого рода.  По моему мнению,  является  преувеличением,
   когда  мы  говорим  о  том,  что прежние формы семейных отношений,
   особенно  различия  между  "законными"  и  "незаконными"   детьми,
   находятся в стадии отмирания.  Но как бы там ни было, государствам
   должно быть позволено менять свое отношение к этому явлению, когда
   они считают это необходимым,  а также своими способами и разумными
   средствами,  т.е.   государствам   должны    быть    предоставлены
   определенные пределы усмотрения.
       30. Бельгийский закон не лишен логики. Он предоставляет матери
   возможность  изменить  статус  ребенка  путем формального акта его
   признания.  Это может быть также сделано  и  от  имени  ребенка  в
   соответствии с бельгийской системой опеки.  Процедура признания не
   требует  особых  затрат.  Она  обычна  и  проста.  Я  считаю,  что
   бельгийские  власти  имеют разумные основания требовать выполнения
   этих формальностей.  Необходимо учитывать интересы как матери, так
   и  ребенка.  В  ответах на некоторые мои вопросы во время слушания
   говорилось о ситуациях, когда женщина родила ребенка помимо своего
   желания.  Представляется  в  высшей степени разумным,  чтобы закон
   давал  матери  право  выбора,  и  если  мать  по   любой   причине
   отказывается  принимать  на  себя  материнские обязанности,  то ее
   функции берут на себя власти.  То,  что в  браке  могут  рождаться
   нежелательные дети,  подчас тоже имеет место. Нежелательные дети -
   это риск семейной жизни,  но в этом случае дело приобретает совсем
   иной оборот.
       31. По моему мнению,  можно говорить о неправильном применении
   Конвенции  (возможно,  и о неправильном использовании Судом данных
   ему полномочий),  если Правительство или исполнительные и судебные
   власти  страны  признаются  Судом  виновными в нарушении Конвенции
   просто в силу существования  или  применения  закона,  который  не
   является  сам  по  себе  неразумным или несправедливым и который в
   определенном отношении обоснован. Тот факт, что могут существовать
   основания  для несогласия или неприятия закона и его последствий в
   данных конкретных обстоятельствах,  юридически не оправдан. Нельзя
   требовать   от   Правительства   или  других  властей  работать  в
   смирительной  рубашке  и  без   права   на   пределы   усмотрения.
   Государство можно обвинить в нарушениях Конвенции, когда положения
   Конвенции четкие и ясные,  но не в том случае,  когда это делается
   путем   сложных  и  невразумительных  доводов,  во  всяком  случае
   опровержимых и скорее ошибочных, чем верных...
   
                              Постскриптум
   
                  Вопрос о том, кто является "жертвой"
                      в смысле статьи 25 Конвенции
   
       1) Прежде  чем  любое  дело  поступает в Суд,  оно должно быть
   рассмотрено  в  Европейской  комиссии  по   правам   человека.   В
   соответствии  со  статьей  25  Конвенции,  Комиссия может получать
   жалобы от любого лица,  любой неправительственной организации  или
   любой   группы  частных  лиц,  "которые  утверждают,  что  явились
   жертвами нарушения" Конвенции одной  из  Высоких  Договаривающихся
   Сторон.  Этот  вопрос  можно  рассматривать  как предварительный и
   имеющий отношение лишь к работе Комиссии.  Однако Суд считает  его
   юридически  значимым  по  существу  и  должен  убедиться сам,  что
   заявитель является жертвой  предполагаемого  нарушения  не  только
   потому,  что  он  сам  так считает.  Ex hypothesi заявитель всегда
   считает, что это именно так.
       2) Очевидно,  что от этого вопроса отличается другой, а именно
   - понес  ли  заявитель  материальный  или  иного  рода  (например,
   моральный)  ущерб,  в  связи  с  чем  он  имеет  право  на должное
   возмещение  или  другое  соответствующее  удовлетворение  согласно
   статье 50 Конвенции.  Могут иметь место случаи, когда заявитель не
   понес такого рода ущерба,  но тем  не  менее  нарушение  Конвенции
   затрагивает  его  интересы.  Если  все это рассматривать как некое
   предварительное условие приемлемости,  то  это  подчеркивает,  что
   жалоба  не  должна быть теоретической или гипотетической.  Однако,
   если предполагаемое нарушение  установлено,  заявитель  становится
   объектом или одним из объектов такого нарушения,  признается,  что
   нарушение затронуло его самого или его интересы.
       3) По  моему мнению,  необходимо также,  чтобы заявитель и его
   интересы  не  были  затронуты  чисто  формальным,  косвенным   или
   тривиальным  образом.  Именно  по  этой причине в настоящем деле я
   голосовал против  Решения  Суда  о  том,  что  заявительницы  были
   "жертвами" в соответствии со статьей 25.  Мать через 14 дней после
   рождения ребенка обратилась с заявлением о его признании, и эта ее
   просьба   была  удовлетворена.  Позже  она  осуществила  процедуру
   удочерения ребенка,  после чего его права уже не были  урезаны  по
   сравнению с правами законнорожденного ребенка, за исключением прав
   наследования имущества родственников матери,  что,  однако,  легко
   исправить  путем  завещания.  Если бы указанные акты признания или
   удочерения ребенка не имели  место  или  не  смогли  состояться  в
   результате смерти или по другой причине,  то обе заявительницы или
   одна из них явились бы "жертвами" нарушения любой применимой к  их
   делу  нормы  Конвенции  или Протокола.  Однако этого не произошло.
   Поэтому тот факт, что данная ситуация гипотетически могла бы иметь
   место, не делает,  по моему мнению,  заявительниц "жертвами" того,
   что так и не произошло,  а лишь могло бы иметь по отношению к  ним
   отдаленные последствия. В связи с этим я считаю, что в данном деле
   нет нарушения статьи 25 Конвенции.
   
             ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ БИНДШЕДЛЕР-РОБЕРТ
   
       Мое мнение  отличается  от  Решения  Суда  по  двум  аспектам.
   Во-первых,   я  считаю,  что  в  том,  что  касается  установления
   материнства  в  отношении  Александры  Маркс,  не  было  нарушения
   статьи 8,  как  взятой отдельно, так и в сочетании со статьей  14.
   Во-вторых,  статья 1 Протокола N 1  не  применима  к  этому  делу.
   Поэтому,  в отличие от Решения Суда,  я полагаю, что не существует
   возможности нарушения этой статьи даже в сочетании со статьей 14.
       В общем  и целом я разделяю мнение,  высказанное моим коллегой
   г-ном Матшером,  в отношении сферы  применения статьи 8 в вопросах
   усыновления,   а  также   в   отношении   применимости   статьи  1
   Протокола  N 1.  В  этой  части  я   согласна   с   соображениями,
   изложенными в его особом мнении.  Тем не менее я не согласна с ним
   в  вопросах   оценки   положения   Александры  Маркс  в  процедуре
   установления  материнства,  как в свете статьи 8, взятой отдельно,
   так и статьи 14 в сочетании со статьей 8.  По этим двум вопросам я
   голосовала  вместе  с  большинством  членов Суда. Действительно, я
   считаю,  что  мать  и  ребенок  находятся   в  совершенно   разном
   положении.
       Во-первых (в отношении статьи 8),  я сделала вывод, что хотя с
   точки  зрения  выполнения  необходимых   формальностей   процедура
   признания  ребенка  для  матери  весьма  проста  и  не  существует
   реальных трудностей или юридических препятствий  для  установления
   материнства,  тем не менее в этом случае ребенок полностью зависит
   от воли третьих лиц  в  отношении его  статуса,  т.е.  от  решения
   матери  признать  или  не  признать  его или от возможного решения
   опекуна, которое требует дополнительного согласия семейного совета
   до   начала  судебного  разбирательства  по  вопросу  установления
   материнства.  С учетом существующей  неуверенности  в  результатах
   решения  данного  вопроса  нельзя  говорить о том,  что внебрачный
   ребенок пользуется защитой  статьи  8  в  отношении  его  семейной
   жизни.  В этом деле не существует чисто теоретических соображений,
   поскольку  в  течение  первых  тринадцати  дней  своей   жизни   у
   Александры  отсутствовала какая бы то ни было юридическая связь со
   своей матерью,  и она (дочь) была подвержена риску  непредвиденной
   ситуации. То, что такую ситуацию могла создать сама мать, не имеет
   отношения к данному вопросу.  Соответственно,  можно согласиться с
   тем,  что  по  крайней  мере  в  течение  указанного  выше периода
   времени,  ребенок  был  жертвой  нарушения  статьи  8,  даже  если
   фактически ему не был нанесен вред.
       По вопросу дискриминации в установлении  материнства  я  также
   придерживаюсь  мнения  о  необходимости  проведения различия между
   матерью и ребенком.  В то время как  некоторые  правовые  различия
   между  замужними  и  незамужними матерями не могут рассматриваться
   как совершенно необоснованные  по  отношению  к  матери,  ситуация
   представляется мне совершенно иной,  если рассматривать ее с точки
   зрения уважения семейной жизни  детей.  Я  считаю,  что  различия,
   заключающиеся  в  том,  что  только  внебрачные  дети  должны быть
   формально признаны своими матерями, а факт материнства должен быть
   установлен   судом,   не   могут  иметь  объективного  оправдания,
   поскольку не должно иметь место  различное  отношение  к  детям  в
   зависимости  от  того,  родились  ли  они  в браке или нет.  Таким
   образом,  Александра является жертвой  дискриминации,  запрещенной
   Конвенцией, даже если ее мать таковой не является.
       В заключение хотелось бы сказать,  что хотя по закону различия
   в  положении  между  матерью  и  ребенком необходимо рассматривать
   отдельно,  тем не менее  исправление  такой  ситуации  обязательно
   приведет  к  нахождению  решений,  одинаково  затрагивающих  обеих
   заявительниц.  В практическом же  плане  последствия  такого  рода
   различий оказываются подчас весьма относительными, если они вообще
   существуют.
   
              ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ФРАНЦА МАТШЕРА
   
             I. Сфера применения статьи 8, взятой отдельно,
                  и статьи 14 в сочетании со статьей 8
                  в отношении установления материнства
   
       Я полностью  согласен  с  принципами,  на  которых  базируется
   аргументация Решения Суда,  а именно: "уважение к семейной жизни",
   гарантированное  статьей 8 п. 1 Конвенции,  не ограничивается лишь
   обязанностью  публичных  властей  воздерживаться от вмешательства,
   которое  может  помешать  нормальному  течению  "семейной  жизни".
   Уважение  к  семейной  жизни  предполагает также,  что государство
   несет обязанность  создать  в  рамках  своего  правопорядка  такой
   режим, который позволил бы заинтересованным лицам вести нормальную
   семейную жизнь.
       Можно считать общепризнанным,  что осуществление основных прав
   человека, в том числе и семейных прав, требует позитивных действий
   со стороны государства в плане введения в действие организационных
   и процедурных норм, необходимых для этой цели.
       С другой   стороны,   следует   подчеркнуть,   что  позитивные
   обязательства  государства,  вытекающие  из  статьи  8  Конвенции,
   ограничены  тем,  что  необходимо для создания и развития семейной
   жизни  в  соответствии  с   идеями   и   концепциями   современных
   европейских   обществ.   Более  того,  государствам  предоставлены
   определенные пределы усмотрения в отношении средств, путем которых
   они  предполагают  выполнить  эти  обязательства.  Статья 8 никоим
   образом  не  налагает  на  государства  -   участников   Конвенции
   обязательство принять Семейный кодекс,  нормы которого выходили бы
   за эти пределы.
       Именно в  вопросах  определения  сферы  действия обязательств,
   вытекающих из статьи 8,  а также (что в принципе одно и то  же)  в
   вопросах  оценки  того,  что необходимо для семейной жизни с точки
   зрения Конвенции и что может явиться  препятствием  к  созданию  и
   развитию  семейной  жизни,  мое мнение,  к большому сожалению,  не
   совпадает с мнением большинства членов Суда. Все это приводит меня
   в данном деле к выводам и заключениям иного рода.
       1. Уважение семейной жизни в рамках статьи  8  Конвенции,  как
   позитивная обязанность  государств  -  участников в том смысле,  в
   котором мы дали определение этому понятию выше,  не требует, чтобы
   вопросы усыновления регулировались путем специальной процедуры.  В
   этой связи единственная обязанность государств - членов Конвенции,
   вытекающая    из    статьи   8,   это   наличие   в   национальном
   законодательстве таких норм,  которые позволяли  бы  устанавливать
   юридические   отношения   на   разумных   и  легко  доступных  для
   заинтересованных лиц условиях.
       Государства, которые,  подобно Бельгии, регулируют гражданский
   статус таким образом, что для установления материнства в отношении
   "незаконного"   ребенка   требуется   не  просто  регистрация  его
   рождения,  но и дополнительное заявление матери,  не нарушают этим
   статью 8 п. 1 Конвенции.
       Конечно, лично я не вижу необходимости в такого  рода  двойной
   формальности  (запись  в  свидетельстве  о рождении и признание со
   стороны матери)  и  нахожу  доводы  государства  -   ответчика   в
   поддержку  данной  процедуры  (защита  интересов матери и ребенка)
   малоубедительными.  Тем не менее полагаю,  что неудобство от такой
   формальности  столь  невелико (тем более что заявление о признании
   ребенка может быть включено в свидетельство о рождении), что никто
   не   может   рассматривать   его   как   серьезную  трудность  для
   заинтересованных   лиц   или    как    вмешательство    с    целью
   воспрепятствовать "развитию семейных отношений".
       Я понимаю,  что такой подход  применяется  главным  образом  к
   незамужним матерям.  Что же касается ребенка,  то в соответствии с
   бельгийским  законом   единственным   способом   установления   по
   отношению  к  нему  материнства при отказе матери от добровольного
   признания является обращение в суд.  Однако в  данном  деле  такая
   проблема не возникала,  поскольку мать добровольно признала своего
   ребенка через 14 дней после его рождения.  Следовательно,  в  этом
   случае ребенок реально не может считаться жертвой.  Поэтому вопрос
   должен быть снят,  разве что у кого-нибудь появится желание начать
   слушания  в  отношении бельгийского законодательства in abstracto.
   Суд совершенно справедливо не допустил  развития  событий  в  этом
   направлении (п. 26 и 27 настоящего Решения).
       Более того, среди аргументов, содержащихся в Судебном решении,
   нет   ничего,   что  могло  бы  быть  расценено  как  убедительное
   свидетельство  того,  что  бельгийская  система,  применяемая  для
   установления  материнства "незаконных" детей,  имеет отрицательные
   последствия для создания и развития семейной  жизни  матери  и  ее
   внебрачного ребенка.
       Таким образом,  я  не  нахожу  нарушения  статьи   8,   взятой
   отдельно.
       2. Действительно,  бельгийский закон требует  признания  факта
   усыновления  своего  ребенка только в случае с незамужней матерью.
   Несомненно,  это отличается от требований закона  по  отношению  к
   "законнорожденным" детям.
       Однако (если даже твердо придерживаться тезиса  об  автономном
   действии статьи 14;  см. п. 32 настоящего Решения) для того, чтобы
   имела место дискриминация по статье 14,  неравноправное  обращение
   должно   быть  весьма  серьезным  вмешательством  в  осуществление
   основных прав,  признанных Конвенцией.  Я не верю в то, что всякое
   различие в сфере основных прав,  даже такое,  которому,  по нашему
   мнению,  нет объективного  и  разумного оправдания  (т.е.  нам  не
   кажется,  что  это  необходимо),  в  действительности представляет
   собой дискриминацию в значении статьи 14.
       Как я   уже  указал  выше,  процедура  признания  материнства,
   которая может принять  форму  простой  декларации  одновременно  с
   внесением   даты   рождения   в   свидетельство   о  рождении,  не
   представляет собой значительной  трудности  и  никоим  образом  не
   является унизительной для заинтересованных лиц.
       Следовательно,   в   настоящем   деле   отсутствует  нарушение
   статьи 14 в сочетании со статьей 8 Конвенции.
   
           II. Сфера применения статьи 8 Конвенции и статьи 1
          Протокола N 1, взятых отдельно, статьи 14 Конвенции
        в сочетании со статьей 8 и статьи 1 Протокола N 1 в том,
               что касается некоторых наследственных прав
   
       Для меня  не  представляет  сомнений  тот  факт,  что правовые
   нормы,  относящиеся к самостоятельному  распоряжению  и  процедуре
   наследования  между  ближайшими  родственниками,  являются  важным
   аспектом семейной жизни в  рамках  статьи  8.  С  другой  стороны,
   трудно  согласиться  с  тем,  что  уважение семейной жизни требует
   того,  чтобы эти  правовые  нормы  предоставляли  заинтересованным
   лицам  неограниченную  свободу распоряжаться своей собственностью.
   Действительно,  во всех странах - членах  Конвенции  эти  действия
   подлежат   ограничениям,   которые   в  некоторых  случаях  весьма
   существенны.
       Однако введение специальных ограничений в отношении внебрачных
   детей представляет собой, при отсутствии объективных и оправданных
   оснований,  дискриминацию  с точки зрения статьи 14 в сочетании со
   статьей 8 Конвенции. В этом я полностью согласен с доводами Суда и
   его выводами по настоящему делу.
       С другой стороны,  у меня есть сомнения относительно того, что
   положения  о самостоятельном распоряжении и процедуре наследования
   между родственниками,  т.е. свобода  распоряжения имуществом inter
   vivos   или   mortis   causa  охвачены  правом  беспрепятственного
   пользования имуществом в значении статьи 1 Протокола N 1.
       Я склонен  думать,  что  эта  норма преследует совершенно иные
   цели  (защита  права  собственности  от  вмешательства   публичных
   властей   путем   отчуждения   или   ограничения   в   пользовании
   собственностью).  Более  того  (и  в   противоположность   мнению,
   выраженному   на   этот   счет   в   Судебном   решении,  п.  63),
   подготовительные работы по статье 1 Протокола N 1, хотя и не очень
   ясные и определенные по содержанию, видимо, также подтверждают это
   мнение.
       Следовательно, поскольку  статья  1 Протокола N 1 неприменима,
   то в данном  деле  не  может быть  поставлен  вопрос  о  нарушении
   статьи 14 в сочетании со статьей 1 Протокола N 1.
       Далее, коль скоро доказана применимость статьи 8  Конвенции  и
   нарушение  статьи  14  в  сочетании  со  статьей  8,  то я не вижу
   необходимости  анализировать  вопрос  о  том,   подпадают  ли  под
   статью 1  Протокола  N 1 положения  бельгийского законодательства,
   являющиеся объектом жалобы заявительниц.  Это тем более верно, что
   сами  заявительницы  рассматривают  свое  положение прежде всего с
   точки  зрения  их  семейной  жизни   и   весьма   опечалены   теми
   трудностями,  которые создает бельгийское законодательство на пути
   ее нормального развития.
   
              ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
   
       В связи с тем,  что я не согласен с точкой зрения  большинства
   членов  Суда  по ряду важных вопросов,  представляется необходимым
   высказать отдельное мнение.
       1. Считаю невозможным согласиться с моими уважаемыми коллегами
   в  том,  что  вопросы   наследственных   прав   между   ближайшими
   родственниками имеют отношение к статье 8 Конвенции (п. 52 - 56).
       По моему мнению,  вопрос о применимости этой статьи не  стоит,
   за исключением оговорки.
       Конечно, к   этой   оговорке   не   применимо   ее   понимание
   древнеримским наследственным правом как heredes sui.
       Я не упускаю из виду,  что,  как и любой другой  потенциальный
   наследник, лицо, имеющее право на обязательную долю, обладает лишь
   возможными  и  будущими  правами  в  течение  всего  срока   жизни
   наследодателя  de  cujus.  Однако  даже  в этом случае данное лицо
   имеет право на особую защиту своих интересов.
       Таким образом,  обязательная  доля  представляет  собой  форму
   защиты интересов семьи,  вытекающую из обязательств  морального  и
   социального   характера,  существующих  между  людьми,  связанными
   семейными отношениями.  Обязательная доля не может  быть  отменена
   наследодателем.
       С учетом  изложенного  нетрудно  сделать  вывод  о  том,   что
   обязательная  доля  наследуемого  имущества  подпадает под понятие
   семейной жизни в том смысле, как это рассматривается в статьях 8 и
   14 Конвенции.
       2. Вопросы наследования по завещанию или по закону при наличии
   законных или возможных наследников не пользуются, как мне кажется,
   защитой Конвенции.
       При наследовании  по  завещанию  наследники  назначаются путем
   свободного волеизъявления наследодателя (то же самое применяется и
   к наследованию по договору).
       Наследование по завещанию, вопреки "Nullum Testamentum", о чем
   Тацит    говорит    в   "Germania",   является,   можно   сказать,
   общепризнанным   со   времен   Закона   двенадцати   таблиц.   Оно
   основывается   на  неограниченном  праве  наследодателя  и,  таким
   образом,  не имеет никакого отношения  к  вопросам  защиты  семьи,
   поскольку    зачастую    из    завещания   исключаются   ближайшие
   родственники.
       При наследовании  по закону очередность призвания к наследству
   определена законом,  и  права  собственности  переходят  к  лицам,
   имеющим отношение к умершему,  или к самому государству. Включение
   государства в очередность призвания  к  наследству  означает,  что
   право  на наследование определяется не только соображениями защиты
   семьи.
       "Процесс наследования  (Inocencio  Galvao  Telles.  The Law of
   Succession,  p.  13) сосредотачивается прежде всего на том,  каким
   образом необходимо распорядиться имуществом,  средствами и долгами
   умершего. Таково сегодняшнее положение дел, которое в значительной
   степени  определяется  древнейшими  правовыми  нормами  и  которое
   постепенно  в  течение  веков  приобретало  все  большую  ясность.
   Концепция,  отличающаяся от современной,  преобладала лишь в очень
   отдаленные времена".
       Поэтому только   после  смерти  de  cujus  осуществляется  акт
   наследования  и  выявляются  наследники.  Таким  образом,   смерть
   приводит  к окончанию семейной жизни,  и,  за исключением вопросов
   обязательной доли,  права наследования,  по моему мнению, лежат за
   пределами  сферы  применения статьи 8 (как взятой отдельно,  так и
   вместе со статьей 14) Европейской конвенции по правам человека.
       3. Независимо  от  сказанного  мною  выше я согласен с мнением
   большинства членов Суда о том, что имело место нарушение статьи 14
   Конвенции  в  сочетании  со  статьей 8 по отношению к Александре и
   Пауле   Маркс,   однако   только   в   той   части    бельгийского
   законодательства, которая касается обязательной доли в наследуемом
   имуществе,  самостоятельных распоряжений и обязанностей  ближайших
   родственников незамужней матери по отношению к ее детям.
       4. К  большому  сожалению,  не  могу  согласиться  с   мнением
   большинства  моих  уважаемых коллег,  выраженным в следующей форме
   (п. 58 настоящего Решения):
       "С учетом  этих обстоятельств принцип правовой определенности,
   который неотъемлемо присущ праву  Конвенции  и  праву  сообщества,
   позволит  Бельгии  не  прибегать к пересмотру судебных решений или
   ситуаций, имевших место до принятия настоящего Судебного решения".
       В задачу   Европейского   суда   по   правам  человека  входит
   обеспечение  выполнения   Высокими   Договаривающимися   Сторонами
   обязательств  в  рамках Конвенции путем разъяснения ее положений и
   применения вытекающих из Конвенции правовых норм.
       Суд управомочен  не переиначивать положения Конвенции,  а лишь
   применять  их.  Только  Высокие  Договаривающиеся  Стороны   могут
   изменять содержание обязательств, принятых в рамках Конвенции.
       Таким образом,  я считаю, что Суд не должен высказывать мнение
   о применимости закона вообще,  а лишь по конкретному делу, которое
   он рассматривает в данный момент.
       Исполнение Судебного решения находится за пределами юрисдикции
   Суда.  В  соответствии  со  статьей  54  Конвенции  "решение  Суда
   направляется  Комитету  министров,  который осуществляет надзор за
   его исполнением".
       Именно бельгийские  национальные  суды должны в первую очередь
   решать вопросы,  возникающие в  связи  с  применением  внутреннего
   законодательства по прошлым, настоящим и будущим делам. Именно они
   должны,  как и подобает национальным судам,  применять ограничения
   res judicata и т.п. с целью  обеспечения стабильности существующей
   правовой ситуации...
       5. В  отношении  нарушения  статьи  1  Протокола  N 1,  взятой
   отдельно или в сочетании со статьей 14  Конвенции,  я  согласен  с
   мнением уважаемого коллеги судьи Матшера.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                       CASE OF MARCKX v. BELGIUM
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 13.VI.1979)
   
       In the Marckx case,
       The European Court of Human Rights,  taking  its  decision  in
   plenary  session  in  application of Rule 48 of the Rules of Court
   and composed of the following judges:
       Mr. G. Balladore Pallieri, President,
       Mr. G. Wiarda,
       Mr. M. Zekia,
       Mr. P. O'Donoghue,
       Mrs H. Pedersen,
       Mr. {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr. W. Ganshof van der Meersch,
       Sir Gerald Fitzmaurice,
       Mrs D. Bindschedler-Robert,
       Mr. D. Evrigenis,
       Mr. G. Lagergren,
       Mr. {F. Golcuklu},
       Mr. F. Matscher,
       Mr. J. Pinheiro Farinha,
       Mr. {E. Garcia de Enterria},
       and also Mr.  M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr.  H. Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 25 and 26  October  1978  and
   from 24 to 27 April 1979,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   lastmentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  Marckx  case was referred to the Court by the European
   Commission of Humn Rights ("the Commission").  The case originated
   in  an  application against the Kingdom of Belgium lodged with the
   Commission on 29 March  1974  by  Ms.  Paula  Marckx  ("the  first
   applicant"),  acting  on  behalf  of  herself  and  of  her infant
   daughter Alexandra ("the  second  applicant"),  under  Article  25
   (art. 25) of the Convention for the Protection of Human Rights and
   Fundamental Freedoms ("the Convention").
       2. The Commission's request,  to which was attached the report
   provided for under Article 31 (art.  31) of  the  Convention,  was
   filed with the registry of the Court on 10 March 1978,  within the
   period of three months laid down by Articles 32  para.  1  and  47
   (art.  32-1,  art. 47). The request referred to Articles 44 and 48
   (art.  44,  art. 48) and to the declaration made by the Kingdom of
   Belgium  recognising  the  compulsory  jurisdiction  of  the Court
   (Article 46 ) (art.  46).  The purpose of the Commission's request
   is  to  obtain  a decision from the Court as to whether or not the
   contested Belgian legislation and the legal situation  it  creates
   for the applicants are compatible with the Convention,  especially
   its Articles 8 and 14 (art.  8,  art.  14),  and with Article 1 of
   Protocol No. 1 (P1-1).
       3. On 11 March 1978,  the President of the Court drew by  lot,
   in the presence of the Deputy Registrar,  the names of five of the
   seven judges called upon to sit as members of the Chamber;  Mr. W.
   Ganshof van der Meersch, the elected judge of Belgian nationality,
   and Mr. G. Balladore Pallieri, the President of the Court, were ex
   officio  members under Article 43 (art.  43) of the Convention and
   Rule 21 para.  3 (b) of the Rules of Court respectively.  The five
   judges thus designated were Mr.  J.  Cremona,  Mr.  P. O'Donoghue,
   Mrs.  D. Bindschedler-Robert, Mr. D. Evrigenis and Mr. F. Matscher
   (Article  43 in fine of the Convention and Rule 21 para.  4) (art.
   43).
       Mr. Balladore  Pallieri assumed the office of President of the
   Chamber in accordance with Rule 21 para. 5.
       4. On  13  March  1978,  the  Chamber decided under Rule 48 to
   relinquish jurisdiction forthwith in favour of the plenary  Court,
   "considering  that  the  case raise(d) serious questions affecting
   the interpretation of the Convention ...".
       5. The President of the Court ascertained,  through the Deputy
   Registrar,  the views of the Agent of the Belgian Government ("the
   Government")  and  the  Delegates  of the Commission regarding the
   procedure to be followed.  By an Order of 3 May 1978,  he  decided
   that  the  Agent  should have until 3 July 1978 to file a memorial
   and that the Delegates should be entitled to file  a  memorial  in
   reply  within  two months from the date of the transmission of the
   Government's memorial to them by the Registrar.
       The Government's  memorial  was  received at the registry on 3
   July 1978.
       On 13  July 1978,  the Secretary to the Commission advised the
   Deputy Registrar that the Delegates did  not  propose  to  file  a
   memorial  in  reply  but  that  they reserved the right to expound
   their views at the hearings.  At the same time,  the Secretary  to
   the  Commission  notified the Deputy Registrar of the observations
   of Mrs.  Van Look,  the applicant's counsel,  on the  Commission's
   report.
       6. After consulting,  through the Deputy Registrar,  the Agent
   of  the  Government  and  the  Delegates  of  the Commission,  the
   President directed by an Order of 14 September 1978 that the  oral
   hearings should open on 24 October.
       7. The oral hearings were held in public at the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg,  on  24 October 1978.  The Court had held a
   short preparatory meeting earlier that morning.
       There appeared before the Court:
       - for the Government:
       - Mr.  J.  Niset,  Legal  Adviser  at the Ministry of Justice,
   Agent,
       - Mr.  G. Van Hecke, {avocat a la Cour de cassation}, Counsel,
       - Mr.  P. Van Langenaeken, Director General at the Ministry of
   Justice, Adviser;
       - for the Commission:
       - Mr. {C.A. Norgaard}, Principal Delegate,
       - Mr. J. Custers and Mr. N. Klecker, Delegates,
       - Mrs.  L.  Van  Look,  the  applicants'  counsel  before  the
   Commission,  assisting the Delegates under Rule 29 para. 1, second
   sentence.
       The Court heard addresses by  Mr. {Norgaard}, Mr.  Custers and
   Mrs.  Van  Look  for  the Commission and by Mr.  Van Hecke for the
   Government,  as well as their replies to questions put by  several
   judges.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                A. Particular circumstances of the case
   
       8. Alexandra  Marckx  was  born on 16 October 1973 at Wilrijk,
   near Antwerp;  she is the daughter  of  Paula  Marckx,  a  Belgian
   national, who is unmarried and a journalist by profession.
       Paula Marckx duly reported Alexandra's birth  to  the  Wilrijk
   registration  officer  who  informed  the  District Judge (juge de
   paix) as is required by Article 57 bis of the Belgian  Civil  Code
   ("the Civil Code") in the case of "illegitimate" children.
       9. On 26  October  1973,  the  District  Judge  of  the  first
   district  of  Antwerp  summoned  Paula Marckx to appear before him
   (Article 405) so as to obtain from her the information required to
   make arrangements for Alexandra's guardianship;  at the same time,
   he informed her of  the  methods  available  for  recognising  her
   daughter  and  of  the consequences in law of any such recognition
   (see paragraph 14 below).  He also drew her attention  to  certain
   provisions of the Civil Code, including Article 756 which concerns
   "exceptional" forms of inheritance (successions "{irregulieres}").
       10. On  29 October 1973,  Paula Marckx recognised her child in
   accordance with Article 334 of the Code. She thereby automatically
   became Alexandra's guardian (Article 396 bis); the family council,
   on which the sister and certain other relatives  of  Paula  Marckx
   sat under the chairmanship of the District Judge, was empowered to
   take in Alexandra's interests various  measures  provided  for  by
   law.
       11. On 30 October 1974,  Paula  Marckx  adopted  her  daughter
   pursuant  to Article 349 of the Civil Code.  The procedure,  which
   was that laid down  by  Articles  350  to  356,  entailed  certain
   enquiries  and  involved  some expenses.  It concluded on 18 April
   1975 with a judgment confirming the adoption,  the effect  whereof
   was retroactive to the date of the instrument of adoption,  namely
   30 October 1974.
       12. At  the  time  of  her application to the Commission,  Ms.
   Paula Marckx's family included, besides Alexandra, her own mother,
   Mrs.  Victorine Libot, who died in August 1974, and a sister, Mrs.
   Blanche Marckx.
       13. The  applicants  complain  of the Civil Code provisions on
   the  manner  of  establishing  the  maternal  affiliation  of   an
   "illegitimate"  child  and  on  the  effects  of establishing such
   affiliation as regards both  the  extent  of  the  child's  family
   relationships  and  the patrimonial rights of the child and of his
   mother.  The applicants also put in issue the  necessity  for  the
   mother to adopt the child if she wishes to increase his rights.
   
                             B. Current law
   
       (1) Establishment   of   the   maternal   affiliation   of  an
   "illegitimate" child
       14. Under Belgian law,  no legal  bond  between  an  unmarried
   mother  and her child results from the mere fact of birth:  whilst
   the birth certificate recorded at the registry office suffices  to
   prove  the  maternal  affiliation  of  a  married woman's children
   (Article 319 of the Civil Code),  the maternal affiliation  of  an
   "illegitimate" child is established by means either of a voluntary
   recognition by the mother or of legal proceedings  taken  for  the
   purpose (action en recherche de {maternite}).
       Nevertheless, an unrecognised "illegitimate" child  bears  his
   mother's  name which must appear on the birth certificate (Article
   57).  The appointment of his guardian is a matter for  the  family
   council which is presided over by the District Judge.
       Under Article 334,  recognition, "if not inserted in the birth
   certificate,  shall be effected by a formal deed".  Recognition is
   declaratory and not attributive:  it does not create  but  records
   the  child's  status  and  is  retroactive  to  the date of birth.
   However,  it does not necessarily follow that the person effecting
   recognition is actually the child's mother;  on the contrary,  any
   interested  party  may  claim  that  the  recognition   does   not
   correspond  to  the truth (Article 339).  Many unmarried mothers -
   about 25%  according  to the Government,  although the  applicants
   consider  this  an  exaggerated  figure  -  do not recognise their
   child.
       Proceedings to   establish  maternal  affiliation  (action  en
   recherche de  {maternite})  may  be instituted by the child within
   five years from his attainment of majority or,  whilst he is still
   a  minor,  by  his  legal  representative  with the consent of the
   family council (Articles 341a - 341c of the Civil Code).
   
       (2) Effects of the establishment of maternal affiliation
       15. The  establishment  of  the  maternal  affiliation  of  an
   "illegitimate"  child  has  limited  effects  as  regards both the
   extent of his family relationships and the rights of the child and
   his mother in the matter of inheritance on intestacy and voluntary
   dispositions.
       (a) The extent of family relationships
       16. In  the  context  of  the  maternal  affiliation   of   an
   "illegitimate"  child,  Belgian  legislation  does  not employ the
   concepts of "family" and "relative".  Even once  such  affiliation
   has  been  established,  it in principle creates a legal bond with
   the mother alone.  The child does  not  become  a  member  of  his
   mother's  family.  The law excludes it from that family as regards
   inheritance  rights  on  intestacy  (see  paragraph   17   below).
   Furthermore,   if  the  child's  parents  are  dead  or  under  an
   incapacity,  he  cannot  marry,  before  attaining  the   age   of
   twenty-one,  without consent which has to be given by his guardian
   (Article 159 of the Civil Code) and not,  as is  the  case  for  a
   "legitimate"  child,  by  his grandparents (Article 150);  the law
   does not  expressly  create  any  maintenance  obligations,  etc.,
   between  the  child and his grandparents.  However,  certain texts
   make  provision  for  exceptions,  for  example  as  regards   the
   impediments  to  marriage  (Articles 161 and 162).  According to a
   judgment of 22 September 1966 of the Belgian  Court  of  Cassation
   (Pasicrisie I, 1967,  pp. 78 - 79),  these texts "place the  bonds
   existing  between  an illegitimate child and his grandparents on a
   legal footing based on the affection,  respect and  devotion  that
   are  the  consequence  of  consanguinity  ...  (which)  creates an
   obligation for  the  ascendants  to  take  an  interest  in  their
   descendants and,  as a corollary,  gives them the right,  whenever
   this is not excluded by the law,  to know  and  protect  them  and
   exercise  over  them  the  influence  dictated  by  affection  and
   devotion".  The  Court  of  Cassation  deduced  from   this   that
   grandparents were entitled to a right of access to the child.
       (b) Rights of a child born out of wedlock and of his mother in
   the matter of inheritance on intestacy and voluntary dispositions
       17. A  recognised "illegitimate" child's rights of inheritance
   on intestacy are less than  those  of  a  "legitimate"  child.  As
   appears from Articles 338,  724,  756 to 758, 760, 761, 769 to 773
   and 913 of the Civil Code,  a recognised "illegitimate" child does
   not  have,  in  the  estate of his parent who dies intestate,  the
   status of heir but solely that of "exceptional heir"  ("successeur
   {irregulier}"): he has to  seek  a  court  order  putting  him  in
   possession  of  the  estate (envoi en possession).  He is the sole
   beneficiary of his deceased mother's estate only if she leaves  no
   relatives  entitled  to  inherit  (Article  758);  otherwise,  its
   maximum entitlement - which  arises  when  his  mother  leaves  no
   descendants,  ascendants,  brothers or sisters - is three-quarters
   of the share which he would have taken  if  "legitimate"  (Article
   757).  Furthermore,  his mother may,  during her lifetime,  reduce
   that entitlement by one-half.  Finally,  Article 756 denies to the
   "illegitimate" child any rights on intestacy in the estates of his
   mother's relatives.
       18. Recognised  "illegitimate"  children   are   also   at   a
   disadvantage as regards voluntary dispositions,  since Article 908
   provides that they "may receive by disposition inter vivos  or  by
   will  no  more than their entitlement under the title "Inheritance
   on Intestacy".
       Conversely, the  mother  of  such  a child,  unless she has no
   relatives entitled  to  inherit,  may  give  in  her  lifetime  or
   bequeath to him only part of her property.  On the other hand,  if
   the child's affiliation has not been established,  the mother  may
   so  give  or  bequeath to him the whole of her property,  provided
   that there are no heirs entitled to  a  reserved  portion  of  her
   estate ({heritiers reservataires}).  The mother is thus faced with
   the  following  alternative:  either  she recognises the child and
   loses the possibility of leaving all her estate  to  him;  or  she
   renounces  establishing with him a family relationship in the eyes
   of the law,  in order to retain the possibility of leaving all her
   estate to him just as she might to a stranger.
   
       (3) Adoption of "illegitimate" children by their mother
       19. If the mother of a recognised "illegitimate" child remains
   unmarried,  she has but one means of improving his status, namely,
   "simple"  adoption.  In such cases,  the age requirements for this
   form of adoption are eased by Article 345 para.  2,  sub-paragraph
   2,  of  the  Civil  Code.  The  adopted  child  acquires  over the
   adopter's estate the rights of a "legitimate"  child  but,  unlike
   the  latter,  has  no  rights  on  intestacy in the estates of his
   mother's relatives (Article 365).
       Only legitimation (Articles 331 -  333)  and  legitimation  by
   adoption  (Articles  368  -  370) place an "illegitimate" child on
   exactly the same footing as a "legitimate" child;  both  of  these
   measures presuppose the mother's marriage.
   
        C. The Bill submittted to the Senate on 15 February 1978
   
       20. Belgium  has  signed,  but not yet ratified,  the Brussels
   Convention of 12 September 1962 on the Establishment  of  Maternal
   Affiliation  of  Natural  Children,  which  was  prepared  by  the
   International Commission on Civil Status and entered into force on
   23 April 1964.  Neither has Belgium yet ratified, nor even signed,
   the Convention of 15 October 1975 on the Legal Status of  Children
   born  out  of  Wedlock,  which was concluded within the Council of
   Europe and entered into force on 11 August  1978.  Both  of  these
   instruments  are  based on the principle "mater semper certa est";
   the second of them also regulates such  questions  as  maintenance
   obligations, parental authority and rights of succession.
       21. However, the Belgian Government submitted to the Senate on
   15  February 1978 a Bill to which they referred the Court in their
   memorial of 3 July 1978 and subsequently at  the  hearings  on  24
   October.  The official statement of reasons accompanying the Bill,
   which mentions, inter alia, the Conventions of 1962 and 1975 cited
   above,  states  that  the Bill "seeks to institute equality in law
   between all children".  In particular,  maternal affiliation would
   be  established  on  the  mother's name being entered on the birth
   certificate,  which would introduce into Belgian law the principle
   "mater semper certa est". Recognition by an unmarried mother would
   accordingly no longer be necessary,  unless  there  were  no  such
   entry.  Furthermore,  the Civil Code would confer on children born
   out of wedlock rights identical  to  those  presently  enjoyed  by
   children born in wedlock in the matter of inheritance on intestacy
   and voluntary dispositions.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       22. The essence of  the  applicants'  allegations  before  the
   Commission was as follows:
       - as an "illegitimate" child,  Alexandra Marckx is the victim,
   as a result of certain provisions of the Belgian Civil Code,  of a
   "capitis deminutio" incompatible with Articles 3 and  8  (art.  3,
   art. 8) of the Convention;
       - this "capitis deminutio" also  violates  the  said  Articles
   (art. 3, art. 8) with respect to Paula Marckx;
       - there are instances of discrimination, contary to Article 14
   taken   in   conjunction  with  Article  8  (art.  14+8),  between
   "legitimate" and "illegitimate" children and between unmarried and
   married mothers;
       - the fact that an "illegitimate" child may be  recognised  by
   any man,  even if he is not the father, violates Articles 3, 8 and
   14 (art. 3, art. 8, art. 14);
       - Article 1 of Protocol No.  1 (P1-1) is violated by reason of
   the fact that an unmarried mother is not free to  dispose  of  her
   property in favour of her child.
       23. By partial decision  of  16  March  1975,  the  Commission
   declared  the penultimate complaint inadmissible.  On 29 September
   1975,  it accepted the  remainder  of  the  application  and  also
   decided to take into consideration ex officio Article 12 (art. 12)
   of the Convention.
       In its  report  of 10 December 1977,  the Commission expresses
   the opinion:
       - by  ten  votes  to four,  "that the situation" complained of
   "constitutes a violation of Article 8 (art.  8) of the  Convention
   with  respect to the illegitimate child" as far as,  firstly,  the
   "principle of recognition and the procedure for recognition"  and,
   secondly, the "effects" of recognition are concerned;
       - by nine votes to four with one abstention, that the "simple"
   adoption  of  Alexandra  by  her  mother  "has  not  remedied" the
   situation  complained  of  in  that  "it  maintains  an   improper
   restriction  on the concept of family life",  with the result that
   "the position complained of constitutes a violation of  Article  8
   (art. 8) with respect to the applicants";
       - by twelve votes with two abstentions,  "that the legislation
   as  applied  constitutes  a  violation of Article 8 in conjunction
   with Article 14 (art. 14+8) with respect to the applicants";
       - by  nine  votes  to  six,  that  the "Belgian legislation as
   applied violates Article 1 of the First  Protocol  in  conjunction
   with Article 14 (art.  14+P1-1) of the Convention" with respect to
   the first, but not to the second, applicant;
       - that it is not "necessary" to examine the case under Article
   3 (art. 3) of the Convention;
       - unanimously, that "Article 12 (art. 12) is not relevant".
       The report contains one separate opinion.
   
