Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 06.09.1978 N ... КЛАСС (KLASS) И ДРУГИЕ ПРОТИВ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                     КЛАСС (KLASS) И ДРУГИЕ ПРОТИВ
                    ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ
   
                   (Страсбург, 6 сентября 1978 года)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявителями по этому делу являются граждане Германии,  Герхард
   Класс,  прокурор,  Петер Луббергер, адвокат, Юрген Нусбрух, судья,
   Ханс-Юрген Поль и Дитер Зелб,  адвокаты.  Г-н Нусбрух проживает  в
   Гейдельберге, остальные в Мангейме.
       Закон от 13 августа 1968 г.  (Закон G 10), изданный в развитие
   статьи  10  п.  2  (в  редакции  1968  г.)  Основного  Закона ФРГ,
   ограничил  право  на  тайну   переписки,   почтовых   отправлений,
   телефонных разговоров.  Оспаривая этот Закон заявители не отрицали
   право государства на установление соответствующих  законодательных
   мер, но видели несоответствие этого Закона Конвенции в том, что он
   не обязал власти уведомить о  таких  мерах  заинтересованных  лиц,
   исключив  тем  самым  возможность  оспаривания этих мер в судебном
   порядке.
       По этому  поводу  заявители  обратились  в Конституционный Суд
   ФРГ,  который  признал  Закон   от   13   августа   1968   г.   не
   соответствующим   Основному   Закону   в   части,  не  допускавшей
   уведомление лица,  за  которым  устанавливалось  наблюдение,  даже
   тогда, когда такое уведомление могло быть сделано, не нанося вреда
   цели предпринятых мер. Заявители остались неудовлетворены решением
   Конституционного  Суда,  считая  также  несовместимой с гарантиями
   основных прав и свобод  граждан  замену  судебной  защиты  прав  в
   данной   сфере  надзорными  функциями  двух  специальных  органов,
   создаваемых Бундестагом.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной в Комиссию  18  июня  1971  г.,  заявители
   утверждали,  что   статья   10  п.  2  Основного Закона и Закон от
   13 августа 1968 г. противоречат трем статьям Европейской конвенции
   о  защите  прав  человека,  а  именно  статье  6  п.  1  (право на
   беспристрастное  судебное  разбирательство   в   гражданском   или
   уголовном  суде),  статье  8  (право на уважение личной и семейной
   жизни,  неприкосновенности жилища и корреспонденции) и  статье  13
   (право  на эффективные средства правовой защиты перед национальным
   органом в случаях нарушения прав, изложенных в Конвенции).
       В своем докладе от 9 марта 1977 г. Комиссия выразила следующее
   мнение:
       - не  было  нарушения статьи 6 п.  1 Конвенции ни в той части,
   где  заявители  основываются  на   понятии   "гражданские   права"
   (одиннадцать голосов против одного при двух воздержавшихся),  ни в
   той части,  где они основываются на понятии "уголовное  обвинение"
   (единогласно);
       - не было нарушения статьи 8 или статьи 13 (двенадцать голосов
   при одном воздержавшемся).
       Дело было передано Комиссией в Суд 14 июля 1977 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                          I. О статье 25 п. 1
   
       30. Как  в  своей  памятной  записке,  так   и   на   слушании
   Правительство  официально  призвало  Суд  признать  "неприемлемой"
   жалобу,  поданную в Комиссию.  Оно утверждало,  что  заявители  не
   могут быть признаны "жертвами" в понимании статьи 25 п. 1, которая
   предусматривает следующее:
       "Комиссия может   принимать   жалобы,   направленные  в  адрес
   Генерального  секретаря  Совета  Европы  от  любого  лица,   любой
   неправительственной  организации  или  любой  группы  частных лиц,
   которые  утверждают,  что  явились  жертвами  нарушения  одной  из
   Высоких  Договаривающихся  Сторон их прав,  признанных в настоящей
   Конвенции,  при условии,  что Высокая Договаривающаяся Сторона, на
   которую  подана  жалоба,  заявила,  что  она  признает компетенцию
   Комиссии принимать такие жалобы..."