                  FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT
   
       24. At  the  hearings  on  24  October  1978,  the  Government
   confirmed the submission appearing in their memorial, namely:
       "That the Court should decide that the facts  related  by  the
   Commission  in  its  report  do  not  disclose  a violation by the
   Belgian State,  in the case of the applicants Paula and  Alexandra
   Marckx, of the obligations imposed by the Convention."
       The Delegates of the Commission,  for  their  part,  made  the
   following submission at the hearings:
       "May it  please  the  Court  to  decide  whether  the  Belgian
   legislation complained of violates, in the case of the applicants,
   the rights guaranteed to them by Article 8 of the  Convention  and
   Article  1 of Protocol No.  1 (art.  8,  P1-1),  taken alone or in
   conjunction with Article 14  (art.  14+8,  art.  14+P1-1)  of  the
   Convention."
   
                             AS TO THE LAW
   
                I. On the Government's preliminary plea
   
       25. The  application  of  the Civil Code provisions concerning
   children born out of wedlock and unmarried mothers is  alleged  by
   the applicants to contravene, with respect to them, Articles 3, 8,
   12 and 14 (art. 3, art. 8, art. 12, art. 14) of the Convention and
   Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1).
       26. In reply,  the Government firstly contend - if not by  way
   of  an  objection  of  lack  of jurisdiction or inadmissibility as
   such,  at least by way of a preliminary plea  -  that  the  issues
   raised  by  the  applicants  are  essentially theoretical in their
   case.  The Government illustrate this by the following points: the
   child  Alexandra  Marckx  did  not  suffer  from the fact that her
   maternal affiliation was not established as soon as she  was  born
   (16  October  1973)  but  only  thirteen days later,  when she was
   recognised, since at the time she was unaware of the circumstances
   of  her  birth;  her mother,  Paula Marckx,  was acting of her own
   accord,  and not under duress,  when she recognised Alexandra  (29
   October 1973) and when she adopted her (30 October 1974); there is
   nothing to indicate that,  during the interval of a year and a day
   between these two latter dates, Paula Marckx had any wish to make,
   by will or by gift inter vivos,  a provision for her daughter more
   generous than that stipulated by Article 908 of the Civil Code;  a
   very substantial proportion of  the  expenses  incurred  by  Paula
   Marckx for the adoption could have been avoided;  since 30 October
   1974,  Alexandra's position {vis-a-vis} her mother  has  been  the
   same as that of a "legitimate" child.  Briefly, the applicants are
   overlooking,  in the Government's submission,  the fact that it is
   not the Court's function to rule in abstracto on the compatibility
   with the Convention of certain legal rules (Golder judgment of  21
   February 1975, Series A no. 18, p. 19, para. 39).
       The Commission's response is  that  it  did  not  examine  the
   impugned legislation in abstracto since the applicants are relying
   on specific and concrete facts.
       27. The Court does not share the Government's view. Article 25
   (art. 25) of the Convention entitles individuals to contend that a
   law  violates  their  rights  by  itself,  in  the  absence  of an
   individual measure of implementation,  if they  run  the  risk  of
   being  directly affected by it (see,  mutatis mutandis,  the Klass
   and others judgment of 6 September 1978,  Series  A  no.  28,  pp.
   17-18, para. 33). Such is indeed the standpoint of the applicants:
   they raise objections to several Articles of the Civil Code  which
   applied  or apply to them automatically.  In submitting that these
   Articles are contrary to the Convention and to Protocol No. 1, the
   applicants  are  not  inviting  the Court to undertake an abstract
   review of rules which, as such, would be incompatible with Article
   25 (art.  25) (see,  in addition to the two judgments cited above,
   the De Becker judgment of 27 March 1962,  Series A no. 4, p. 26 in
   fine, and the De Wilde, Ooms and Versyp judgment of 10 March 1972,
   Series A no.  14,  p.  10, para. 22): they are challenging a legal
   position  -  that of an unmarried mothers and of children born out
   of wedlock - which affects them personally.
       The Government   appear,  in  short,  to  consider  that  this
   position is not or is barely detrimental to  the  applicants.  The
   Court  recalls  in this respect that the question of the existence
   of prejudice is not a matter for Article 25 (art.  25)  which,  in
   its  use  of  the  word  "victim",  denotes  "the  person directly
   affected by the act or omission which is in issue" (above-cited De
   Wilde, Ooms and Versyp judgment,  p.  11, paras. 23 - 24; see also
   the Engel and others judgments of 8 June  and  23  November  1976,
   Series A no. 22, p. 37, para. 89, and p. 69, para. 11).
       Paula and Alexandra Marckx can therefore "claim" to be victims
   of  the  breaches  of  which they complain.  In order to ascertain
   whether they are actually victims,  the merits of  each  of  their
   contentions have to be examined.
   
                           II. On the merits
   
       28. The  applicants  rely basically on Articles 8 and 14 (art.
   8,  art.  14) of the Convention.  Without  overlooking  the  other
   provisions  which  they  invoke,  the Court has accordingly turned
   primarily  to  these  two  Articles  (art.  8,  art.  14)  in  its
   consideration  of  the three aspects of the problem referred to it
   by the Commission:  the manner of  establishing  affiliation,  the
   extent of the child's family relationships, the patrimonial rights
   of the child and of her mother.
       29. Article 8 (art. 8) of the Convention provides:
       "1. Everyone has the right to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the country,  for the prevention of disorder  or  crime,  for  the
   protection  of  health  or  morals,  or  for the protection of the
   rights and freedoms of others."
       30. The  Court  is  led  in  the  present  case to clarify the
   meaning and purport of the words  "respect  for  ...  private  and
   family  life",  which it has scarcely had the occasion to do until
   now (judgment of 23 July 1968 in the  "Belgian  Linguistic"  case,
   Series A no. 6, pp. 32 - 33, para. 7; Klass and others judgment of
   6 September 1978, Series A no. 28, p. 21, para. 41).
       31. The first question for decision is whether the natural tie
   between Paula and Alexandra Marckx gave  rise  to  a  family  life
   protected by Article 8 (art. 8).
       By guaranteeing the right to respect for family life,  Article
   8  (art.  8)  presupposes  the  existence  of a family.  The Court
   concurs entirely with the Commission's established case-law  on  a
   crucial point, namely that Article 8 (art. 8) makes no distinction
   between the "legitimate" and the  "illegitimate"  family.  Such  a
   distinction  would not be consonant with the word "everyone",  and
   this is confirmed by Article 14 (art. 14) with its prohibition, in
   the  enjoyment  of  the  rights  and  freedoms  enshrined  in  the
   Convention,  of discrimination grounded on "birth".  In  addition,
   the  Court notes that the Committee of Ministers of the Council of
   Europe regards the single woman and  her  child  as  one  form  of
   family  no  less than others (Resolution (70) 15 of 15 May 1970 on
   the social protection of unmarried  mothers  and  their  children,
   para. I-10, para. II-5, etc.).
       Article 8 (art.  8) thus applies to the "family life"  of  the
   "illegitimate"  family  as  it  does  to  that of the "legitimate"
   family.  Besides,  it is not disputed that  Paula  Marckx  assumed
   responsibility  for  her daughter Alexandra from the moment of her
   birth and has continuously cared for her,  with the result that  a
   real family life existed and still exists between them.
       It remains to be  ascertained  what  the  "respect"  for  this
   family  life  required  of  the Belgian legislature in each of the
   areas covered by the application.
       By proclaiming  in paragraph 1 the right to respect for family
   life, Article 8 (art. 8-1) signifies firstly that the State cannot
   interfere  with  the  exercise  of  that  right  otherwise than in
   accordance with the strict conditions set out in paragraph 2 (art.
   8-2).  As  the Court stated in the "Belgian Linguistic" case,  the
   object of the Article is  "essentially"  that  of  protecting  the
   individual   against   arbitrary   interference   by   the  public
   authorities (judgment of 23 July 1968,  Series A  no.  6,  p.  33,
   para.  7).  Nevertheless  it  does  not merely compel the State to
   abstain from such interference:  in  addition  to  this  primarily
   negative  undertaking,  there may be positive obligations inherent
   in an effective "respect" for family life.
       This means,   amongst   other  things,  that  when  the  State
   determines in its domestic legal system the {regime} applicable to
   certain  family ties such as those between an unmarried mother and
   her child,  it must act in a  manner  calculated  to  allow  those
   concerned to lead a normal family life.  As envisaged by Article 8
   (art.  8),  respect for family life implies in particular,  in the
   Court's  view,  the  existence in domestic law of legal safeguards
   that render possible as from  the  moment  of  birth  the  child's
   integration  in  his family.  In this connection,  the State has a
   choice of various means,  but a law that  fails  to  satisfy  this
   requirement  violates paragraph 1 of Article 8 (art.  8-1) without
   there being any call to examine it under paragraph 2 (art. 8-2).
       Article 8  (art.  8)  being  therefore relevant to the present
   case,  the Court has to review in detail each of  the  applicants'
   complaints in the light of this provision.
       32. Article 14 (art. 14) provides:
       "The enjoyment  of  the  rights and freedoms set forth in this
   Convention shall be secured without discrimination on  any  ground
   such as sex,  race, colour, language, religion, political or other
   opinion,  national or social origin,  association with a  national
   minority, property, birth or other status."
       The Court's case-law shows that, although Article 14 (art. 14)
   has no independent existence,  it may play an important autonomous
   {role} by complementing the  other  normative  provisions  of  the
   Convention  and  the  Protocols:  Article 14 (art.  14) safeguards
   individuals, placed in similar situations, from any discrimination
   in  the  enjoyment  of  the rights and freedoms set forth in those
   other  provisions.  A  measure  which,  although  in   itself   in
   conformity  with the requirements of the Article of the Convention
   or the Protocols enshrining a given right  or  freedom,  is  of  a
   discriminatory  nature  incompatible  with  Article  14 (art.  14)
   therefore violates those two Articles taken in conjunction.  It is
   as though Article 14 (art.  14) formed an integral part of each of
   the provisions laying down rights and  freedoms  (judgment  of  23
   July 1968 in the "Belgian Linguistic" case, Series A no. 6, pp. 33
   - 34,  para.  9;  National Union of Belgian Police judgment of  27
   October 1975, Series A no. 19, p. 19, para. 44).
       Accordingly, and since Article 8 (art.  8) is relevant to  the
   present  case  (see  paragraph 31 above),  it is necessary also to
   take into account Article 14 in conjunction with Article  8  (art.
   14+8).
       33. According  to  the   Court's   established   case-law,   a
   distinction   is  discriminatory  if  it  "has  no  objective  and
   reasonable justification",  that is,  if  it  does  not  pursue  a
   "legitimate  aim" or if there is not a "reasonable relationship of
   proportionality between the means employed and the aim  sought  to
   be realised" (see, inter alia, the above-cited judgment of 23 July
   1968, p. 34, para. 10).
       34. In  acting in a manner calculated to allow the family life
   of an unmarried mother and her  child  to  develop  normally  (see
   paragraph  31  above),  the  State  must  avoid any discrimination
   grounded on birth:  this  is  dictated  by  Article  14  taken  in
   conjunction with Article 8 (art. 14+8).
   
               A. On the manner of establishing Alexandra
                     Marckx's maternal affiliation
   
       35. Under  Belgian  law,  the  maternal  affiliation   of   an
   "illegitimate" child is established neither by his birth alone nor
   even by the entry - obligatory under Article 57 of the Civil  Code
   - of the mother's name on the birth certificate;  Articles 334 and
   341a require either a voluntary recognition or a court declaration
   as  to  maternity.  On  the  other  hand,  under Article 319,  the
   affiliation of a married woman's child is  proved  simply  by  the
   birth  certificate  recorded at the registry office (see paragraph
   14 above).
       The applicants  see this system as violating,  with respect to
   them, Article 8 (art 8) of the Convention, taken both alone and in
   conjunction with Article 14 (art.  14+8). This is contested by the
   Government.  The Commission,  for its  part,  finds  a  breach  of
   Article  8  (art.  8),  taken  both  alone and in conjunction with
   Article 14 (art. 14+8), with respect to Alexandra, and a breach of
   Article 14,  taken in conjunction with Article 8 (art. 14+8), with
   respect to Paula Marckx.
   
                1. On the alleged violation of Article 8
                (art. 8) of the Convention, taken alone
   
       36. Paula Marckx was able to establish Alexandra's affiliation
   only by the means afforded by  Article  334  of  the  Civil  Code,
   namely  recognition.  The effect of recognition is declaratory and
   not attributive:  it does  not  create  but  records  the  child's
   status.  It  is  irrevocable and retroactive to the date of birth.
   Furthermore,  the  procedure  to  be  followed   hardly   presents
   difficulties:  the  declaration  may  take  the form of a notarial
   deed,  but it may also be added,  at any time and without expense,
   to  the  record of the birth at the registry office (see paragraph
   14 above).
       Nevertheless, the  necessity  to  have  recourse  to  such  an
   expedient derived  from  a  refusal  to  acknowledge  fully  Paula
   Marckx's  maternity  from  the moment of the birth.  Moreover,  in
   Belgium an unmarried mother is faced with an alternative:  if  she
   recognises  her child (assuming she wishes to do so),  she will at
   the same time prejudice him since her capacity to give or bequeath
   her  property to him will be restricted;  if she desires to retain
   the possibility of making such dispositions as she chooses in  her
   child's  favour,  she  will  be obliged to renounce establishing a
   family tie with him in law (see paragraph 18  above).  Admittedly,
   that  possibility,  which  is  now  open  to her in the absence of
   recognition, would disappear entirely under the current Civil Code
   (Article 908) if,  as is the applicants' wish, the mere mention of
   the mother's name on the  birth  certificate  were  to  constitute
   proof of any "illegitimate" child's maternal affiliation. However,
   the  dilemma  which  exists  at  present  is  not  consonant  with
   "respect"  for  family  life;  it  thwarts  and impedes the normal
   development of such life (see paragraph 31 above). Furthermore, it
   appears  from  paragraphs  60  to  65  below that the unfavourable
   consequences of recognition in the area of patrimonial rights  are
   of  themselves contrary to Article 14 of the Convention,  taken in
   conjunction with Article 8 (art.  14+8)  and  with  Article  1  of
   Protocol No. 1 (art. 14+P1-1).
       The Court thus concludes that there has been  a  violation  of
   Article  8  (art.  8),  taken  alone,  with  respect  to the first
   applicant.
       37. As   regards   Alexandra   Marckx,   only  one  method  of
   establishing her maternal affiliation was available to  her  under
   Belgian  law,  namely,  to  take legal proceedings for the purpose
   (recherche de {maternite};  Articles 341a  -  341c  of  the  Civil
   Code).  Although  a  judgment  declaring  the  affiliation  of  an
   "illegitimate"  child  has  the  same  effects  as   a   voluntary
   recognition, the procedure applicable is, in the nature of things,
   far more complex.  Quite apart from the conditions of  proof  that
   have to be satisfied,  the legal representative of an infant needs
   the consent of the family council before he can bring, assuming he
   wishes to do so,  an action for a declaration as to status;  it is
   only after attaining majority that the child  can  bring  such  an
   action himself (see paragraph 14 above). There is thus a risk that
   the establishment of affiliation will be time-consuming and  that,
   in  the  interim,  the child will remain separated in law from his
   mother.  This system resulted in a lack of respect for the  family
   life  of  Alexandra  Marckx  who,  in  the  eyes  of the law,  was
   motherless from 16 to 29 October 1973. Despite the brevity of this
   period, there was thus also a violation of Article 8 (art. 8) with
   respect to the second applicant.
   
                      2. On the alleged violation
               of Article 14 of the Convention, taken in
                 conjunction with Article 8 (art. 14+8)
   
       38. The Court also has to determine whether,  as  regards  the
   manner  of  establishing Alexandra's maternal affiliation,  one or
   both  of  the  applicants  have  been  victims  of  discrimination
   contrary  to  Article 14 taken in conjunction with Article 8 (art.
   14+8).
       39. The  Government,  relying  on  the  difference between the
   situations of the unmarried and the married  mother,  advance  the
   following  arguments:  whilst  the  married mother and her husband
   "mutually undertake ...  the obligation to feed,  keep and educate
   their  children"  (Article  203  of  the Civil Code),  there is no
   certainty that the unmarried mother will be willing to bear on her
   own  the responsibilities of motherhood;  by leaving the unmarried
   mother the choice between recognising her  child  or  dissociating
   herself from him,  the law is prompted by a concern for protection
   of the child,  for it would be dangerous to  entrust  him  to  the
   custody  and  authority of someone who has shown no inclination to
   care for him;  many unmarried mothers do not recognise their child
   (see paragraph 14 above).
       In the Court's judgment, the fact that some unmarried mothers,
   unlike  Paula  Marckx,  do  not  wish  to take care of their child
   cannot justify the rule of Belgian law whereby  the  establishment
   of  their  maternity  is conditional on voluntary recognition or a
   court declaration.  In fact,  such an attitude is  not  a  general
   feature  of  the  relationship between unmarried mothers and their
   children;  besides,  this is neither claimed by the Government nor
   proved by the figures which they advance. As the Commission points
   out,  it may happen that also a married mother might not  wish  to
   bring up her child, and yet, as far as she is concerned, the birth
   alone will have created the legal bond of affiliation.
       Again, the  interest of an "illegitimate" child in having such
   a bond established is no less than that of a  "legitimate"  child.
   However,  the  "illegitimate" child is likely to remain motherless
   in the eyes of Belgian law.  If an  "illegitimate"  child  is  not
   recognised  voluntarily,  he  has only one expedient,  namely,  an
   action to establish maternal affiliation (Articles 341a - 341c  of
   the Civil Code;  see paragraph 14 above).  A married woman's child
   also is entitled to institute such an action (Articles 326 - 330),
   but  in  the  vast  majority  of  cases  the  entries on the birth
   certificate (Article 319)  or,  failing  that,  the  constant  and
   factual  enjoyment  of  the  status  of  a  legitimate  child (une
   possession  {d'etat}   constante;   Article   320)   render   this
   unnecessary.
       40. The  Government  do  not deny that the present law favours
   the traditional family,  but they maintain that the  law  aims  at
   ensuring  that family's full development and is thereby founded on
   objective and reasonable grounds relating  to  morals  and  public
   order (ordre public).
       The Court recognises that support  and  encouragement  of  the
   traditional  family  is in itself legitimate or even praiseworthy.
   However,  in the achievement of this end recourse must not be  had
   to measures whose object or result is,  as in the present case, to
   prejudice  the  "illegitimate"  family;   the   members   of   the
   "illegitimate"  family enjoy the guarantees of Article 8 (art.  8)
   on an equal footing with the members of the traditional family.
       41. The  Government  concede  that the law at issue may appear
   open to criticism but plead that the problem of reforming it arose
   only  several  years  after  the  entry into force of the European
   Convention on Human Rights in respect of Belgium (14  June  1955),
   that  is  with  the  adoption  of  the  Brussels  Convention of 12
   September 1962 on the Establishment  of  Maternal  Affiliation  of
   Natural Children (see paragraph 20 above).
       It is true that, at the time when the Convention of 4 November
   1950  was  drafted,  it  was regarded as permissible and normal in
   many European countries to draw a distinction in this area between
   the "illegitimate" and the "legitimate" family. However, the Court
   recalls that this Convention must be interpreted in the  light  of
   present-day conditions (Tyrer judgment of 25 April 1978,  Series A
   no.  26,  p.  15, para. 31). In the instant case, the Court cannot
   but  be  struck  by  the  fact  that the domestic law of the great
   majority of the member States of the Council of Europe has evolved
   and  is  continuing  to  evolve,  in  company  with  the  relevant
   international instruments,  towards full juridical recognition  of
   the maxim "mater semper certa est".
       Admittedly, of the  ten  States  that  drew  up  the  Brussels
   Convention,  only eight have signed and only four have ratified it
   to date.  The European Convention of 15 October 1975 on the  Legal
   Status  of Children born out of Wedlock has at present been signed
   by only ten and ratified by only four members of  the  Council  of
   Europe.  Furthermore,  Article  14  (1)  of  the latter Convention
   permits any State to make, at the most, three reservations, one of
   which   could   theoretically  concern  precisely  the  manner  of
   establishing the maternal affiliation  of  a  child  born  out  of
   wedlock (Article 2).
       However, this  state  of  affairs  cannot  be  relied  on   in
   opposition  to  the  evolution  noted  above.  Both  the  relevant
   Conventions are in force and there is no reason to  attribute  the
   currently small number of Contracting States to a refusal to admit
   equality between "illegitimate" and legitimate"  children  on  the
   point  under  consideration.  In fact,  the existence of these two
   treaties denotes that there is a clear measure of common ground in
   this area amongst modern societies.
       The official  statement  of  reasons  accompanying  the   Bill
   submitted  by  the Belgian Government to the Senate on 15 February
   1978 (see paragraph 21 above) provides  an  illustration  of  this
   evolution  of  rules  and  attitudes.  Amongst  other things,  the
   statement  points  out  that  "in  recent  years  several  Western
   European  countries,  including  the  Federal Republic of Germany,
   Great Britain,  the Netherlands,  France,  Italy and  Switzerland,
   have  adopted  new  legislation radically altering the traditional
   structure of  the  law  of  affiliation  and  establishing  almost
   complete  equality  between legitimate and illegitimate children".
   It  is  also  noted  that  "the  desire  to  put  an  end  to  all
   discrimination  and abolish all inequalities based on birth is ...
   apparent in the work of various  international  institutions".  As
   regards Belgium itself, the statement stresses that the difference
   of treatment between Belgian citizens,  depending on whether their
   affiliation  is  established  in  or out of wedlock,  amounts to a
   "flagrant exception" to the fundamental principle of the  equality
   of  everyone  before  the law (Article 6 of the Constitution).  It
   adds that "lawyers and public opinion  are  becoming  increasingly
   convinced  that the discrimination against (illegitimate) children
   should be ended".
       42. The Government maintain, finally, that the introduction of
   the rule "mater semper certa est" should  be  accompanied,  as  is
   contemplated  in  the 1978 Bill,  by a reform of the provisions on
   the establishment of paternity,  failing which there  would  be  a
   considerable and one-sided increase in the responsibilities of the
   unmarried  mother.  Thus,  for  the   Government,   there   is   a
   comprehensive   problem   and  any  piecemeal  solution  would  be
   dangerous.
       The Court  confines  itself  to  noting that it is required to
   rule only on  certain  aspects  of  the  maternal  affiliation  of
   "illegitimate"  children  under  Belgian law.  It does not exclude
   that a judgment finding a breach of the Convention on one of those
   aspects might render desirable or necessary a reform of the law on
   other  matters  not  submitted  for  examination  in  the  present
   proceedings.  It  is for the respondent State,  and the respondent
   State alone,  to take the measures  it  considers  appropriate  to
   ensure that its domestic law is coherent and consistent.
       43. The distinction complained of  therefore  lacks  objective
   and   reasonable   justification.   Accordingly,   the  manner  of
   establishing Alexandra  Marckx's  maternal  affiliation  violated,
   with  respect to both applicants,  Article 14 taken in conjunction
   with Article 8 (art. 14+8).
   