       По мнению  Правительства,  заявители не утверждали,  что имеет
   место, хотя бы потенциально, конкретное нарушение их прав; скорее,
   на  основании  чисто гипотетической возможности оказаться объектом
   наблюдения  они   требуют   общего   и   абстрактного   пересмотра
   оспариваемого законодательства в свете Конвенции.
       31. Как можно заключить из ответа представителей  Комиссии  на
   слушании,  она  согласна с Правительством,  что в компетенцию Суда
   входит определение того, могут ли заявители претендовать на статус
   "жертвы" в смысле статьи 25 п. 1. Однако Комиссия не согласилась с
   Правительством в той мере,  в какой  это  могло  бы  пониматься  в
   смысле пересмотра Судом Решения Комиссии о приемлемости жалобы.
       Представители Комиссии считают,  что Правительство предъявляло
   слишком  жесткие  требования  к понятию "жертва нарушения статьи 8
   Конвенции". По их мнению, чтобы считаться жертвой нарушения своего
   права  по  статье 8 п.  1,  достаточно,  чтобы человек находился в
   такой ситуации, когда имеются разумные основания опасаться, что он
   окажется   объектом  тайного  наблюдения;  заявители  должны  быть
   признаны не только предполагаемыми жертвами; они могут утверждать,
   что  оказались  прямыми жертвами нарушения своих прав по статье 8,
   поскольку  на  основании  оспариваемого  Закона  любой  человек  в
   Федеративной  Республике  Германии,  которого  можно заподозрить в
   установлении контактов с людьми, занятыми подрывной деятельностью,
   действительно   рискует  оказаться  объектом  тайного  наблюдения;
   существование такого риска  само  по  себе  является  ограничением
   свободы общения.
       Главный представитель считает, что жалоба справедливо признана
   приемлемой  по  другой  причине.  По  его  мнению,  предполагаемое
   нарушение относится к личному праву,  которое Конвенция  прямо  не
   называет,   но  оно  с  необходимостью  присутствует  в  ней;  это
   подразумеваемое право каждого быть проинформированным  в  разумный
   срок  о  любых  тайных  действиях,  предпринятых  в отношении него
   государственными органами и являющихся вмешательством в его  права
   и свободы, гарантированные Конвенцией.
       32. Суд подтверждает  принцип,  прочно  установившийся  в  его
   практике,  который заключается в том,  что если дело было передано
   ему  в  соответствии  с  должной   процедурой,   Суд   компетентен
   рассматривать  все  вопросы факта и права,  возникающие в процессе
   слушаний,  включая  вопросы,  которые  могли  бы  быть  подняты  в
   Комиссии  в  рамках вопроса о приемлемости.  Это заключение никоим
   образом не умаляет полномочия Комиссии,  данные ей в  соответствии
   со статьей 27 Конвенции,  в отношении приемлемости жалоб.  Задача,
   которую данная статья возлагает на Комиссию, состоит в отборе дел;
   Комиссия либо принимает,  либо не принимает жалобы к рассмотрению.
   Ее отказ в приеме жалоб,  которые она  считает  неприемлемыми,  не
   подлежит обжалованию, так же как и Решение о приемлемости; решения
   принимаются совершенно независимо (см.  Решение по делу Де Вильде,
   Оомс  и  Версип против  Бельгии от 18 июня 1971 г. Серия A, т. 12,
   с. 29 и 30,  п.  47, 54; см. также Решение от 9 февраля 1967 г. по
   предварительному возражению в деле "О языках в Бельгии".  Серия A,
   т. 5, с. 18; Решение по  делу  Хэндисайда  от  7  декабря  1976 г.
   Серия A,  т.  24,  с. 20, п. 41; и Решение по делу Ирландия против
   Соединенного  Королевства  от  18 января 1978 г.  Серия A,  т. 25,
   с. 63, п. 157).
       Настоящее дело касается inter alia толкования понятия "жертва"
   в  смысле  статьи  25  Конвенции;  этот  вопрос  уже  поднимался в
   Комиссии.  Поэтому Суд подтверждает свою компетенцию рассматривать
   вопрос, возникший по данной статье.
       33. Статья 24  позволяет  каждой  из  Договаривающихся  Сторон
   передавать  в  Комиссию  вопрос о "любом предполагаемом нарушении"
   Конвенции  другой  Договаривающейся  Стороной;   отдельное   лицо,
   неправительственная  организация  или  группа лиц для того,  чтобы
   иметь право подать жалобу в соответствии  со  статьей  25,  должны
   заявить,  что  "явились жертвами нарушения...  прав,  признанных в
   настоящей  Конвенции".  Таким  образом,  в  отличие  от  ситуации,
   предусмотренной  статьей  24,  согласно  которой,  при  соблюдении
   других  указанных  в  ней  условий,  общий  интерес  в  соблюдении
   Конвенции  достаточен  для приемлемости жалобы,  поданной одним из
   государств  против  другого,  статья  25  требует,  чтобы   каждый
   отдельный заявитель фактически был жертвой нарушений, о которых он
   заявляет  (см.  Решение  по  делу  Ирландия  против   Соединенного
   Королевства  от  18  января 1978 г.  Серия A,  т.  25, с. 90 - 91,
   п. 239 и 240).  Статья 25 не предоставляет отдельным лицам  что-то
   подобное   actio  popularis;  она  не  позволяет  отдельным  лицам
   подавать жалобу на закон  in  abstracto  только  потому,  что  они
   считают, что он нарушает Конвенцию. В принципе для индивидуального
   заявителя недостаточно утверждать,  что само существование  закона
   нарушает его право,  установленное Конвенцией;  необходимо,  чтобы
   закон был применен с причинением ему  вреда.  Тем  не  менее,  как
   указали  и  Правительство,  и  Комиссия,  закон  может сам по себе
   нарушать права отдельных лиц,  если они  испытывают  его  действие
   даже  в отсутствие каких-либо конкретных мер по его применению.  В
   связи  с  этим  Суд  напоминает,  что  в  предыдущих  двух  делах,
   возникших  из  жалоб,  поданных  в соответствии со статьей 25,  он
   столкнулся с законодательством,  имевшим такие последствия: в деле
   "О  языках  в  Бельгии" и в деле Кьелдсен,  Буск Мадсен и Педерсен
   Суду пришлось изучить совместимость Конвенции и Протокола  N  1  с
   законодательством  об образовании (см.  Решение от 25 июля 1968 г.
   Серия A,  т.  6,  и Решение от 7 декабря 1976 г.  Серия A,  т. 23,
   особенно с. 22 - 23, п. 48).
       34. Статья 25,  которая устанавливает порядок обращения лиц  в
   Комиссию,   является   ключевым  звеном  в  механизме  обеспечения
   соблюдения прав и свобод,  признанных в Конвенции.  Этот  механизм
   включает в себя возможность для лица, которое считает, что ему был
   нанесен  ущерб   каким-либо   действием,   нарушающим   Конвенцию,
   представить в Комиссию жалобу о данном нарушении при условии,  что
   другие условия приемлемости были соблюдены.  В данном деле  встает
   вопрос,  должно  ли  данное  лицо  быть  лишено возможности подать
   жалобу в Комиссию потому,  что в связи  с  секретностью  действий,
   против  которых  оно  возражает,  оно  не может указать ни на одно
   какое-либо  конкретное  действие,  затрагивающее  именно  его.  По
   мнению  Суда,  реальная  эффективность  Конвенции  требует в таких
   обстоятельствах возможность обращения в Комиссию. Если бы этого не
   было,  эффективность  механизма  обеспечения  соблюдения Конвенции
   была бы значительно снижена. Конвенция и ее институты были созданы
   с целью защиты отдельных лиц,  соответственно процессуальные нормы
   Конвенции  должны  применяться  таким   образом,   чтобы   сделать
   действенной систему индивидуальных обращений.