                       B. On the extent in law of
                Alexandra Marckx's family relationships
   
       44. Under   Belgian   law,   a  "legitimate"  child  is  fully
   integrated from the moment of his birth into the family of each of
   his parents,  whereas a recognised "illegitimate" child,  and even
   an adopted "illegitimate" child,  remains in principle a  stranger
   to  his parents' families (see paragraph 16 above).  In fact,  the
   legislation makes provision  for  some  exceptions  -  and  recent
   case-law  is  tending to add more - but it denies a child born out
   of wedlock any rights over the estates of his father's or mother's
   relatives  (Article  756  in fine of the Civil Code),  it does not
   expressly create any maintenance obligations between him and those
   relatives,   and  it  empowers  his  guardian  rather  than  those
   relatives to give consent,  where  appropriate,  to  his  marriage
   (Article 159, as compared with Article 150), etc.
       It thus appears that in certain respects Alexandra never had a
   legal relationship with her mother's family,  for example with her
   maternal grandmother,  Mrs.  Victorine Libot,  who died in  August
   1974,  or  with  her aunt,  Mrs.  Blanche Marckx (see paragraph 12
   above).
       The applicants  regard  this  situation  as  incompatible with
   Article 8 of the Convention (art.  8),  taken both  alone  and  in
   conjunction with Article 14 (art.  14+8). This is contested by the
   Government.  The Commission,  for its part,  finds a breach of the
   requirements  of  Article  8  (art.  8),  taken  both alone and in
   conjunction  with  Article  14  (art.  14+8),  with   respect   to
   Alexandra,  and  a  breach of Article 14 taken in conjunction with
   Article 8 (art. 14+8), with respect to Paula Marckx.
   
                1. On the alleged violation of Article 8
                (art. 8) of the Convention, taken alone
   
       45. In the Court's opinion,  "family life", within the meaning
   of Article 8 (art.  8),  includes at least the ties  between  near
   relatives,   for   instance   those   between   grandparents   and
   grandchildren,  since such relatives may play a considerable  part
   in family life.
       "Respect" for  a  family  life  so   understood   implies   an
   obligation  for  the  State to act in a manner calculated to allow
   these ties to develop normally (see,  mutatis mutandis,  paragraph
   31 above).  Yet the development of the family life of an unmarried
   mother and her child whom she has recognised may  be  hindered  if
   the  child  does not become a member of the mother's family and if
   the establishment of affiliation has effects only as  between  the
   two of them.
       46. It  is  objected  by  the  Government   that   Alexandra's
   grandparents were not parties to the case and,  furthermore,  that
   there is no evidence before the Court as to the actual  existence,
   now  or  in  the  past,  of  relations  between  Alexandra and her
   grandparents,  the normal manifestations whereof were hampered  by
   Belgian law.
       The Court does not agree.  The fact that Mrs.  Victorine Libot
   did  not apply to the Commission in no way prevents the applicants
   from complaining, on their own account, of the exclusion of one of
   them from the other's family.  Besides,  there is nothing to prove
   the  absence  of  actual  relations  between  Alexandra  and   her
   grandmother   before   the   latter's   death;  in  addition,  the
   information obtained  at  the  hearings  suggests  that  Alexandra
   apparently has such relations with an aunt.
       47. There is thus in this connection violation  of  Article  8
   (art. 8), taken alone, with respect to both applicants.
   
                      2. On the alleged violation
               of Article 14 of the Convention, taken in
                 conjunction with Article 8 (art. 14+8)
   
       48. It remains for the Court to determine whether,  as regards
   the extent in law of Alexandra's family relationships, one or both
   of the applicants have been victims of discrimination in breach of
   Article 14 taken in conjunction with Article 8 (art. 14+8). One of
   the   differences   of   treatment  found  in  this  area  between
   "illegitimate"  and  "legitimate"  children  concerns  inheritance
   rights  on intestacy (Article 756 in fine of the Civil Code);  the
   Court's opinion on this aspect appears  at  paragraphs  56  to  59
   below.  With  respect to the other differences,  the Government do
   not put forward  any  arguments  beyond  those  they  rely  on  in
   connection  with  the  manner  of  establishing  affiliation  (see
   paragraphs 39 to 42 above).  The Court discerns no  objective  and
   reasonable  justification  for  the  differences  of treatment now
   being considered.  Admittedly,  the "tranquillity" of "legitimate"
   families  may sometimes be disturbed if an "illegitimate" child is
   included,  in the eyes of the law,  in his mother's family on  the
   same footing as a child born in wedlock,  but this is not a motive
   that justifies depriving the former child of  fundamental  rights.
   The Court also refers, mutatis mutandis, to the reasons set out in
   paragraphs 40 and 41 of the present judgment.
       The distinction complained of therefore violates, with respect
   to both applicants, Article 14 taken in conjunction with Article 8
   (art. 14+8).
   
        C. On the patrimonial rights relied on by the applicants
   
       49. The Civil Code limits,  in varying degrees,  the rights of
   an "illegitimate" child and his unmarried mother as  regards  both
   inheritance  on  intestacy and dispositions inter vivos or by will
   (see paragraphs 17 and 18 above).
       Until her  recognition on 29 October 1973,  the fourteenth day
   of  her  life,  Alexandra  had,  by  virtue  of  Article  756,  no
   inheritance rights on intestacy over her mother's estate.  On that
   date she  did  not acquire the status of presumed heir ({heritiere
   presomptive}) of her mother, but merely that of "exceptional heir"
   ("successeur {irregulier}") (Articles 756 - 758,  760 and 773). It
   was only Alexandra's adoption,  on 30 October 1974, that conferred
   on  her  the  rights  of  a "legitimate" child over Paula Marckx's
   estate (Article  365).  Moreover,  Alexandra  has  never  had  any
   inheritance  rights  on  intestacy  as  regards  the estate of any
   member of her mother's family (Articles 756 and 365).
       In the interval between  her  recognition  and  her  adoption,
   Alexandra could receive from her mother by disposition inter vivos
   or by will no more than her entitlement under the Code  under  the
   title  "Inheritance on Intestacy" (Article 908).  This restriction
   on her capacity,  like that on Paula Marckx's capacity to  dispose
   of  her  property,  did  not  exist  before  29  October  1973 and
   disappeared on 30 October 1974.
       On the   other   hand,  the  Belgian  Civil  Code  confers  on
   "legitimate" children,  from the moment of their birth and even of
   their conception, all those patrimonial rights which it denied and
   denies Alexandra;  the capacity of married  women  to  dispose  of
   their  property  is  not restricted by the Code in the same way as
   that of Paula Marckx.
       According to the applicants, this system contravenes in regard
   to them Article 8 (art. 8) of the Convention, taken both alone and
   in  conjunction with Article 14 (art.  14+8),  and also,  in Paula
   Marckx's case, Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1) taken both alone
   and  in  conjunction  with  Article  14  (art.  14+P1-1).  This is
   contested by the Government.  The Commission,  for its part, finds
   only  a breach of Article 14,  taken in conjunction with Article 1
   of Protocol No. 1 (art. 14+P1-1), with respect to Paula Marckx.
   
          1. On the patrimonial rights relied on by Alexandra
   
       50. As concerns the second applicant,  the Court has taken its
   stand solely on Article 8 (art.  8) of the Convention,  taken both
   alone and in conjunction with Article 14 (art. 14+8). The Court in
   fact  excludes  Article  1  of  Protocol  No.  1 (P1-1):  like the
   Commission and the Government,  it notes that this Article  (P1-1)
   does  no  more than enshrine the right of everyone to the peaceful
   enjoyment of "his" possessions,  that consequently it applies only
   to  a person's existing possessions and that it does not guarantee
   the right to acquire possessions whether on intestacy  or  through
   voluntary dispositions.  Besides,  the applicants do not appear to
   have relied on this provision in support  of  Alexandra's  claims.
   Since  Article 1 of the Protocol (P1-1) proves to be inapplicable,
   Article 14 (art.  14) of the Convention cannot be combined with it
   on the point now being considered.
       51. The applicants regard the patrimonial rights they claim as
   forming  part of family rights and,  hence,  as being a matter for
   Article 8 (art.  8). This reasoning is disputed by the Government.
   Neither  does  the  majority  of  the  Commission  agree  with the
   applicants,  but,  as the  Principal  Delegate  indicated  at  the
   hearings,  a  minority  of  six  members  considers  the  right of
   succession between children and parents, and between grandchildren
   and grandparents,  to be so closely related to family life that it
   comes within the sphere of Article 8 (art. 8).
       52. The  Court  shares  the  view of the minority.  Matters of
   intestate succession - and of disposition - between near relatives
   prove  to  be  intimately connected with family life.  Family life
   does not include only social,  moral or  cultural  relations,  for
   example  in the sphere of children's education;  it also comprises
   interests of a material  kind,  as  is  shown  by,  amongst  other
   things, the obligations in respect of maintenance and the position
   occupied in the domestic legal systems  of  the  majority  of  the
   Contracting  States  by the institution of the reserved portion of
   an estate  ({reserve hereditaire}).  Whilst inheritance rights are
   not normally exercised until the estate-owner's death,  that is at
   a  time  when  family  life undergoes a change or even comes to an
   end,  this does not mean that no issue concerning such rights  may
   arise  before  the  death:  the  distribution of the estate may be
   settled, and in practice fairly often is settled, by the making of
   a  will  or  of  a gift on account of a future inheritance (avance
   d'hoirie);  it therefore represents a feature of family life  that
   cannot be disregarded.
       53. Nevertheless,  it  is not a requirement of Article 8 (art.
   8) that a child should be entitled to some share in the estates of
   his  parents  or  even  of other near relatives:  in the matter of
   patrimonial rights also, Article 8 (art. 8) in principle leaves to
   the Contracting States the choice of the means calculated to allow
   everyone to lead a normal family life (see paragraph 31 above) and
   such  an  entitlement  is  not  indispensable  in the pursuit of a
   normal family life.  In consequence,  the restrictions  which  the
   Belgian Civil Code places on Alexandra Marckx's inheritance rights
   on  intestacy  are  not  of  themselves  in  conflict   with   the
   Convention,  that is,  if they are considered independently of the
   reason underlying them.  Similar reasoning is to be applied to the
   question of voluntary dispositions.
       54. On the other hand,  the  distinction  made  in  these  two
   respects  between  "illegitimate"  and  "legitimate" children does
   raise an issue under Articles 14 and 8 (art.  14+8) when they  are
   taken in conjunction.
       55. Until she was adopted (30  October  1974),  Alexandra  had
   only  a  capacity  to  receive  property  from  Paula  Marckx (see
   paragraph 49 above) that was markedly less than that which a child
   born in wedlock would have enjoyed.  The Court considers that this
   difference of treatment,  in support of which the  Government  put
   forward  no  special  argument,  lacks  objective  and  reasonable
   justification;  reference is made, mutatis mutandis, to paragraphs
   40 and 41 above.
       However, the Government plead that since 30 October  1974  the
   second  applicant  has  had, {vis-a-vis} the first applicant,  the
   patrimonial  rights  of  a  "legitimate"  child;  they   therefore
   consider it superfluous to deal with the earlier period.
       This argument represents,  in essence, no more than one branch
   of  the  preliminary  plea  that  has  already been set aside (see
   paragraphs  26  and  27  above).  Moreover,  in  common  with  the
   Commission,  the  Court  finds  that  the need to have recourse to
   adoption in order to eliminate the said  difference  of  treatment
   involves  of itself discrimination.  As the applicants emphasised,
   the procedure employed for this purpose in the present case is one
   that usually serves to establish legal ties between one individual
   and another's child;  to oblige in practice an unmarried mother to
   utilise  such  a  procedure  if  she  wishes  to  improve  her own
   daughter's situation as  regards  patrimonial  rights  amounts  to
   disregarding  the  tie  of  blood  and to using the institution of
   adoption for an extraneous purpose.  Besides,  the procedure to be
   followed is somewhat lengthy and complicated. Above all, the child
   is left entirely at the mercy of his parent's initiative,  for  he
   is unable to apply to the courts for his adoption.
       56. Unlike a "legitimate" child,  Alexandra  has  at  no  time
   before  or  after 30 October 1974 had any entitlement on intestacy
   in the estates of members of Paula Marckx's family (see  paragraph
   49 above).  Here again,  the Court fails to find any objective and
   reasonable justification.
       In the  Government's  submission,  the  reason why adoption in
   principle confers on the adopted child no  patrimonial  rights  as
   regards  relatives  of  the  adopter is that the relatives may not
   have approved of the adoption.  The Court does not have to  decide
   this   point   in  the  present  proceedings  since  it  considers
   discriminatory the need for a  mother  to  adopt  her  child  (see
   paragraph 55 above).
       57. As regards the sum total of the patrimonial rights claimed
   by  the second applicant,  the Court notes that the Bill submitted
   to the Senate  on  15  February  1978  (see  paragraph  21  above)
   advocates,  in  the  name  of  the  principle  of  equality,  "the
   abolition of the inferior status  characterising,  in  matters  of
   inheritance,  the  lot  of illegitimate children" as compared with
   children born in wedlock.
       58. The  Government  also  state  that they appreciate that an
   increase in  the  "illegitimate"  child's  inheritance  rights  is
   considered indispensable; however, in their view, reform should be
   effected by legislation and without  retrospective  effect.  Their
   argument runs as follows:  if the Court were to find certain rules
   of Belgian law to be incompatible with the Convention,  this would
   mean  that  these  rules had been contrary to the Convention since
   its entry into force in respect of Belgium  (14  June  1955);  the
   only  way  to escape such a conclusion would be to accept that the
   Convention's requirements had increased in the intervening  period
   and  to indicate the exact date of the change;  failing this,  the
   result  of  the  judgment  would  be  to  render  many  subsequent
   distributions  of  estates  irregular and open to challenge before
   the courts,  since  the  limitation  period  on  the  two  actions
   available under Belgian law in this connection is thirty years.
       The Court is not  required  to  undertake  an  examination  in
   abstracto  of  the  legislative  provisions  complained of:  it is
   enquiring whether or not their application to Paula and  Alexandra
   Marckx  complies  with  the  Convention  (see paragraph 27 above).
   Admittedly,  it is inevitable that the Court's decision will  have
   effects  extending  beyond  the  confines of this particular case,
   especially since the  violations  found  stem  directly  from  the
   contested   provisions   and   not  from  individual  measures  of
   implementation,  but the decision cannot of itself annul or repeal
   these provisions:  the Court's judgment is essentially declaratory
   and leaves to the State the choice of the means to be utilised  in
   its  domestic legal system for performance of its obligation under
   Article 53 (art. 53).
       Nonetheless, it  remains  true  that  the  Government  have an
   evident interest in knowing the temporal  effect  of  the  present
   judgment.  On  this  question,  reliance  has  to be placed on two
   general principles of law which  were  recently  recalled  by  the
   Court  of  Justice  of  the  European Communities:  "the practical
   consequences of any judicial decision must be carefully taken into
   account",  but "it would be impossible to go so far as to diminish
   the objectivity of the law and compromise its  future  application
   on the ground of the possible repercussions which might result, as
   regards the past,  from such a judicial decision" (8  April  1976,
   Defrenne v.  Sabena,  Reports 1976, p. 480). The European Court of
   Human Rights interprets the Convention in the light of present-day
   conditions  but  it  is  not unaware that differences of treatment
   between "illegitimate" and "legitimate" children,  for example  in
   the matter of patrimonial rights,  were for many years regarded as
   permissible and normal in a large  number  of  Contracting  States
   (see,  mutatis  mutandis,  paragraph 41 above).  Evolution towards
   equality  has  been  slow  and  reliance  on  the  Convention   to
   accelerate  this evolution was apparently contemplated at a rather
   late stage.  As recently  as  22  December  1967,  the  Commission
   rejected under Article 27 (2) (art.  27-2) - and rejected de plano
   (Rule 45 (3) (a)  of  its  then  Rules  of  Procedure)  -  another
   application (No. 2775/67) which challenged Articles 757 and 908 of
   the Belgian Civil Code;  the Commission does not seem to have been
   confronted  with  the  issue  again  until  1974  (application no.
   6833/74 of Paula and Alexandra Marckx). Having regard to all these
   circumstances,   the   principle  of  legal  certainty,  which  is
   necessarily inherent in the law of the Convention as in  Community
   Law,  dispenses  the  Belgian  State from re-opening legal acts or
   situations that antedate the delivery  of  the  present  judgment.
   Moreover,  a  similar  solution  is  found  in certain Contracting
   States having a constitutional court:  their public law limits the
   retroactive  effect  of  those  decisions of that court that annul
   legislation.
       59. To sum up,  Alexandra Marckx was the victim of a breach of
   Article 14,  taken in conjunction with Article 8 (art.  14+8),  by
   reason  both  of  the  restrictions  on  her  capacity  to receive
   property from her mother and of  her  total  lack  of  inheritance
   rights  on intestacy over the estates of her near relatives on her
   mother's side.
   
         2. On the patrimonial rights relied on by Paula Marckx
   
       60. From 29 October 1973  (recognition)  to  30  October  1974
   (adoption),  the first applicant had only limited capacity to make
   dispositions in her daughter's favour (see  paragraph  49  above).
   She complains of this situation,  relying on Article 8 (art. 8) of
   the Convention and on Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1), taken in
   each  case  both  alone  and  in conjunction with Article 14 (art.
   14+8, art. 14+P1-1).
       (a) On  the  alleged  violation  of Article 8 (art.  8) of the
   Convention,  taken both alone and in conjunction with  Article  14
   (art. 14+8)
       61. As the Court has already noted,  Article 8 (art. 8) of the
   Convention  is  relevant to the point now under consideration (see
   paragraphs 51 and 52 above).  However, Article 8 (art. 8) does not
   guarantee  to  a  mother  complete freedom to give or bequeath her
   property to her child:  in principle it leaves to the  Contracting
   States  the  choice  of  the means calculated to allow everyone to
   lead a normal family  life  (see  paragraph  31  above)  and  such
   freedom  is  not  indispensable  in the pursuit of a normal family
   life.  In consequence,  the restriction  complained  of  by  Paula
   Marckx  is not of itself in conflict with the Convention,  that is
   if it is considered independently of the reason underlying it.
       62. On  the  other  hand,  the  distinction  made in this area
   between unmarried and married mothers does  raise  an  issue.  The
   Government  put  forward  no  special  argument  to  support  this
   distinction and, in the opinion of the Court, which refers mutatis
   mutandis  to  paragraphs  40  and 41 above,  the distinction lacks
   objective and reasonable justification;  it is therefore  contrary
   to Article 14 taken in conjunction with Article 8 (art. 14+8).
       (b) On the alleged violation of Article 1 of  Protocol  No.  1
   (P1-1),  taken both alone and in conjunction with Article 14 (art.
   14+P1-1) of the Convention
       63. Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1) reads as follows:
       "Every natural or legal person is  entitled  to  the  peaceful
   enjoyment  of  his  possessions.  No  one shall be deprived of his
   possessions except in the  public  interest  and  subject  to  the
   conditions  provided  for  by law and by the general principles of
   international law.
       The preceding provisions shall not, however, in any way impair
   the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to
   control  the  use  of  property  in  accordance  with  the general
   interest or to secure the payment of taxes or other  contributions
   or penalties."
       In the applicants' submission,  the patrimonial rights claimed
   by  Paula  Marckx  fall  within  the  ambit of,  inter alia,  this
   provision. This approach is shared by the Commission but contested
   by the Government.
       The Court  takes  the  same  view  as   the   Commission.   By
   recognising  that everyone has the right to the peaceful enjoyment
   of his possessions,  Article 1 (P1-1) is in substance guaranteeing
   the  right  of property.  This is the clear impression left by the
   words "possessions" and "use of  property"  (in  French:  "biens",
   "{propriete}", "usage des biens");  the "travaux {preparatoires}",
   for   their   part,   confirm  this  unequivocally:  the  drafters
   continually spoke of "right of property" or "right to property" to
   describe  the  subject-matter  of the successive drafts which were
   the forerunners of the present Article 1 (P1-1). Indeed, the right
   to  dispose  of  one's  property  constitutes  a  traditional  and
   fundamental aspect of the right of  property  (cf.  the  Handyside
   judgment of 7 December 1976, Series A no. 24, p. 29, para. 62).
       64. The  second  paragraph  of  Article  1 (P1-1) nevertheless
   authorises a Contracting State to "enforce such laws as  it  deems
   necessary  to  control  the use of property in accordance with the
   general interest". This paragraph thus sets the Contracting States
   up   as   sole   judges   of   the  "necessity"  for  such  a  law
   (above-mentioned  Handyside  judgment,  ibid).  As  regards   "the
   general interest", it may in certain cases induce a legislature to
   "control the use of property" in the area  of  dispositions  inter
   vivos or by will.  In consequence, the limitation complained of by
   the first applicant is not of itself  in  conflict  with  Protocol
   No. 1.
       65. However,  the limitation applies only to unmarried and not
   to married mothers.  Like the Commission, the Court considers this
   distinction,  in support of which the Government  put  forward  no
   special  argument,  to  be  discriminatory.  In view of Article 14
   (art.  14) of the Convention,  the Court  fails  to  see  on  what
   "general   interest",   or   on   what  objective  and  reasonable
   justification,  a State could rely to limit an unmarried  mother's
   right to make gifts or legacies in favour of her child when at the
   same  time  a  married  woman  is  not  subject  to  any   similar
   restriction.   In   other  respects,  the  Court  refers,  mutatis
   mutandis, to paragraphs 40 and 41 above.
       Accordingly, there  was  on this point breach of Article 14 of
   the Convention,  taken in conjunction with Article 1  of  Protocol
   No. 1 (art. 14+P1-1), with respect to Paula Marckx.
   
               D. On the alleged violation of Articles 3
               and 12 (art. 3, art. 12) of the Convention
   
       66. The applicants claim that the legislation they complain of
   entails an affront to their dignity as human beings;  they contend
   that it subjects them to "degrading treatment" within the  meaning
   of   Article   3  (art.  3).  The  Government  contest  this.  The
   Commission,  for its part, did not consider that it had to examine
   the case under this Article (art. 3).
       In the Court's  judgment,  while  the  legal  rules  at  issue
   probably  present  aspects  which  the  applicants  may feel to be
   humiliating,  they do not constitute  degrading  treatment  coming
   within the ambit of Article 3 (art. 3).
       67. In  its  report  of  10  December  1977,  the   Commission
   expresses  the opinion that Article 12 (art.  12),  which concerns
   "the right to marry and to found a family", is not relevant to the
   present case.
       The applicants,  on the other hand,  maintain their view  that
   the  Belgian  Civil Code fails to respect,  in the person of Paula
   Marckx,  the right not to marry which,  in  their  submission,  is
   inherent in the guarantee embodied in Article 12 (art.  12).  They
   argue that in order  to  confer  on  Alexandra  the  status  of  a
   "legitimate"  child,  her mother would have to legitimate her and,
   hence,  to contract marriage.  The Court notes that  there  is  no
   legal  obstacle confronting the first applicant in the exercise of
   the freedom to marry or to remain single;  consequently, the Court
   has  no  need  to  determine  whether the Convention enshrines the
   right not to marry.
       The fact that,  in law, the parents of an "illegitimate" child
   do not have the same rights as a married couple also constitutes a
   breach  of Article 12 (art.  12) in the opinion of the applicants;
   they thus appear to construe Article 12  (art.  12)  as  requiring
   that  all  the  legal  effects  attaching to marriage should apply
   equally to situations that are in certain respects  comparable  to
   marriage.  The Court cannot accept this reasoning; in company with
   the Commission, the Court finds that the issue under consideration
   falls outside the scope of Article 12 (art. 12).
       Accordingly, Article 12 (art. 12) has not been infringed.
   
                  E. On the application of Article 50
                      (art. 50) of the Convention
   
       68. At the hearing on 24 October 1978, Mrs. Van Look asked the
   Court to award each applicant,  under Article 50 (art.  50) of the
   Convention,  one  Belgian  franc as compensation for moral damage.
   The Government did not advert to the matter.
       The Court  regards  the  question  as being ready for decision
   (Rule 50 para.  3,  first sentence, of the Rules of Court, read in
   conjunction with Rule 48 para. 3). In the particular circumstances
   of the case,  the Court is of the opinion that it is not necessary
   to  afford  Paula and Alexandra Marckx any just satisfaction other
   than that resulting from the  finding  of  several  violations  of
   their rights.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
                I. On the Government's preliminary plea
   
       1. Holds  by  fourteen  votes  to  one that the applicants can
   claim to be "victims" within the meaning of Article 25  (art.  25)
   of the Convention;
   
          II. On the manner of establishing Alexandra Marckx's
                          maternal affiliation
   
       2. Holds by ten votes to five that there has  been  breach  of
   Article 8 (art. 8) of the Convention, taken alone, with respect to
   Paula Marckx;
       3. Holds  by  eleven  votes  to  four that there has also been
   breach of Article 14 of the Convention,  taken in conjunction with
   Article 8 (art. 14+8), with respect to this applicant;
       4. Holds by twelve votes to three that there has  been  breach
   of Article 8 (art. 8) of the Convention, taken alone, with respect
   to Alexandra Marckx;
       5. Holds  by  thirteen  votes  to two that there has also been
   breach of Article 14 of the Convention,  taken in conjunction with
   Article 8 (art. 14+8), with respect to this applicant;
   
            III. On the extent in law of Alexandra Marckx's
                          family relationships
   
       6. Holds by twelve votes to three  that  there  is  breach  of
   Article 8 (art. 8) of the Convention, taken alone, with respect to
   both applicants;
       7. Holds by thirteen votes to two that there is also breach of
   Article 14 of the Convention,  taken in conjunction with Article 8
   (art. 14+8), with respect to both applicants;
   
                IV. On the patrimonial rights relied on
                          by Alexandra Marckx
   
       8. Holds unanimously that Article 1 of Protocol No.  1  (P1-1)
   is not applicable to Alexandra Marckx's claims;
       9. Holds unanimously that there has been no breach of  Article
   8 (art.  8) of the Convention,  taken alone,  with respect to this
   applicant;
       10. Holds  by  thirteen  votes  to two that there is breach of
   Article 14 of the Convention,  taken in conjunction with Article 8
   (art. 14+8), with respect to the same applicant;
   
         V. On the patrimonial rights relied on by Paula Marckx
   
       11. Holds unanimously that there has been no breach of Article
   8 (art.  8) of the Convention,  taken alone, with respect to Paula
   Marckx;
       12. Holds  by thirteen votes to two that there has been breach
   of Article 14 of the Convention, taken in conjunction with Article
   8 (art. 14+8), with respect to this applicant;
       13. Holds by ten votes to five that Article 1 of Protocol  No.
   1 (P1-1) is applicable to Paula Marckx's claims;
       14. Holds by nine votes to six that there has been  no  breach
   of  this  Article  (P1-1),  taken alone,  with respect to the same
   applicant;
       15. Holds  by  ten votes to five that there has been breach of
   Article 14 of the Convention,  taken in conjunction with Article 1
   of Protocol No. 1 (art. 14+P1-1), with respect to this applicant;
   
           VI. On the alleged violation of Articles 3 and 12
                  (art. 3, art. 12) of the Convention
   
       16. Holds unanimously that there is no  breach  of  Article  3
   (art.  3)  or  of  Article  12 (art.  12) of the Convention in the
   present case;
   
                      VII. On Article 50 (art. 50)
   
       17. Holds by nine votes to six  that  the  preceding  findings
   amount  in  themselves  to  adequate  just  satisfaction  for  the
   purposes of Article 50 (art. 50) of the Convention.
   
       Done in French and English,  the French text being  authentic,
   at the Human Rights Building,  Strasbourg,  this thirteenth day of
   June, nineteen hundred and seventy-nine.
   
                                            Signed: For the President
                                                       Vice-President
                                                      {Gerard WIARDA}
   
                                          Signed: {Marc-Andre EISSEN}
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       The following separate opinions are  annexed  to  the  present
   judgment in accordance with Article 51 para.  2 (art. 51-2) of the
   Convention and Rule 50 para. 2 of the Rules of Court :
       - joint  dissenting  opinion  of  Judges  Balladore  Pallieri,
   Pedersen, Ganshof van der Meersch, Evrigenis, Pinheiro Farinha and
   {Garcia de Enterria} on the application of Article 50 (art. 50) of
   the Convention;
       - partly dissenting opinion of Mr. O'Donoghue;
       - partly dissenting opinion of Mr. {Thor Vilhjalmsson};
       - dissenting opinion of Sir Gerald Fitzmaurice;
       - partly dissenting opinion of Mrs. Bindschedler-Robert;
       - partly dissenting opinion of Mr. Matscher;
       - partly dissenting opinion of Mr. Pinheiro Farinha.
       In addition, Mr. Balladore Pallieri, Mr. Zekia, Mrs. Pedersen,
   Mr. Ganshof van der Meersch, Mr. Evrigenis and Mr. Lagergren state
   their dissent with the majority of the Court as regards item 14 of
   the operative provisions of the judgment (Rule 50 para.  2 in fine
   of the Rules of Court); they consider that there has been a breach
   of Article 1 of Protocol No.  1 (P1-1),  taken alone, with respect
   to Paula Marckx.
   
                                                     Initialled: G.W.
   
                                                  Initialled: M.-A.E.
   
                   JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES
         BALLADORE PALLIERI, PEDERSEN, GANSHOF VAN DER MEERSCH,
           EVRIGENIS, PINHEIRO FARINHA AND GARCIA DE ENTERRIA
               ON THE APPLICATION OF ARTICLE 50 (art. 50)
   
                             (Translation)
   
       We were amongst those Members of the Court who voted in favour
   of  a finding of violation under the head,  notably,  of Article 8
   (art.  8) taken alone and of Article 14 taken in conjunction  with
   Article 8 (art.  14+8).  However,  we regret that we cannot concur
   with the majority of our colleagues who rejected  the  applicants'
   request  for  an  award  of  compensation of one Belgian franc for
   "moral damage" on the ground that there was no call to afford  any
   "just  satisfaction"  other  than  that resulting from the Court's
   finding of  several  infringements  of  rights  whose  respect  is
   guaranteed to the applicants by the Convention.
       Ms. Paula  Marckx,  whose  maternity  the   law   refused   to
   acknowledge  fully suffered an affront to her feelings and dignity
   as a mother and to her sense of family. This was because the child
   she  brought  into  the world was,  from the moment of birth,  the
   object of a public  discrimination  as  compared  with  legitimate
   children.  In  addition,  Ms.  Marckx was faced with a painful and
   distressing  alternative:  either  she  recognised  her   daughter
   Alexandra but thereby prejudiced the child,  since her capacity to
   give or bequeath property to her daughter would then be restricted
   (see paragraph 36); or she renounced establishing a legal tie with
   her daughter.  This situation and these circumstances are such  as
   to make just and warranted a satisfaction distinct from the simple
   finding of breach of Ms. Paula Marckx's rights, that is to say the
   award of the sum of one Belgian franc.
       This is all the more so since the pangs,  anxiety and  anguish
   which  a mother may suffer in such a case were prolonged until Ms.
   Paula Marckx finally decided to adopt her own child  in  order  to
   attenuate the effects of the discriminatory {regime} to which  the
   latter was subject as a result of the recognition.
       In the  Golder  case,  it  is  true,  the  Court held that the
   finding in the judgment of a violation of the  applicant's  rights
   amounted  to  adequate  just satisfaction (judgment of 21 February
   1975, Series A no. 18, p. 23, para. 46) - a conclusion in law that
   is  disapproved  by  certain  of  the  undersigned judges (see the
   separate opinion of Judges Ganshof van der Meersch and  Evrigenis,
   annexed  to  the  Engel  and  others judgment of 23 November 1976,
   Series A no.  22,  p.  71).  The situation in the Golder case was,
   however,  different from the situation of Ms.  Paula Marckx,  even
   leaving aside the distinctions peculiar to  the  breaches  of  the
   rights of the injured parties:  in the Golder case,  the applicant
   has submitted no request  for  just  satisfaction  and  the  Court
   itself had raised the issue of its own motion (the above-mentioned
   judgment of 21 February 1975, ibid.).
       In our  view,  a  determination  that the Court's finding of a
   violation of rights constitutes just satisfaction for the  injured
   party cannot be grounded, without more, on a decision of principle
   of general application;  we consider that both the  assessment  of
   what  would be just to afford as satisfaction to the injured party
   and the form to be given to that satisfaction must depend  on  the
   particular facts and circumstances of each case.
       In the present case,  Alexandra was spared,  by reason of  her
   tender  age  at  the  time  when  the relevant decisions had to be
   taken,  the  anxiety,  pangs   and   anguish   involved   in   the
   determination  of  her  legal status and the consequences which it
   was to entail for the future.  Although it was her mother who bore
   the  burden,  the effects of the discrimination to which Alexandra
   was subjected persisted, even after her adoption; this inclines us
   to the view that there are good grounds for affording to Alexandra
   as well just satisfaction - that is the sum of one Belgian franc -
   distinct  from the simple decision of principle represented by the
   finding of violation of her rights.
       Paula Marckx  and  her  daughter  have  kept their request for
   compensation  to  the  strict  financial  minimum.  This   extreme
   moderation  is prompted by their common desire,  born of a concern
   for dignity and reticence,  not to take financial advantage of the
   unfortunate  situations  in  which  they  were placed by the legal
   system that was applicable to  them.  Their  claim  is  for  token
   satisfaction but such satisfaction,  due as compensation for moral
   damage, must retain a personal character adapted to the effects of
   the law in their particular case;  it is based, in the case of Ms.
   Paula Marckx and her daughter,  on the damage they  have  suffered
   and  on the interest they have in being recognised individually as
   victims of the legal situation brought about by the State. What is
   more,   neither  in  the  Convention  nor  in  the  principles  of
   international law are there to be found any rules  preventing  the
   grant,  on such facts,  of a token satisfaction appropriate to the
   individual concerned.
   
             PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE O'DONOGHUE
   
       A number of questions have been formulated for answer  by  the
   Court.  As  I  see  it,  the kernel of the complaint by mother and
   daughter turns on whether there has  been  a  failure  to  respect
   their  private and family lives.  I accept the position that Paula
   and Alexandra are entitled to enjoy  a  private  and  family  life
   notwithstanding that such life does not spring from a marriage and
   the foundation of a family as contemplated  in  Article  12  (art.
   12).
       For me it is only necessary to point to the word "everyone" at
   the  beginning  of Article 8 (art.  8),  and to the absence of any
   idea of obligation to marry in Article 12 (art.  12),  to show the
   wider  meaning to be given to "family" in Article 8 (art.  8),  in
   contrast to that term as used in Article 12 (art. 12).
       From the  state  of  the  law  in Belgium it is clear that the
   principle "mater semper certa est" did  not  apply  to  Paula  and
   Alexandra  and  that  two  steps  were  required  to be taken,  by
   recognition and adoption,  before any partial approximation of the
   respective  positions  of  mother  and  child to that of a married
   mother  and  a  child  of  the  marriage  could  be  reached.  The
   disadvantage occasioned to mother and daughter in the present case
   arose from the natural birth out of wedlock.  This distinction  in
   the degree of respect for the private and family life of Paula and
   Alexandra constituted,  in my view, a discrimination prohibited by
   Article  14 (art.  14).  Accordingly,  the breach in this case has
   taken place under Article 8 and Article 14 (art.  8,  art. 14), in
   respect of both applicants.
       I do not find it acceptable to extend so widely the  terms  of
   Article  8  (art.  8)  as  to  cover  rights of inheritance to the
   estates of Paula's parents or brothers and sisters.  My reason  is
   to  be  found  in  the terms of the Article,  which speaks of "the
   right to respect for his private and family life, his home and his
   correspondence"  and  in  my  inability  to include in these words
   expansive rights of  succession  and  inheritance  in  respect  of
   Paula's parents and collaterals.
       This view seems to me to be reinforced when regard is  had  to
   Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1) and to its express concern with
   property and "the peaceful enjoyment of his possessions".
       There is  in  the  field of family law a marked change in many
   member States and an intention to carry out in whole  or  in  part
   the  proposals  enshrined in the Convention on the Legal Status of
   Children born out of Wedlock.  But the  questions  raised  in  the
   present case must be answered on the interpretation to be given to
   Article 8 (art.  8) and the relevant  Belgian  law.  As  that  law
   stands, the distinction in the matters of recognition and adoption
   between the married mother and child and the unmarried mother  and
   child has been noted,  and when Article 14 (art. 14) is considered
   the breach of Article 8 (art. 8) is seen clearly.
       I am unable to find that any breach of Articles 3 (art.  3) or
   12 (art.  12) of the Convention, or of Article 1 of Protocol No. 1
   (P1-1), has been established.
   
         PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE {THOR VILHJALMSSON}
   
       1. As  the  operative provisions of the judgment show,  it was
   deemed necessary to vote on no less than seventeen items at  issue
   in  this  case.  On  seven  of these items,  I found myself in the
   minority.  In this separate and partly dissenting opinion  I  have
   grouped these items as appropriate.
       2. The application of Article 8 (art.  8) of  the  Convention,
   taken  alone,  to  the  manner  of establishing Alexandra Marckx's
   maternal affiliation
       This problem  is  dealt  with  under  items  2  and  4  of the
   operative  provisions  of  the  judgment.  As  can  be  seen  from
   paragraph 36 of the judgment,  the recognition procedure available
   to Paula Marckx,  the first applicant, who wished to establish the
   maternal   affiliation  of  her  daughter  Alexandra,  the  second
   applicant,  was strikingly simple. In fact it was so simple that I
   fail  to  see  how  the  necessity to follow this procedure can in
   itself constitute a violation of the Convention  with  respect  to
   the first applicant.
       The fact that,  under Belgian law,  an unmarried mother who is
   contemplating  formal  recognition  of  her child is faced with an
   alternative is a separate  question.  It  concerns  the  financial
   relations between mother and child.  Admittedly,  the existence of
   the alternative may cause the mother to  hesitate  and  the  final
   outcome  may  be  that  no  recognition is effected.  As stated in
   paragraph  5  of  this  separate  opinion,  I  have  come  to  the
   conclusion  that  the  financial  implications  of family life are
   outside the scope of Article 8 (art.  8).  Accordingly, I find the
   problem  of the alternative facing the mother,  which is explained
   in detail in paragraph 36 of the judgment,  not to be relevant  to
   the question now under consideration.  I therefore find that there
   was no violation of Article 8 (art.  8), taken alone, with respect
   to the first applicant.
       It is difficult to disagree with the  majority  of  the  Court
   when it states, in paragraph 37 of the judgment, that it was not a
   simple matter for the child Alexandra to  establish  her  maternal
   affiliation under Belgian law. In this respect, it is not decisive
   that the mother in fact recognised her child when she was only  13
   days  old.  Nevertheless,  I  am unable to agree with the majority
   which finds here a violation of Article 8 (art.  8)  taken  alone.
   Even  if  Belgian  law  had recognised maternal affiliation on the
   basis of the birth alone,  that  would  in  itself  have  been  of
   limited  value  to  Alexandra  if her mother had,  contrary to the
   facts of the case,  not been willing to secure for  her  a  family
   life, as protected by Article 8 (art. 8). Every mother can in fact
   decide, by the manner in which she cares for her child, whether it
   has such a family life with her or not.  No legal rules can secure
   for a child a worthwhile family life if his mother is not  willing
   to  provide  it.  A mother may even make arrangements that both in
   fact and in law put an end to the family life which  she  and  her
   child  may have had together.  This is so,  for example,  when she
   takes steps to have her child adopted by other people. Whether the
   law  does or does not establish legal ties between a child and his
   unmarried mother on the basis of the birth alone  is  not  without
   significance under Article 8 (art. 8). However, when this point is
   considered in the light of the above-mentioned  possibilities  for
   the  mother  to  prevent  the  establishment and continuation of a
   family life between her and her child, the situation under Belgian
   law  seems  rather  irrelevant.  A  certain degree of relevance or
   severity is a prerequisite for the finding of a violation  of  the
   Convention  in  this  area.  In  my  opinion,  this  leads  to the
   conclusion that a violation of Article 8 (art. 8), taken alone, is
   also not established with respect to the second applicant.
       3. The application of Article 8 of the  Convention,  taken  in
   conjunction  with  Article  14  (art.  14+8),  to  the  manner  of
   establishing Alexandra Marckx's maternal affiliation
       This question  is  dealt  with  under  items  3  and  5 of the
   operative provisions of the judgment.  The majority of  the  Court
   has  found  a  breach  of  Articles  8  and  14 (art.  14+8) taken
   together.  I do not share this view as  far  as  Paula  Marckx  is
   concerned.  As  stated  above,  the recognition procedure was very
   simple indeed.  This procedure, and not the financial implications
   of  recognition,  is  the  only  relevant point.  In my view,  the
   procedure was so simple  that  the  disadvantage  at  which  Paula
   Marckx  was  placed,  as  compared with married mothers,  does not
   suffice  to  establish  a  breach  of  the  Articles   now   under
   consideration.
       On the other hand,  I have joined the majority of the Court in
   finding  a  violation  of  Article  14,  taken in conjunction with
   Article 8 (art.  14+8),  with  respect  to  Alexandra  Marckx.  As
   indicated above,  I find Article 8 (art. 8) relevant in this case,
   although I think that,  taken alone,  it has  not  been  violated.
   According  to  the  case-law  of  this  Court,  this  means that a
   violation of Article 14, taken in conjunction with Article 8 (art.
   14+8),  can  be  found.  Clearly,  the  child  Alexandra  is in an
   inferior position in the eyes of the law as compared with children
   of married mothers.  This difference lacks a justification that is
   sufficient under the Convention.  I find the disadvantage  serious
   enough to constitute a violation.
       4. On  the  extent  in  law  of  Alexandra   Marckx's   family
   relationships
       This question is dealt  with  under  items  6  and  7  of  the
   operative provisions of the judgment.  On both of the points dealt
   with therein I disagree with the majority of the Court.
       Admittedly, in  Belgium,  an unmarried mother's child does not
   become,  in law,  a member of his mother's  family.  But  it  goes
   without saying that the child may in fact enjoy a family life with
   that family.
       I cannot read into the Convention any obligation to the effect
   that the legal relationship referred to above must be  established
   by  the  Contracting  States.  As  stated  in  paragraph 31 of the
   judgment,  Article 8 (art.  8)  presupposes  the  existence  of  a
   family. In this case, it has not been shown that there was in fact
   a family life between Alexandra and her grandmother,  her aunt  or
   any other of her mother's relatives.  If that had been so,  little
   Alexandra would have been entitled to respect for that family life
   under Article 8 (art.  8).  The situation would have been the same
   if Alexandra had been living with,  for example,  a married couple
   in no way related to her by blood. I fail to find an obligation to
   have special legal rules on the relationship between a child  born
   out  of  wedlock  and his mother's relatives.  It also seems to me
   that the practical consequences of such rules  would  be  minimal,
   apart  from  the  financial  implications  that  are dealt with in
   paragraph 5 below.
       5. On the patrimonial rights relied on by the applicants
       This question is dealt  with  under  items  8  to  15  of  the
   operative provisions of the judgment. I voted with the minority on
   items 10 and 12.
       In my opinion, a comparative interpretation of Article 8 (art.
   8) of the Convention on the one hand and Article 1 of Protocol No.
   1 (P1-1) on the other shows that Article 8 (art.  8) does not deal
   with the financial  side  of  the  relationship  between  the  two
   applicants.  The  drafting  history  of these two provisions bears
   this out. As I see it, this leads to the conclusion that there was
   no  breach either of Article 8 (art.  8) taken alone or of Article
   14 taken in conjunction with Article 8 (art.  14+8) as regards the
   Belgian legal rules concerning the patrimonial rights relied on by
   the applicants.
   
           DISSENTING OPINION OF JUDGE SIR GERALD FITZMAURICE
   
                I. The issue of applicability in general
   
       1. I am obliged to call this a "dissenting"  opinion  because,
   although  I  have voted with the majority of the Court on a number
   of  points  <1>,  I  disagree  with  it  on  all  those  that  are
   fundamental  to  the main issues involved,  and on which the Court
   has found in favour of the applicants' claims - these  being  also
   the points on which the others for the most part depend.
       --------------------------------
       <1> viz.   (referring   to  the  concluding,  operational  and
   vote-recording paragraph of the Court's judgment), on points 8, 9,
   11  and 16,  in respect of which the Court's finding was unanimous
   in rejection of the applicants' claims;  and also on point 17,  in
   respect of which there was a majority in favour of such rejection.
   
       2. Leaving  aside  the  question  of the status of each of the
   applicants as an alleged "victim" within the meaning of Article 25
   (art.  25) of the European Convention on Human Rights - a question
   which I discuss in the postscript to the  present  opinion  -  the
   chief  of  the  fundamental issues involved by the case is that of
   the applicability or scope of Article 8 (art. 8) of the Convention
   -  of  its  applicability  or  relevance  in any way at all to the
   particular complaints made by or  on  behalf  of  the  applicants.
   Another  principal issue is that of the applicability of Article 1
   of Protocol No.  1 to the  Convention  (P1-1).  These  two  issues
   automatically involve the question of the applicability of Article
   14 (art.  14) of the Convention to which I shall come.  As regards
   the claims made under other provisions,  viz Articles 3, 12 and 50
   (art.  3, art. 12, art. 50), either these also depend on the same,
   or  similar,  fundamental issues,  or else they would not be worth
   pursuing in isolation - and  in  any  case  the  Court  has  found
   against  the  applicants'  claims  put  forward  under these three
   Articles (art.  3,  art.  12,  art.  50) - a finding  in  which  I
   concurred.
       3. The question of the applicability of a legal provision - it
   should  hardly  be  necessary  to  say  so  -  is  quite  distinct
   juridically from that of whether there has been a breach  of  that
   provision  in any particular instance.  Issues of applicability or
   scope are therefore strictly preliminary ones.  A provision (rule,
   section, clause, article, etc) is applicable in any given case, at
   least prima facie,  if it relates to the class,  category,  order,
   type  or  kind  of  subject-matter to which the claim or complaint
   itself,  as made in that case,  relates,  and/or is concerned with
   the  facts,  events or circumstances involved in such case.  If it
   does not -  if  it  deals  with  something  different  or  not  so
   comprised  -  then  clearly  it  is  irrelevant  to  the  claim or
   complaint, and the question of a possible breach of the Convention
   does not arise.  There cannot, in the given case, be a breach of a
   provision that has no application in that case - i.e. whose scope,
   whose  field  of  application  is  not the field to which the case
   relates.
       4. At the same time,  the fact that the provision concerned is
   applicable - in short that the  question  can  properly  be  asked
   whether  there  has  been  a  breach  of  it in the given case - a
   question that otherwise cannot be asked at all - in no  way  means
   that such a breach has in fact occurred. Thus, the defendant party
   to a claim must be absolved (a) if the clause or  article  invoked
   is not applicable,  and (b) if it is applicable but there has been
   no breach of it.  Only if it is both applicable, and also has been
   infringed,  can  the  defendant  party be held responsible and (as
   regards the Convention on Human Rights) a Convention-breaker.
       5. The  foregoing are elementary,  standard propositions which
   should not need stating because they are such  as  everyone  would
   assent  to  in principle,  - but principle is easily lost sight of
   when eagerness for specific results - however meritorious they may
   be  in  themselves  -  overreaches  the still,  small voice of the
   juridical conscience.  It has  therefore  seemed  worth  restating
   them,  since  their  relevance to the present case constitutes the
   most important aspect of it;  for it  is  not  just  a  remote  or
   synthetic  connection  between  the  subject-matter  of  a text or
   clause and that of  the  instant  claim  or  complaint  that  will
   suffice to make the former applicable to the latter. The essential
   question is whether the two deal with the same class  or  category
   of  juridical  concept.  Within certain limits almost anything can
   colourably be represented as connected with  or  related  to  some
   other  given thing,  or as belonging to the same sphere of ideas -
   as witness the attempt made  in  the  present  case  (but  rightly
   rejected by the Court) to claim a violation of Article 3 (art.  3)
   of the Convention on Human Rights <2>.  But the kind of  conjuring
   trick such a claim involves is not enough.
       --------------------------------
       <2> Article 3 (art. 3) is the provision which forbids "torture
   or ... inhuman or degrading treatment or punishment". The claim of
   the  applicants  under this head was that they suffered "degrading
   treatment" - not by reason of anything done to them,  or  measures
   taken against them - but simply by reason of the fact that Belgian
   law did not  recognise  a  legal  (not  merely  a  blood)  tie  of
   parenthood  as automatically existing between unmarried mother and
   illegitimate child, arising from birth alone (and as from the date
   of birth) without either of them having to take the specific steps
   provided by Belgian law for the creation subsequently  of  such  a
   legal  (not  merely  blood)  relationship.  This,  the  applicants
   claimed, constituted a "degrading treatment" of them.
   
       The Court rejected this claim, but in my view should have gone
   much further and held that such a provision as Article 3 (art.  3)
   was concerned with a wholly different class of subject-matter, and
   had no sort of applicability at all to such circumstances as those
   of the applicants.
   
           II. The question of the applicability of Article 8
                       (art. 8) of the Convention
   
       6. This is the key question in the case,  for not only do most
   of the others depend upon it in one way or another, but it is safe
   to  say  that  without the expectation of an affirmative answer to
   it,  the  others  would  scarcely  have  been  raised,   or   been
   susceptible of successful prosecution.  The relevant parts of this
   provision read as follows:
       "Article 8 (art. 8)
       1. Everyone has the right  to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such ..." [and here follows a
   list of exceptions that are not material to the present case <3>.]
       --------------------------------
       <3> These exceptions are such as are to be found in several of
   the  provisions  of  the Convention,  in favour of e.g.,  national
   security,  public  safety,  order,  health  or  morals,   economic
   well-being,  etc.  None  of  them  was  invoked  by  the defendant
   Government.
   
       The Court took the view that  the  second  paragraph  of  this
   Article  (art.  8) was not material to the case,  since it was not
   alleged that any Belgian  authority  had  taken  any  positive  or
   concrete  step  by  way  of  "interference"  with  the applicants'
   private and family life,  etc.  The indictment was really  against
   Belgian  law as such,  which was said to be wanting in respect for
   these things as regards the applicants,  because  it  created  the
   situation that has been described in footnote 2 above, - q.v. <4>.
   In consequence of this,  the Court  based  itself  exclusively  on
   paragraph  1  of  Article 8 (art.  8-1).  In my opinion,  however,
   paragraph 2 (art.  8-2) is also material - not because  there  was
   any  concrete  interference with the applicants' lives on the part
   of the Belgian authorities,  but because  the  reference  to  such
   (possible)  interference  in  paragraph  2  (art.  8-2)  helps  to
   elucidate paragraph 1 (art.  8-1) by suggesting the limits  within
   which the Article as a whole was intended to operate - i.e., to be
   applicable. I shall revert to this point later - see footnote 5 to
   paragraph 7.
       --------------------------------
       <4> In  that  footnote  the  situation  has  been described in
   relation to the applicants' claim of  having  suffered  "degrading
   treatment";  but  it was exactly the same situation that gave rise
   to their claim of a lack of  respect  for  their  family  life  in
   Belgian law.
   
       7. It  is  abundantly  clear  (at least it is to me) - and the
   nature of the whole background  against  which  the  idea  of  the
   European  Convention  on Human Rights was conceived bears out this
   view - that the main,  if not indeed the sole object and  intended
   sphere  of application of Article 8 (art.  8),  was that of what I
   will call the "domiciliary protection" of the individual.  He  and
   his  family  were no longer to be subjected to the four o'clock in
   the  morning  rat-a-tat  on  the  door;  to  domestic  intrusions,
   searches   and   questionings;   to  examinations,  delayings  and
   confiscation of  correspondence;  to  the  planting  of  listening
   devices  (bugging);  to  restrictions  on  the  use  of  radio and
   television;  to telephone-tapping or disconnection; to measures of
   coercion  such as cutting off the electricity or water supply;  to
   such abominations as children being required to  report  upon  the
   activities  of their parents,  and even sometimes the same for one
   spouse against another,  - in short the whole gamut of fascist and
   communist inquisitorial practices such as had scarcely been known,
   at  least  in  Western  Europe,  since  the  eras   of   religious
   intolerance  and  oppression,  until (ideology replacing religion)
   they became prevalent again in  many  countries  between  the  two
   world wars and subsequently.  Such, and not the internal, domestic
   regulation of family relationships,  was the object of  Article  8
   (art. 8), and it was for the avoidance of these horrors, tyrannies
   and vexations that "private and  family  life  ...  home  and  ...
   correspondence"  were to be respected,  and the individual endowed
   with a right to enjoy that respect - not for the regulation of the
   civil status of babies <5>.
       --------------------------------
       <5> This  view  is  indirectly  supported  by the reference in
   paragraph 2 of Article 8 (art.  8-2) to "interference" by a public
   authority,  -  for  while there is of course a distinction between
   interference and lack of respect (inasmuch as the latter does  not
   necessarily  imply the former),  the existence of laws permitting,
   and therefore carrying  a  latent  threat  of  resorting  to,  the
   practices  described  in paragraph 7 above,  would - even if these
   laws were not in fact acted upon - involve a lack of  respect  for
   private  and  family life,  home and correspondence which,  if the
   measures concerned were put into execution, would amount to actual
   interferences  in  that  sphere.  The pointer is a very clear one.
   
       8. Now  it  is  evident that the type of complaint made by the
   applicants in the present case has absolutely nothing to  do  with
   the sort of thing described in the previous paragraph above.  They
   have not been subjected to any of the practices in  question,  nor
   did they live under a  legal  {regime}  according  to  which  such
   practices  were lawful and could at any time be put into action by
   the authorities. So that (compare the recent Klass case before the
   Court <6>) the mere possibility of some of them being implemented,
   e.g.  telephone-tapping,  opening of correspondence,  would have a
   concrete  (because  inhibiting)  effect upon the applicants' daily
   lives.  Their complaint is the quite different one  (a  difference
   not  merely  of  degree but of kind) that they lived under a legal
   {regime} whereby,  in the case of illegitimate offspring, no legal
   relationship  between  mother  and  child  was recognised as being
   automatically created by the fact of birth per se - (as opposed to
   the  natural  relationship  by  blood,  which  of  course was duly
   recognised as existing).  It was part of the complaint  that  this
   situation  in various respects placed the unmarried mother and her
   "natural" child at a  disadvantage  as  compared  with  legitimate
   parents  and  offspring,  even  though  this could subsequently be
   corrected (i.e.,  converted into a relationship recognised in law)
   by  means  of  steps  easy to be taken by the mother,  or taken on
   behalf of the child through the system of guardianship provided by
   Belgian law and covering such cases. Whether the existence of such
   a situation would involve a breach of Article 8 (art. 8) (assuming
   that  this provision were applicable to this type of complaint) is
   a distinct question with which I am not at the  moment  concerned.
   But it serves to bring me to my next point.
       --------------------------------
       <6> Judgment of 6 September 1978, Series A no. 28.
   
       9. It can quite correctly  be  maintained  that  although  the
   primary,  and probably at the time the only real, object of such a
   provision as Article 8 (art.  8),  was as described in paragraph 7
   above,  yet  on  its  wording  it must have a wider application to
   comprise any situation in which both a lack of respect  and  (this
   being  the  operative condition) one that is genuinely directed to
   the class or category of concept that includes "private and family
   life ... home and ... correspondence", or any one or more of these
   alone,  provided (and  this  is  essential  of  course)  they  are
   understood according to normal ideas of what they involve, and not
   according to some self-serving interpretation designed to  produce
   the   result   that   should   follow   from,  not  inspire,  that
   interpretation. Hence, in the present case, the rights for which a
   lack  of respect is alleged must be rights that belong to the same
   juridical order as those that concern  private  and  family  life,
   etc. This, however, is not the case here.
       10. In my opinion,  the juridical class or category  to  which
   the  subject-matter  of  the  present case properly belongs is not
   that of "family life" at all;  and the assimilation to the  latter
   concept   which   the  Court's  judgment  effects,  constitutes  a
   distortion of both concepts.  The present case is not at all about
   family "life" in the customary sense of that term.  It essentially
   concerns a matter of affiliation,  - and it is  this,  not  family
   life,  which  constitutes  its  true  character.  Hence  the basic
   category involved is one of civil status;  and  matters  of  civil
   status are not dealt with by Article 8 (art.  8): they do not come
   within its scope.
       11. Matters  of  civil  status,  and  matters  of family life,
   respectively, relate to different orders of juridical concepts. It
   may  indeed  be  true to say that certain matters of civil status,
   such as questions of affiliation,  can have a private or family as
   well as a public aspect.  But they do not in any way inherently or
   per fundamentum have it:  they  have  no  necessary  or  essential
   connection at all with private or family life, as such. The orders
   of concept involved are  juridically  quite  independent  of  each
   other.  Questions  of  affiliation,  or  other  questions of civil
   status,  can arise,  and can exist,  even where there is no family
   life  at  all  and  where  the  persons  concerned  are not living
   together as a  family  -  (and  this  not  infrequently  happens).
   Similarly,  family  life  can  exist  whatever the civil status of
   those  resident  in  the  common  home,  provided  there   is   an
   inter-relationship  between  them  by  blood,  adoption,  or even,
   conceivably,  of amity,  convenience,  or long-continued habit. In
   short, ties depending on legal affiliation are in no way essential
   in order to bring about "the child's integration in  his  family",
   and  to  enable  him  "lead a normal family life"- these being the
   tests applied in paragraph 31 of the Court's judgment.
       12. But the reverse is not logically true:  indeed,  precisely
   because the one can exist irrespective of the situation in  regard
   to the other, the former (i.e., family life) implies nothing about
   the latter (i.e., the civil status aspect), and Article 8 (art. 8)
   does  not  purport  to  regulate this,  nor can it legitimately be
   considered  to  do  so  by  any  process  of  inference:   it   is
   inconceivable  that  a  provision  intended to regulate or include
   even one aspect of so important,  but distinct,  a matter as civil
   status,  would  not  have  been  drafted  in such a way as to make
   separate mention of it - or at least of the particular  aspect  of
   it  concerned  -  alongside  the  specific  mention of private and
   family life, home and correspondence. If the two latter heads, for
   instance, had to be given separate mention, as not being obviously
   attributable to the notions of private and family life,  how  much
   more  would  this  have  been  required  in  order  to  ensure the
   inclusion  (if  that  was  the  intention)  of  such  matters   as
   affiliation and civil status,  to say nothing of the consequential
   patrimonial and other economic rights that the Court has read into
   a  provision  that  is  completely  devoid  of  even  an  indirect
   indication of them.
       13. It  has at no time been suggested that there has ever been
   any lack of respect for the family life of the  Marckxes  (mother,
   daughter  and  blood relations) if the term "family life" is given
   the meaning it would normally convey (and be confined to)  in  the
   understanding  of  the "man-in-the-street",  namely as meaning the
   day-to-day life of the family in the home,  or (in regard to blood
   relations  or  friends)  in  one  another's homes in the course of
   visits or stays,  - in short the notion of the family  complex  or
   {menage}. The adjunction of the terms "private life",  "home"  and
   "correspondence" in the same context in Article 8 (art.  8),  very
   much confirms this view.  None of these terms,  or that of  family
   life itself, in the least suggests such concepts as those of civil
   status,  doubtful affiliation,  patrimonial and  property  rights,
   such as the judgment is exclusively concerned with,  and which can
   only by a strained and artifical  interpretation  be  regarded  as
   included in the concepts of private life,  family life, home, etc.
   These are  matters  belonging  to  a  different  order,  class  or
   category.
       14. The  foregoing  considerations are strikingly confirmed by
   reference to the position under the Convention of the  institution
   of marriage - also a matter of civil status, and far more directly
   related to family life than affiliation. Yet those who drafted the
   Convention  deemed  it  necessary  to devote not merely a separate
   form of words - not merely  a  separate  sentence  or  a  separate
   paragraph - but a whole separate provision (Article 12) (art.  12)
   to the right to marry - and not only the right to marry  but  also
   "to  found a family".  If the right to found a family could not be
   regarded as being  automatically  covered  by  the  obligation  to
   respect "private life",  etc.,  how could a right on the part of a
   natural daughter to be regarded ipso facto as  the  child  of  her
   mother   by   reason   of  birth  per  se,  and  without  specific
   registration,  be considered as falling automatically within  that
   same obligation (to respect private life,  etc.),  and without the
   inclusion of any expression clearly covering that idea,  let alone
   directly  indicating it?  If marriage and the founding of a family
   required particularised treatment under the  Convention,  why  not
   the  much  more  recondite  notions  of  affiliation and status in
   consequence of birth?  The natural answer  is  that  the  one  was
   intended  to  be  included  but the other not or at all events was
   not,  - and this could be expected inasmuch as  to  deal  properly
   with  it,  and  its  complications and consequences,  clauses of a
   different and  much  more  elaborate  character  would  have  been
   required.
       15. This is vividly illustrated by what is said  in  extensive
   parts  of  the  Court's  judgment.  For instance,  the attempts to
   demonstrate a contrary  view  made  in  those  paragraphs  of  the
   judgment  that  come  under  the  rubric  lettered A - (concerning
   "Alexandra Marckx's maternal  affiliation")  -  are  laboured  and
   unconvincing. It suffices to say that, together with rubrics B and
   C - (concerning "Alexandra Marckx's family relationships" and "the
   patrimonial rights relied on by the applicants") - they are little
   else but a misguided endeavour to read - or rather introduce  -  a
   whole  code  of  family  law  into  Article  8  (art.  8)  of  the
   Convention,  thus inflating it in a  manner,  and  to  an  extent,
   wholly  incommensurable  with  its  true and intended proportions.
   Family  law  is  not  family  life,  and  this  Article  (art.  8)
   constitutes too slender and uncertain a foundation for any process
   of grafting the complexities  and  detail  of  the  one  onto  the
   relative  simplicities of the other.  The pretension to do so,  in
   order to force the case within the (actually) quite narrow  limits
   of  Article  8  (art.  8) is,  as the French saying aptly puts it,
   "cousu de fil blanc" ("sticking out a mile") <7>. There is no need
   to  comment further on rubrics B and C because the views expressed
   under those heads all come back  to  the  same  fundamental  point
   discussed  earlier  in  this  opinion.  Admittedly,  questions  of
   inheritance can have repercussions on family life, but so can many
   other  things  -  (for  instance  they often cause friction or bad
   blood).  But inheritance  is  nevertheless  a  separate  juridical
   category.  Also,  in the present case, such questions do not arise
   sui juris,  so  to  speak.  They  are  derivative,  arising  as  a
   consequence  or  sub-head  of  the  basic question of the right of
   affiliation,  which I consider  is  properly  to  be  regarded  as
   excluded from Article 8 (art. 8). Possible repercussions on family
   life are not enough to make a  thing  part  of  it.  Questions  of
   inheritance  and  the  like  therefore deal with matters that fall
   outside the scope of that provision  as  it  is  correctly  to  be
   understood.  Article 8 (art. 8) does not confer rights of the kind
   reviewed in rubrics A to C.
       --------------------------------
       <7> For the benefit of English readers, this idea is that of a
   dark garment sewn with white cotton so that all the tacking shows.
   