       Поэтому Суд признает, что лицо может при определенных условиях
   утверждать,  что  оно  является  жертвой нарушения в связи с самим
   существованием тайных мер или законодательством, допускающим такие
   тайные  меры,  без необходимости подтверждать,  что оно фактически
   подверглось действию этих мер. В каждом случае условия должны быть
   определены  в  зависимости  от того,  какое право или какие права,
   закрепленные в Конвенции, были, как утверждается, нарушены, против
   каких  тайных  мер  выдвинуты  возражения и какая существует связь
   между заявителем и этими мерами.
       35. В  свете  этих  соображений  теперь необходимо установить,
   могут ли заявители утверждать, исходя из конкретного оспариваемого
   закона,  что  являются  жертвами  в  смысле  статьи  25 вследствие
   нарушения статьи 8 Конвенции. При этом статья 8 является основной.
       36. Суд  указывает,  что  там,  где  государство вводит тайное
   наблюдение,  существование которого остается неизвестным для  лиц,
   находящихся    под    наблюдением,    следствием   чего   является
   невозможность обжаловать такое наблюдение, действие статьи 8 может
   в  значительной  степени  быть  сведено  на нет.  В такой ситуации
   обращение с лицом может противоречить статье 8,  или  даже  совсем
   лишить его права,  гарантируемого ему данной статьей,  а лицо,  не
   зная об этом,  не будет иметь  возможность  пользоваться  правовой
   защитой ни на национальном уровне, ни в институтах Конвенции.
       В связи  с  этим   необходимо   напомнить,   что   Федеральный
   Конституционный    Суд   в   своем   Решении от 15 декабря 1970 г.
   (см. п. 11 - 12 выше) в мотивировочной части указал:
       "Для того,  чтобы подать конституционную жалобу против закона,
   заявитель должен подтвердить,  что сам закон, а не только действия
   по   его   применению,   представляет  прямое  и  непосредственное
   нарушение одного из его  основных  прав...  Эти  условия  не  были
   выполнены,  т.к.,  по доводам самих заявителей, только действия со
   стороны исполнительных органов явились бы нарушением  их  основных
   прав.   Однако   ввиду   того,   что  они  не  были  уведомлены  о
   вмешательстве  в  их  права,  заинтересованные   лица   не   могут
   оспаривать  действия  по  применению  закона.  В таких случаях они
   должны иметь право подать  конституционную  жалобу  против  самого
   закона,  как  это  делается  в тех случаях,  когда конституционная
   жалоба против действий по применению закона невозможна  по  другим
   причинам..."
       Несмотря на возможное расхождение, существующее между системой
   подачи  жалоб  в  Федеральный  Конституционный  Суд  на  основании
   немецкого права и механизмом обеспечения соблюдения Конвенции, эти
   доводы значимы mutatis mutandis для жалоб, поданных по статье 25.
       Суд находит неприемлемой ситуацию,  когда существование права,
   гарантированного  Конвенцией,  становится  невозможным  лишь из-за
   того,  что заинтересованному лицу неизвестно о  данном  нарушении.
   Право  обращения  в  Комиссию  для лиц,  потенциально подверженных
   тайному наблюдению,  следует из статьи 25,  т.к.  иначе  статья  8
   рискует оказаться недейственной.
       37. Что касается обстоятельств данного конкретного  дела,  Суд
   отмечает,   что   оспариваемое   законодательство  вводит  систему
   наблюдения,  согласно  которой   потенциально   у   всех   жителей
   Федеративной  Республики  Германии  могут  быть  проверены письма,
   почтовые отправления и телефонные разговоры,  о чем они  не  будут
   поставлены  в  известность,  если  не будет иметь места какая-либо
   утечка  информации  или  не  будет  направлено   уведомление   при
   обстоятельствах,   которые   изложены   в   Решении   Федерального
   Конституционного  Суда  (см.  п.  11   выше).   В   этой   степени
   оспариваемое законодательство прямо затрагивает всех пользователей
   или потенциальных пользователей  услугами  почтовой  и  телефонной
   связи   в   Федеративной  Республике  Германии.  Более  того,  как
   справедливо указали представители Комиссии,  эта угроза наблюдения
   может рассматриваться сама по себе как ограничение свободы общения
   при пользовании услугами почтовой и телефонной  связи,  тем  самым
   представляя   собой   для  всех  пользователей  или  потенциальных
   пользователей  прямое  вмешательство  в  осуществление  ими  прав,
   гарантированных статьей 8.
       На слушаниях представитель Правительства сообщил Суду,  что не
   было  ни одного случая выдачи ордера или установления наблюдения в
   отношении заявителей в порядке Закона G 10 (см.  п.  13 выше). Суд
   принимает к сведению заявление представителя Правительства. Однако
   в свете своих выводов об оспариваемом законодательном акте Суд  не
   считает, что это уточнение влияет на оценку статуса заявителей как
   "жертв".
       38. Принимая  во  внимание  конкретные  обстоятельства данного
   дела,  Суд приходит к заключению,  что каждый из заявителей  имеет
   право  "считать себя жертвой нарушения" Конвенции,  даже если он и
   не может при этом подтвердить, что подвергся какому-то конкретному
   применению  мер  наблюдения.  При  решении  вопроса,  являлись  ли
   заявители  фактически  жертвами  нарушения  Конвенции,   требуется
   определить,    совместимо    ли    с    Конвенцией    оспариваемое
   законодательство.
       Соответственно, Суд не считает необходимым решать,  следует ли
   из Конвенции  право  быть  проинформированным  в  обстоятельствах,
   упомянутых главным представителем Комиссии.
   
                II. О предполагаемом нарушении статьи 8
   
       39. Заявители    утверждают,    что   поскольку   оспариваемое
   законодательство лишает заинтересованное лицо возможности узнать о
   применении  мер наблюдения и оно не может их обжаловать в судебном
   порядке,  имеет  место  нарушение  статьи  8  Конвенции,   которая
   предусматривает следующее:
       "1. Каждый человек  имеет  право  на  уважение  его  личной  и
   семейной    жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и   тайны
   корреспонденции.
       2. Не  допускается  вмешательство  государственных  органов  в
   осуществление   этого   права,   за   исключением   вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,   экономического   благосостояния   страны,  в  целях
   предотвращения беспорядков или преступлений,  для охраны  здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       40. В  соответствии  с  п.  2  статьи  10  Основного   Закона,
   ограничения на тайну переписки,  почтовых отправлений и телефонных
   разговоров могут быть введены, но только в соответствии с законом.
   Статья  1    1  Закона  G  10  допускает,  чтобы некоторые органы
   вскрывали и просматривали письма и  почтовые  отправления,  читали
   телеграфные  сообщения  и  прослушивали  и  записывали  телефонные
   разговоры (см. п. 17 выше). Рассмотрение вопроса Судом по статье 8
   ограничено   только  проблемой  предоставления  санкций  на  такие
   действия  и  не  охватывает,   например,   тайное   наблюдение   в
   соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (см. п. 25 выше).
       41. Первый вопрос, который необходимо решить, - является ли, и
   если является,  то в какой степени, оспариваемое законодательство,
   позволяющее  вышеупомянутые  меры  наблюдения,  вмешательством   в
   осуществление права, гарантируемого заявителям статьей 8 п. 1.
       Хотя телефонные  разговоры  конкретно  не  указаны  в   п.   1
   статьи 8,  Суд считает, так же как и Комиссия, что такие разговоры
   входят в понятия "личная жизнь" и "корреспонденция",  которые  эта
   статья содержит.
       В своем  докладе  Комиссия   выразила   мнение,   что   тайное
   наблюдение, предусмотренное немецким законодательством, равноценно
   вмешательству в осуществление  права,  закрепленного  в  статье  8
   п. 1. Ни в Комиссии, ни в Суде Правительство не оспаривало данного
   положения.  Ясно, что любая из разрешенных мер наблюдения, однажды
   примененная  в  отношении  данного  лица,  приведет в результате к
   вмешательству со стороны какого-либо органа государственной власти
   в  осуществление  права  данного  отдельного  лица на уважение его
   личной  жизни  и  его  корреспонденции.  Более   того,   с   самим
   существованием  этого  законодательства  связана угроза наблюдения
   для всех тех, к кому данное законодательство может быть применено;
   эта   угроза   неизбежно   приходит  в  противоречие  со  свободой
   пользования услугами почтовой  и  телефонной  связи  и  тем  самым
   представляет   собой  "вмешательство  государственных  органов"  в
   осуществление права заявителя на уважение его  личной  и  семейной
   жизни и корреспонденции.
       Суд не исключает,  что оспариваемое законодательство,  а также
   меры,  разрешенные  в  соответствии с ним,  могут повлечь за собой
   вмешательство в  осуществление  права  человека  на  уважение  его
   жилища.  Однако  Суд  не  считает  необходимым на данных слушаниях
   решать этот вопрос.
       42. В  данном  деле  кардинальной проблемой,  проистекающей из
   статьи 8,  становится вопрос,  оправданно ли данное  вмешательство
   условиями   п.   2  данной  статьи.  В  связи  с  тем,  что  п.  2
   предусматривает исключение из права, гарантируемого Конвенцией, он
   должен   толковаться   ограничительно.   Право   ведения   тайного
   наблюдения за  гражданами,  которое  характерно  для  полицейского
   государства,  терпимо  в  соответствии  с Конвенцией только тогда,
   когда  оно  строго  необходимо  для   сохранения   демократических
   институтов.
       43. Для того чтобы вышеуказанное "вмешательство"  не  нарушало
   статью 8,  оно должно в соответствии с п.  2 в первую очередь быть
   "предусмотрено законом". Это требование в данном случае выполнено,
   т.к.   "вмешательство"   является  результатом  применения  актов,
   принятых Парламентом, включая акт, который был изменен Федеральным
   Конституционным  Судом  в  рамках  его  компетенции Решением от 15
   декабря 1970 г.  (см. п. 11 выше). В дополнение Суд отмечает, что,
   как  указали и Правительство,  и Комиссия,  каждая конкретная мера
   наблюдения   должна    соответствовать    строгим    условиям    и
   процессуальным нормам, установленным законодательством.
       44. Остается определить,  были ли выполнены  другие  требуемые
   условия,  сформулированные в п.  2 статьи 8.  По мнению Комиссии и
   Правительства,  вмешательство,  дозволенное оспариваемым  законом,
   было   "необходимо   в   демократическом   обществе   в  интересах
   государственной безопасности" и  /  или  "в  целях  предотвращения
   беспорядков  и преступлений".  В Суде Правительство заявило,  что,
   кроме   того,   оправданно   вмешательство,   осуществляемое    "в
   интересах...  общественного  спокойствия"  и  для  "защиты  прав и
   свобод других лиц".
       45. Закон G 10 точно определяет и тем самым ограничивает цели,
   ради  которых  могут  быть  введены   ограничительные   меры.   Он
   предусматривает,   что   для  защиты  от  "неминуемой  опасности",
   угрожающей "свободному демократическому конституционному порядку",
   "существованию    или    безопасности    Федерации   или   Земли",
   "безопасности  (союзнических)  вооруженных  сил"   на   территории
   Республики,  или  безопасности "войск одной из трех держав в Земле
   Берлин",  компетентные   органы   власти   могут   санкционировать
   ограничения, которые указаны выше (см. п. 17).
       46. Суд,  разделяя  точку  зрения  Правительства  и  Комиссии,
   считает,  что цель Закона G 10 действительно состоит в том,  чтобы
   