       16. It  has  to  be  concluded  therefore  that  the principal
   provision invoked in the present case - Article 8 (art.  8) of the
   Convention - has no application to the type of complaint made, and
   certainly no application to the many elements, quite extraneous to
   Article  8 (art.  8),  in regard to which the Court has found this
   provision not only to be applicable, but to have been infringed by
   reason  of  the  situation existing under Belgian law.  But having
   regard to the view I take about applicability or scope, it becomes
   unnecessary   for   me  to  consider  that  of  infringement  (see
   paragraphs 3 and 4 supra).  Nevertheless,  even if Article 8 (art.
   8)   were   applicable,   I   believe  that  the  Court  has  been
   unnecessarily harsh and lacking in charity and toleration  in  the
   view it has taken of Belgian law.  However,  this is a matter that
   involves other issues also,  and I postpone discussion of it until
   Section V (paragraphs 27 to 31) below.  In the meantime, I have to
   deal with the question  of  the  applicability  in  this  case  of
   Article  1  of  Protocol  No.  1  (P1-1)  to  the  Convention (see
   paragraph 2 above)  and  the  repercussions  of  that  question  -
   together  with  that  of the applicability of Article 8 (art.  8),
   already considered - on the further question of the  correct  role
   of Article 14 (art.  14) in the present context.  This last is the
   provision that obliges the rights and freedoms provided for in the
   Convention  to be afforded without discrimination as between those
   entitled to enjoy them. On the application of this Article a major
   part of the judgment of the Court is based.
   
         III. The question of the applicability of Article 1 of
        Protocol No. 1 (P1-1) to the Convention on Human Rights
   
       17. In  so  far  as the Court has felt that there would be too
   great an element of extravagance in reading  certain  patrimonial,
   inheritance  and  other  economic topics in the notions of private
   and family life,  it has had recourse to Article 1 of Protocol No.
   1  (P1-1)  to  the  Convention,  into  which  it has perceived the
   existence of  rights  not  only  to  possess  but  to  dispose  of
   property.  The  first  sentence  of  the  first  paragraph of this
   provision,  which is the governing one that shows what the Article
   is really about, reads as follows:
       "Every natural or legal person is  entitled  to  the  peaceful
   enjoyment of his possessions [French: "biens"]."
       There is no indication here of any concern  with  safeguarding
   rights  of inheriting or disposing of property,  and the view that
   these matters are not within the scope of the Article is confirmed
   by the second sentence of the paragraph which reads:
       "No one  shall  be  deprived  of  his   possessions   [French:
   {"propriete"}] except  in  the  public interest and subject to the
   conditions provided for by law and by the  general  principles  of
   international law."
       Here again, there is no suggestion of concern over inheritance
   or  disposal  rights except in the purely negative sense that what
   has been unlawfully or  arbitrarily  confiscated  or  expropriated
   cannot in practice be inherited or otherwise disposed of. Even if,
   however, the paragraph could as a matter of pure inference be made
   to  yield such a result,  the language employed is obviously quite
   inappropriate for the purpose,  and it is  impossible  to  believe
   that if the paragraph had really been intended for this,  it would
   have been expressed in that way.  But the  Article  has  a  second
   paragraph, which has constituted a major plank in the construction
   which the Court has given to this provision. It reads as follows:
       "The preceding paragraph shall not, however, in any way impair
   the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to
   control the use [French: "usage"] of property [French: "biens"] in
   accordance with the general interest or to secure the  payment  of
   taxes or other contributions or penalties."
       The Court relies on the presence of the  term  "use"  here  as
   imparting  to  the  whole Article a scope wider than the notion of
   possession,  and extending to rights of inheritance and  disposal.
   To  my  way  of  thinking  "use"  is  use of what one still has or
   possesses,  and "the use of property" is  not  the  language  that
   would normally be employed if use through disposal by testamentary
   means, gifts inter vivos and so forth were intended to be covered.
   Simply to refer to the use of property would definitely not be the
   method that any competent lawyer would resort to if he were  asked
   to  draft  a  clause that would bring these matters clearly within
   its scope.
       18. The  method  by  which the Court arrives at its conclusion
   (paragraph  63  of  the  judgment)  is  by  a  process  of  double
   assumption,  neither  element  of  which  can  be  justified  as a
   legitimate inference to be drawn  from  the  text.  First,  it  is
   postulated  (and  a  postulate  it  is)  that "by recognising that
   everyone  has  the  right  to  the  peaceful  enjoyment   of   his
   possessions,  Article  1  (P1-1)  is in substance guaranteeing the
   right of property".  This is already the  language  of  hyperbole,
   although  the  obviously  poor  drafting of the text,  both in the
   English and French versions,  may to some extent condone  it  <8>.
   But  onto  the gratuitous assumption,  that the right to enjoyment
   (of whatever possessions a man in fact has)  necessarily  includes
   the  right  to acquire them in the first place and to do so by any
   particular  means,  is  grafted  the  quite  untenable  assumption
   represented  by  the  further  sentence  in  paragraph  63  of the
   judgment to the  effect  that  "the  right  to  dispose  of  one's
   property  constitutes  a traditional and fundamental aspect of the
   right of property". This may be true in fact of many countries and
   legal  systems,  although many departures from it could be pointed
   to.  But it is not a necessary truth.  Rights of  inheritance  and
   disposal  are not logical concomitants of the right to have and to
   hold.  They constitute a different order of  concept,  -  but  the
   point  is  that  for  the  purposes  of  any  particular complaint
   involving  an  allegation  of  non-compliance  with  a  particular
   clause,  it  is  necessary that the language of that clause itself
   should justify the inference drawn from it or the assumption it is
   said  to  warrant;  -  and  here  it  is  abundantly clear that no
   draftsman intending to include,  or instructed to include,  within
   the scope of any clause, rights to inherit property, or dispose of
   it by will, deed or gift, would rest content with merely providing
   for  the  "peaceful enjoyment of ...  possessions" or referring to
   the "use" of property - a very ambiguous and uncertain term.
       --------------------------------
       <8> The   apparent    interchangeability    of    the    terms
   "possessions", "property",  "biens" and "{propriete}" in different
   contexts  and  without  evident  reason  is confusing.  The French
   "biens"  is  best  translated  into  English   by   "assets"   not
   "possessions".  But  the  best  French  rendering  of  the English
   "assets" is "avoirs". In addition, there is no really satisfactory
   French  equivalent  of  "possessions" as such,  and in the plural.
   These anomalies of translation add to the difficulties.  But  they
   also thereby reduce the value of the Court's interpretation.
   
       19. Moreover - and this point is important enough to deserve a
   separate  paragraph  - the reference to the "use of property",  in
   the second paragraph of Article 1 of the Protocol (P1-1),  is  not
   even made in connection with the conferment of a right, but on the
   contrary for the purpose of  limiting  the  scope  of  a  right  -
   namely,  the  right  of  peaceful enjoyment of possessions that is
   conferred.  The second paragraph of the Article in short grants no
   rights  to  the  individual  but  withholds  them.  This  alone is
   sufficient to destroy the  validity  of  the  reliance  which  the
   judgment  places  on  the  reference  to  the  use  of property as
   justifying an interpretation  of  the  phrase  "enjoyment  of  ...
   possessions"  so  as  to  impart  to it a radical extension of its
   actual scope.
       20. The  truth  of  the matter - as would be obvious to anyone
   not intent on this scope-extending process - is that the chief, if
   not  the  sole  object  of Article 1 of the Protocol (P1-1) was to
   prevent the  arbitrary  seizures,  confiscations,  expropriations,
   extortions,   or  other  capricious  interferences  with  peaceful
   possession that many governments are - or frequently have  been  -
   all too prone to resort to.  To metamorphose it into a vehicle for
   the conveyance of rights that go far  beyond  the  notion  of  the
   peaceful enjoyment of possessions, even if they are connected with
   property, is to inflate it altogether beyond its true proportions.
   This  is  not  a  worthy  or  becoming  basis  on  which to find a
   Government guilty of a violation of the Convention.
       21. It has to be concluded therefore that, no more than in the
   case of Article 8 (art.  8) of the Convention,  does Article 1  of
   the Protocol (P1-1),  rationally interpreted, have any application
   to the type of complaint which is the subject of the present case;
   or  to  the  elements,  quite  extraneous  to its true meaning and
   intention, that the Court has seen fit to read into it.
       22. The  conclusion  thus reached in regard to Article 8 (art.
   8) of  the  Convention  and  Article  1  of  the  Protocol  (P1-1)
   automatically   entails   that   Article   14  (art.  14)  of  the
   Convention    -    (the no-discriminationin-the-enjoyment-of-the -
   Conventional-rights-and-freedoms  clause) - becomes   inapplicable
   also,   because   the    only   conditions  in  which   it   could
   legitimately  be  applied  turn  out to be  lacking. This  however
   requires fuller explanation  and I now come to that.
   
                 IV. The question of the applicability
               of Article 14 (art. 14) of the Convention
   
       23. Article  14  (art.  14)  is  essentially  an auxiliary and
   dependent provision that cannot  function  per  se,  but  only  in
   combination  with some other Article of the Convention or Protocol
   <9>.  The only phrase in it that signifies for present purposes is
   the opening one, which is quite short and reads:
       --------------------------------
       <9> Article  5  (P1-5)  of  the  Protocol  provides  that  its
   substantive clauses (i.e.  its Articles 1 to 4) (P1-1, P1-2, P1-3,
   P1-4),   shall  be  deemed  to  be  "additional  Articles  to  the
   Convention",  and that "all the provisions of the Convention shall
   apply accordingly".
   
       "The enjoyment  of  the  rights and freedoms set forth in this
   Convention shall be secured without discrimination ..." <10>
       --------------------------------
       <10> Article 14 (art.  14) continues "on any  ground  such  as
   ...",  and  there  follows  a  list of the usual possible bases of
   discrimination,  by reason of the individual's status or opinions,
   with general inclusions of "or other status",  "or other opinion".
   The Court has in consequence treated this list as  one  that  only
   indicates  prominent  examples,  and  has regarded every ground of
   discrimination as covered by the  Article,  of  whatever  kind  or
   origin, provided only that it was unjustifiable.
   
       I have elsewhere <11> stated fully my view as to the correct -
   and only correct - conditions under which this Article  (art.  14)
   can  become  operative.  Because  it  has  no  autonomous field of
   application of its own - i.e.  does not suo motu alone convey  any
   substantive  rights,  but  does  so  only in combination with some
   provision  of  the  Convention  or  Protocol  that   does   convey
   substantive rights,  it can only operate in those cases where some
   such other provision is in the first place applicable to the claim
   or  complaint  made in the case.  Consequently,  before Article 14
   (art.  14) can come into play,  even in combination with any other
   provision  of  the Convention or Protocol,  it must first be shown
   that rights conferred by  these  other  provisions  are  involved.
   Article   14   (art.  14)  by  its  very  terms  does  not  forbid
   discrimination generally but,  on  the  contrary,  solely  in  the
   context  of the enjoyment of the "rights and freedoms set forth in
   this Convention".  Unless therefore some other provision grants or
   includes the rights claimed by the applicants in the present case,
   Article 14 (art.  14) can have no sphere of operation.  It is  not
   necessary  that  there  should  have been an actual breach of such
   other provision,  - only that it be applicable to the case so that
   the question whether there has been a breach of it can properly be
   raised - (see paragraphs 3 and 4  above).  If  it  is  applicable,
   then,  even  if  there has been no infringement of it,  and it has
   been  duly  complied  with  -  nevertheless,  if  there  has  been
   discrimination  in  the  way in which it has been applied,  if the
   claimant in the case has been afforded the rights concerned  in  a
   less  favourable  manner  compared  with the manner in which other
   persons or entities  have  been  afforded  the  same  rights,  the
   necessary  conditions for the application of Article 14 (art.  14)
   will be fulfilled;  and it can  then  be  considered  whether  the
   discrimination  was  justified  or  not  -  (for of course not all
   differences of treatment amount  to  "discrimination"  within  the
   intention of Article 14 (art. 14), - there may be good grounds for
   them).
       --------------------------------
       <11> Notably in the National  Union  of  Belgian  Police  case
   (Judgment of 27 October 1975,  Series A no. 19); see paragraphs 18
   to 26 of my separate opinion.
   
       24. It has seemed necessary to insist on this because  I  have
   the impression - (and I do not state it as higher than that, or as
   a fact) - that the Court,  owing to a natural dislike of any  kind
   of  unjustified  discrimination,  has tended to regard any case of
   such discrimination as potentially contrary to the  Convention  on
   the  basis  of  Article 14 (art.  14) alone,  without always first
   satisfying itself of the existence and applicability of some other
   Article  duly  granting  the  rights that are alleged to have been
   afforded in a discriminatory manner. The National Union of Belgian
   Police  case  (see  footnote  11  supra) was a possible example of
   this.  Alternatively,  there may be a temptation  too  readily  to
   reach this necessary conclusion precisely in order to pave the way
   for the application of Article 14 (art.  14) "in combination with"
   such other (assumed to be applicable) provision.
       25. I  repeat,  therefore,  that  unless   the   rights,   the
   infringement  of  which is complained of in this case,  are rights
   that rank as "rights set forth in this Convention" as specified by
   Article  14  (art.  14),  the  latter Article (art.  14) lacks any
   authentic field of  application;  and,  even  if  there  has  been
   discrimination,  it  cannot come into play.  Article 14 (art.  14)
   does not prohibit discrimination  as  such,  or  in  the  absolute
   sense, even where it is wanting in justification, but prohibits it
   only "in the enjoyment" of certain particular rights,  viz.  those
   provided for by the Convention. The judgment does indeed affect to
   recognise this where it says (paragraph 32) that "Article 14 (art.
   14)  safeguards  individuals  ...  from  any discrimination in the
   enjoyment of the rights  and  freedoms  set  forth  in  ...  other
   provisions" (of the Convention). But unfortunately, it reaches the
   conclusion that  such  other  provisions  are  applicable  in  the
   present case on grounds which I regard as wholly insufficient.
       26. This being so,  and having regard  to  my  view  that  the
   provisions  of  the Convention and Protocol No.  1 (P1) invoked by
   the applicants are devoid  of  any  applicability  (relevance)  to
   their specific complaints,  I am bound to conclude that Article 14
   (art.  14) is inapplicable  also  -  "in  combination  with"  such
   another provision - for there is none with which it can combine so
   as to become operative itself.
   
         V. The inculpation of Belgian law: The "in abstracto"
            question: The "margin of appreciation" question
   
       27. In view of  the  (to  me)  total  inapplicability  of  the
   provisions  invoked  by  the applicants to the class of complaints
   they make against the defendant Government,  it would  be  otiose,
   and  indeed  inappropriate,  for me to consider whether,  if those
   provisions were relevant,  there would,  on the  facts  and  legal
   grounds   pleaded,   have   been   a  breach  of  the  Convention.
   Nevertheless,  I want to say something of a more general character
   involving  certain  important  points  of  principle  on  which my
   attitude in some measure differs from that of the Court.
       28. Basically, the Court's judgment constitutes a denunciation
   of a particular part of Belgian law as  such,  and  in  abstracto,
   because  that  law fails to provide a natural child with the civil
   status of being the child of its mother as from the moment and  by
   the mere fact of birth, without the necessity of any concrete step
   on the part of  the  mother  or  guardian  to  bring  that  about.
   Although,  speaking  generally,  it  is  not  part  of the Court's
   legitimate function to  incriminate  the  laws  of  member  States
   merely   because   they   are  difficult  to  reconcile  with  the
   Convention, or may lead to breaches of it - (so that in the normal
   case  it will only be the specific step taken under,  or by reason
   of, the law, leading to a breach, rather than the law itself, that
   can  properly be impugned) - yet I accept that where it is the law
   itself,  acting directly,  that produces,  ex opere  operato,  the
   breach (if there is one), it (the law) may be impugned even though
   there has been no specific act or  neglect  on  the  part  of  the
   authorities,  or  step  taken  under  the law:  it will be the law
   itself that, by its very existence, constitutes the act or neglect
   concerned.
       29. It is evidently the situation just  described  that  would
   obtain  in  the  present  case  if  the  invoked  Articles  of the
   Convention and Protocol No.  1 (P1) were applicable.  The relevant
   part   of  Belgian  law,  by  its  mere  existence,  prevents  the
   mother-child relationship from arising juridically - (of course it
   is  there  by  blood) - as a result of birth per se,  and requires
   certain concrete steps to be taken by the mother,  or by guardians
   acting  on  behalf  of the child,  to bring that about.  As I have
   already fully  explained,  I  do  not  think  any  breach  of  the
   Convention  is  involved  by  this,  because  I do not think these
   matters are matters of family life,  but of affiliation and  civil
   status with which the Convention does not deal.  However,  even if
   this were not my opinion,  and even if I subscribed  to  the  view
   taken on this matter in the judgment, I should still feel strongly
   that the Belgian Government ought not  to  be  condemned  for  the
   operation of a law which,  while some may consider it defective or
   inequitable,  has in fact (as clearly emerged in the course of the
   proceedings)  much  that can be urged in favour of it,  and in any
   event lies well within the margin of  appreciation  or  discretion
   that  any Government,  acting bona fide,  ought to be accorded.  I
   fail to see how States can possibly be required  to  have  uniform
   laws  in  matters  of this kind.  It is I think an exaggeration to
   say,  as was maintained on behalf of the applicants,  that the old
   forms   of   family  relationships,  and  in  particular  the  old
   distinction between legitimate and illegitimate children,  are  in
   the  process of obliteration.  But,  in any event,  States must be
   allowed to change their attitudes in their own good time, in their
   own  way  and  by  reasonable  means,  -  States must be allowed a
   certain latitude.
       30. Belgian  law is not unreasonable:  it gives the mother the
   chance to  convert  the  status  situation  by  a  formal  act  of
   recognition  of  the  child.  Or this can be done on behalf of the
   child under the Belgian guardianship  system.  Recognition  is  an
   inexpensive,   ordinary  and  simple  procedure  and  the  Belgian
   authorities have what I consider perfectly reasonable grounds  for
   requiring this formality. One has to consider the interests of the
   mother as well as those of the child.  As I  pointed  out  in  the
   course  of  some  questions I asked during the hearing,  there are
   situations where it is most unfair to saddle the mother  with  the
   consequences of the birth of her child. Is it right and reasonable
   that in no circumstances should the mother be  given  in  law  the
   right to choose? For example, what about the woman who has a child
   against her will?  It seems perfectly  reasonable  for  a  law  to
   provide  that  the mother shall have the option and that,  where a
   mother for whatever reason refuses to assume her responsibilities,
   the  authorities  will  assume  them for her.  The answer that the
   birth of unwanted children may also occur in  marriage  is  beside
   the  point.  Unwanted  or  accidentally  conceived children are an
   occupational hazard of marriage,  and  the  whole  case  is  quite
   different.
       31. In my opinion,  it is quite wrong  and  a  misuse  of  the
   Convention  -  virtually an abuse of the powers given to the Court
   in relation to it - to hold a Government,  or  the  executives  or
   judicial  authorities  of  a  country,  guilty  of a breach of the
   Convention merely by virtue of the existence, or application, of a
   law  which  is  not itself unreasonable or manifestly unjust,  and
   which can even be represented as desirable  in  certain  respects.
   That  there  may  be grounds for disagreeing with or disliking the
   law concerned or  its  effects  in  given  circumstances  is  not,
   juridically,  a  justification.  No Government or authority can be
   expected to operate from within a strait-jacket of this  sort  and
   without  the benefit of a faculty of discretion functioning within
   defensible limits.  Equally,  breaches of the Convention should be
   held  to exist only when they are clear and not when they can only
   be established by complex and recondite arguments,  at best highly
   controversial, - as much liable to be wrong as right.
   
                               Postscript
   
                   The question of who is a "victim"
          according to Article 25 (art. 25) of the Convention
   
       (1) Before  any case can come to the Court,  it must have been
   before the European Commission of Human Rights;  and under Article
   25  (art.  25)  of  the Convention the Commission can only receive
   (i.e.  accept) a petition from a person, entity or group "claiming
   to  be  a  victim  of a violation" of the Convention by one of the
   States Parties to it.  This could be  regarded  as  a  preliminary
   issue  concerning the Commission alone;  but the Court has treated
   it as a point of quasi-substance that has to be established to its
   own satisfaction as well. It could also be maintained that so long
   as the applicant in the case duly "claims" to be a victim  of  the
   violation  alleged,  the requirement is satisfied.  But since,  ex
   hypothesi,  an applicant necessarily does that,  this would be  to
   remove all content from the requirement.
       (2) The case is evidently distinct from that  of  whether  the
   complainant has suffered any concrete or other (e.g. moral) damage
   for  which  he  would  be  entitled  to  compensation   or   other
   appropriate  satisfaction  under  Article  50  (art.  50)  of  the
   Convention.  There may well be cases where he has not,  but  where
   there has nevertheless been a breach of the Convention of which he
   has been the object,  or which has affected him or his  interests.
   The  requirement  in question,  considered as a preliminary issue,
   whether of admissibility or  of  quasi-substance,  must  therefore
   mean  that  the  claim  shall  not  be  a  purely  theoretical  or
   hypothetical  one,  but  that,  if  the  alleged  violation   were
   established,  the  complainant  would  be the object or one of the
   objects of it, or that it would affect him or his interests.
       (3) But,  in  my  opinion,  it  is  also  necessary  that  the
   complainant,  or his interests, should not have been affected in a
   purely or largely formal,  nominal, remote, or trivial way. It was
   for this reason that in the  present  case  I  voted  against  the
   Court's  finding  that  the  applicants  were "victims" within the
   intention of  Article  25  (art.  25).  The  mother  moved  within
   fourteen days of the birth to have her child legally recognised as
   her daughter, and this was done. Later she carried through a legal
   adoption of the child,  thus placing it on the same footing in law
   as a legitimate child except,  so it seems,  as regards  intestacy
   rights  in  the  estates of the mother's relatives - a defect that
   could easily be cured by testamentary means.  Had  these  acts  of
   recognition or adoption not taken place or been prevented by death
   or otherwise,  the applicants, or one or other of them, would have
   been  the "victims" of any violation of an applicable provision of
   the Convention or Protocol that could have been  established.  But
   they  did  not  fail  to  take place,  and the mere fact that they
   hypothetically might not have done so  does  not  seem  to  me  to
   constitute  the  applicants  "victims"  in  respect  of what never
   happened or could only have had remote results -  at  least  in  a
   sufficiently  substantial  sense to regard them as fulfilling this
   condition as required by Article 25 (art. 25) of the Convention.
   
         PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE BINDSCHEDLER-ROBERT
   
                             (Translation)
   
       My opinion differs from that of the Court  on  two  points:  I
   consider  firstly that,  as regards the establishment of Alexandra
   Marckx's maternal  affiliation,  there  has  not  been  breach  of
   Article  8  (art.  8),  taken  either alone or in conjunction with
   Article 14 (art. 14+8), with respect to Paula Marckx, and secondly
   that Article 1 of Protocol No.  1 (P1-1) is not applicable in this
   field so that,  contrary to  the  Court's  finding,  there  is  no
   possibility  of  a  violation  of  this  Article  (P1-1),  even in
   conjunction with Article 14 (art. 14+P1-1).
       Generally speaking I share the views expressed by my colleague
   Mr.  Matscher as to the scope of Article 8 (art.  8) in the matter
   of  affiliation  and  as  to  the  applicability  of  Article 1 of
   Protocol  No.  1  (P1-1);  to  this  extent  I  agree   with   the
   considerations  appearing  in  his dissenting opinion.  I disagree
   with him,  however,  over the assessment of the situation  of  the
   child  Alexandra  Marckx  with  respect  to  the  establishment of
   affiliation both as regards Article 8 (art.  8),  taken alone, and
   as regards Article 14 read together with Article 8 (art. 14+8). On
   these two points I voted with the majority.  In  fact  I  consider
   that mother and child are in very different situations.
       Firstly, concerning  Article  8  (art.  8),  I  observe  that,
   although it is very easy for the mother, from the point of view of
   the necessary formalities,  to recognise the child,  and to do  so
   from  the moment of the birth,  and although consequently there is
   no real obstacle or legal impediment to her establishing the  bond
   of  affiliation  with her child - I do not see such an obstacle or
   impediment in the dilemma with which a mother is faced  by  reason
   of  the  limitations on patrimonial rights entailed by recognition
   and which is due to a lack of co-ordination in the legal rules and
   not  to  an intention on the part of the legislature to discourage
   the recognition of "illegitimate" children by their mother -,  the
   child,  on  the  other hand,  is entirely dependent as regards his
   status on the will  of  a  third  person:  his  mother's  decision
   whether  or  not  to recognise him,  or a possible decision by his
   guardian - which  moreover  implies  the  consent  of  the  family
   council   -   to   institute  proceedings  to  establish  maternal
   affiliation.  Owing to this insecurity,  it cannot be said that  a
   child  born  out  of wedlock enjoys as regards his family life the
   protection intended by Article 8 (art.  8).  In the case before us
   these  are  not  purely theoretical considerations since,  for the
   first thirteen days of her life,  the child Alexandra had no legal
   bond  of  affiliation with her mother and was exposed to the risks
   attendant on this situation.  That this was due  to  the  mother's
   failure  to  act  is  not  relevant  here.  It  can accordingly be
   conceded that,  at least as far as this period is  concerned,  the
   child was a victim of a violation of Article 8 (art. 8) even if in
   fact she was not prejudiced.
       On the  question  of  discrimination  in  the establishment of
   affiliation I take the view that,  here too, a distinction must be
   drawn between the mother and the child. Whilst certain differences
   of legal treatment between married and unmarried mothers cannot be
   regarded as entirely without foundation as regards the mother, the
   situation appears to me to be different when it is seen  from  the
   viewpoint  of  respect for the family life of the children and the
   requirements  deriving  therefrom;  for  I   consider   that   the
   distinction  residing  in  the fact that only children born out of
   wedlock require to be formally recognised by  their  mother  -  or
   have their affiliation determined by a court - for a legal bond of
   affiliation with the mother  to  be  established  lacks  objective
   justification  since,  as  regards the children,  no reason can be
   discerned for treating them differently in this area according  to
   whether  they were born in or out of wedlock.  The child Alexandra
   was  thus  the  victim  of  a  discrimination  forbidden  by   the
   Convention even if her mother was not.
       In conclusion I would mention that,  although in  law  account
   has  to be taken of the differences in the situation of the mother
   and child,  rectification of the position will  necessarily  imply
   solutions  applying  equally  well to both of them;  the practical
   effects of the distinctions drawn thus prove to be  very  relative
   if not non-existent.
   
              PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE MATSCHER
   
                             (Translation)
   
                  I. The scope of Article 8 (art. 8),
          taken alone, and of Article 14, taken in conjunction
               with Article 8 (art. 14+8), as regards the
                 establishment of maternal affiliation
   
       I entirely agree with the principle underlying  the  reasoning
   on  which  the Court's judgment is based:  the "respect for family
   life" guaranteed by Article 8 para. 1 (art. 8-1) of the Convention
   is  not limited to a duty on the part of the State to abstain from
   certain  interferences  by  the  public  authorities  which  might
   constitute  an  obstacle  to  the  development of what we consider
   belongs to "family life";  it also implies that the State  has  an
   obligation  to  prescribe in its domestic legal system rules which
   allow those concerned to lead a normal family life.
       Indeed, one  may  consider  it  as generally accepted that the
   implementation of many fundamental rights  -  and  notably  family
   rights  -  calls  for positive action by the State in the shape of
   the enactment of the substantive,  organisational  and  procedural
   rules necessary for this purpose.
       On the other hand, it must also be stressed that this positive
   obligation,  flowing from Article 8 (art. 8) of the Convention, is
   limited to what is necessary for the creation and  development  of
   family  life  according  to  the ideas which contemporary European
   societies have  of  this  concept.  Furthermore,  States  enjoy  a
   certain  power  of appreciation as regards the means by which they
   propose to fulfil this obligation. In no case does Article 8 (art.
   8)  impose on the Contracting States a duty to adopt a family code
   comprising rules which go beyond this requirement.
       It is  precisely  in  the  determination  of  the scope of the
   duties deriving from Article 8 (art. 8) or, what comes to the same
   thing,  in  the  assessment  of  what is necessary for family life
   within the meaning of the Convention or of what  might  constitute
   an  obstacle  to  its  creation and development that,  to my great
   regret,  I must differ from the reasoning of the majority  of  the
   Court;  this  necessarily leads me to different conclusions in the
   instant case.
       1. Respect  for  family  life under Article 8 (art.  8) of the
   Convention as a positive obligation binding the Contracting States
   in  the  sense  we have just given the expression does not require
   that the legal bond of affiliation  should  be  regulated  in  any
   particular  manner.  In  this connection the only obligation which
   can be derived from Article 8 (art. 8) is that domestic law should
   prescribe  rules  which  permit  establishment  of this legal bond
   under conditions which are reasonable  and  easily  met  by  those
   concerned.
       It follows that those States  which,  like  Belgium,  regulate
   civil  status in such a way that the establishment of the maternal
   affiliation of an "illegitimate" child does not follow merely from
   the  entry  of  the  birth  at the registry office but requires in
   adddition a declaration by the mother recognising this affiliation
   do  not  thereby  violate  Article  8  para.  1 (art.  8-1) of the
   Convention.
       Of course, personally, I see no need for this double formality
   (entry on the register and recognition of affiliation) and I  find
   the  arguments put forward by the respondent Government to support
   it (protection of mother and child)  scarcely  convincing.  In  my
   view,  however,  the inconvenience of this formality is so small -
   particularly since the declaration of recognition  by  the  mother
   can  be included in the birth certificate itself - that no one can
   regard it as an appreciable hardship for those concerned or as  an
   interference  calculated  to  hinder  the  "development  of family
   relations".
       I accept  that  this  reasoning  applies  principally  to  the
   unmarried mother and that,  as far as the child is concerned,  the
   only method of establishing her affiliation available to her under
   Belgian law,  failing voluntary recognition by the mother,  was to
   take legal proceedings for the purpose.  However, this problem did
   not arise in the instant case as the mother voluntarily recognised
   her child fourteen days after birth,  with the result that on this
   account the child cannot really be considered as  a  victim.  This
   hypothesis  can therefore be disregarded unless one wishes to pass
   judgment on Belgian law in abstracto, a course which the Court has
   quite  rightly  excluded  (paragraphs  26  and  27  of the present
   judgment).
       Moreover, the reasoning in the judgment contains nothing which
   could be taken as convincing proof that  the  Belgian  system  for
   establishing  the  maternal affiliation of "illegitimate" children
   has the adverse consequences complained of for  the  creation  and
   development of a family life between the mother and her child born
   out of wedlock.
       I can therefore find no violation of Article 8 (art.  8) taken
   alone.
       2. It  is  true  that  Belgian  law  only requires a mother to
   recognise the affiliation in the case  of  children  born  out  of
   wedlock.  This  undoubtedly  constitutes differential treatment as
   compared with legitimate children.
       However, and  even  if  one  firmly supports the theory of the
   autonomy of Article 14 (art.  14) (paragraph  32  of  the  present
   judgment),  in  order  to  constitute  discrimination  within  the
   meaning of this provision the unequal treatment must  be  such  as
   might  be  deemed  to  be  an  appreciable  interference  with the
   enjoyment of a fundamental right recognised by the Convention. For
   I  do not believe that a difference of treatment with respect to a
   fundamental right  which,  even  though  lacking  in  our  opinion
   objective and reasonable justification (that is,  not appearing to
   us to be necessary),  does not really interfere with a right  that
   the   Convention   intends  to  protect  constitutes,  by  itself,
   discrimination within the meaning of Article 14 (art. 14).
       As I  have  stated above,  the requirement of a recognition of
   affiliation,  which can take the  form  of  a  simple  declaration
   accompanying  the  entry  of  the birth on the register,  does not
   amount to an appreciable hardship and is in no way humiliating for
   those concerned.
       It follows that in the instant case there is also no violation
   of  Article 14 taken in conjunction with Article 8 (art.  14+8) of
   the Convention.
   
                  II. The scope of Articles 8 (art. 8)
           of the Convention and 1 of Protocol No. 1 (P1-1),
           taken alone, and of Article 14 of the Convention,
          taken in conjunction with Article 8 (art. 14+8) and
            with Article 1 of Protocol No. 1 (art. 14+P1-1),
                 as regards certain patrimonial rights
   
       There seems to me to be no doubt that the rules  on  voluntary
   dispositions   and  inheritance  between  near  relatives  are  an
   important aspect of family life within the meaning  of  Article  8
   (art.  8).  On  the other hand,  it would be difficult to maintain
   that respect for family life requires that these rules  should  be
   so  organised  as to leave the persons concerned unlimited freedom
   to dispose of their property.  In fact,  in  all  the  Contracting
   States  these  matters are subject to restrictions,  which in some
   cases are considerable.
       However, the  imposition  of  special  restrictions as regards
   children born out  of  wedlock  constitutes,  in  the  absence  of
   objective   and  reasonable  grounds,  discrimination  within  the
   meaning of Article 14 taken in conjunction with  Article  8  (art.
   14+8)  of  the  Convention.  On  this point I fully approve of the
   Court's reasoning and agree with its conclusions  in  the  present
   case.
       On the other hand,  I have doubts as to whether the  rules  on
   voluntary dispositions and inheritance between relatives,  that is
   the freedom to dispose of property inter vivos  or  mortis  causa,
   are  also  covered  by  the  right  to  the  peaceful enjoyment of
   possessions within the meaning of Article  1  of  Protocol  No.  1
   (P1-1).
       I incline to the  view  that  this  provision  has  completely
   different  aims  (the  protection of the right of property against
   interference  by  the  public  authorities,  the   the   form   of
   expropriation or other restrictions on the use of property similar
   in  their  effects).  Moreover  -  and  contrary  to  the  opinion
   expressed  on  this  matter in the reasons set out in the judgment
   (paragraph 63)  -,  the  travaux  {preparatoires}  on Article 1 of
   Protocol No. 1 (P1-1), although not very explicit in this respect,
   also seem to confirm this opinion.
       It follows that,  as Article 1 (P1-1) is not applicable, there
   can also be no question in the instant  case  of  a  violation  of
   Article  14 taken in conjunction with Article 1 of Protocol No.  1
   (art. 14+P1-1).
       Furthermore, once  the applicability of Article 8 (art.  8) of
   the  Convention  and  the  violation  of  Article  14,  taken   in
   conjunction with Article 8 (art.  14+8),  are established I see no
   advantage in ascertaining whether the provisions  of  Belgian  law
   complained of could be assessed under Article 1 of Protocol No.  1
   (P1-1) as well;  this is  particularly  so  since  the  applicants
   themselves  also  seem  to  have considered the position primarily
   from the  point  of  view  of  family  life  and  felt  themselves
   aggrieved  by  the  obstacle  which  the provisions of Belgian law
   complained of constitute for its normal development.
   
          PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE PINHEIRO FARINHA
   
                             (Translation)
   
       As I disagree with the majority view  on  important  points  I
   feel it necessary to express a separate opinion.
       1. I find it impossible to follow my distinguished  colleagues
   in  stating  that  inheritance  rights between near relatives fall
   within  the  ambit  of  Article  8  (art.  8)  of  the  Convention
   (paragraphs 52 - 56).
       In my opinion there is no question  of  this  Article's  being
   applicable except with regard to the reserved portion of an estate
   ({reserve hereditaire}).
       It is  true that one cannot speak with respect to the reserved
   portion of "heredes sui" (heirs of the de cujus),  as in the  case
   of the old Roman succession, since in view of the very purpose and
   {role} of  this  institution  the  estate,  practically  speaking,
   belongs to them already.
       I have not overlooked (Inocencio Galvao  Telles,  The  Law  of
   Succession,  pp. 95 et seq.) that like every other potential heir,
   a person entitled to a reserved portion has  merely  a  contingent
   and future right during the lifetime of the de cujus,  but even so
   he enjoys special protection.
       The reserved  portion  -  from  which only relatives benefit -
   thus constitutes a form of  family  protection  arising  from  the
   moral and social obligations existing between persons connected by
   close family ties; it cannot be excluded by the de cujus.
       That being  so,  there is no difficulty in concluding that the
   "reserved portion" falls within the ambit of family life as it may
   be  understood under Articles 8 and 14 (art.  8,  art.  14) of the
   European Convention on Human Rights.
       2. Succession,  whether intestate or testate,  and whether one
   considers  the  case  of  the  statutory  heirs  or  that  of  the
   exceptional heirs (successeurs  {irreguliers}),  does  not  in  my
   opinion enjoy the protection of the Convention.
       In the case of testamentary succession the heirs are appointed
   by a manifestation of intention on the part of the de cujus who is
   not  bound  by  any  statutory  obligation.  (The  same applies to
   contractual succession.)
       Testamentary succession,  in spite of the "Nullum Testamentum"
   of which Tacitus speaks in his "Germania"  is,  it  may  be  said,
   universally recognised since the Law of the XII Tables. It depends
   on an act lying in the unfettered discretion of the de  cujus  and
   so has nothing to do with protection of the family.  In most cases
   the nearest relatives may be omitted from the will.
       Intestate succession,  where  the  order  of those entitled is
   prescribed by law,  makes provisions for the estate to devolve  in
   the absence of a will upon persons related to the deceased, or the
   State itself.  The  inclusion  of  the  State  among  the  persons
   statutorily  entitled  means  that  intestate  succession  is  not
   governed solely by considerations of family protection.
       "The process  of succession (Inocencio Galvao Telles,  The Law
   of Succession,  p. 13) concentrates essentially on the patrimonial
   aspects.  It  is  what is to happen to the deceased's estate,  his
   assets and his debts which is at stake.  This is the situation  at
   the  present day and it derives from very ancient rules which have
   gradually  acquired  greater  clarity  through  the  centuries.  A
   different conception prevailed only in very remote times."
       Death is the hub of the law of succession because  it  is  the
   normal cause of the passing of the estate.
       It is therefore only after the death  of  the  de  cujus  that
   succession occurs and that there are heirs. Thus death puts an end
   to family life,  and,  with the exception of the reserved portion,
   inheritance  rights are in my opinion outside the scope of Article
   8 (art.  8) (taken either alone or in conjunction with Article  14
   (art. 14+8)) of the European Convention on Human Rights.
       3. In spite of what I have said above I support  the  majority
   opinion  that  there was a breach of Article 14 of the Convention,
   taken in conjunction with Article 8 (art.  14+8),  with respect to
   Alexandra  and  Paula Marckx,  but only as regards the Belgian law
   concerning the reserved portion,  voluntary dispositions  and  the
   maintenance  obligations  of  the  near relatives of the unmarried
   mother towards her children.
       4. I very much regret not to be able to share the opinion that
   the majority of my distinguished colleagues expressed  as  follows
   (paragraph 58):
       "Having regard to all these circumstances,  the  principle  of
   legal  certainty,  which is necessarily inherent in the law of the
   Convention as in Community law,  dispenses the Belgian State  from
   re-opening  legal acts or situations that antedate the delivery of
   the present judgment."
       The function  of  the  European  Court  of  Human Rights is to
   ensure the observance of the engagements undertaken  by  the  High
   Contracting Parties in the Convention,  by interpreting the latter
   and stating the law that derives from it.
       The Court  has jurisdiction not to re-draft the Convention but
   to apply it.  Only the High  Contracting  Parties  can  alter  the
   contents of the obligations assumed.
       I therefore consider that it is not for the Court  to  express
   an  opinion  on  the  applicability  of the law it states to cases
   other than the particular case it has decided.
       The execution  properly so called of the judgment lies outside
   the Court's jurisdiction;  under  Article  54  (art.  54)  of  the
   Convention, "the judgment of the Court shall be transmitted to the
   Committee of Ministers which shall supervise its execution".
       It is  primarily  for  the  Belgian  national courts to decide
   questions raised by domestic  legislation  on  past,  present  and
   future facts. It is they who, as appropriate, must apply the rules
   of res judicata,  limitations and so forth in order to ensure  the
   stability of existing situations.
       5. As regards the violation of  Article 1  of  Protocol  No. 1
   (P1-1),  taken   alone   or   in  conjunction   with   Article  14
   (art. 14+P1-1)  of  the  Convention,  I  agree  with  the  opinion
   expressed by my distinguished colleague Judge Matscher.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz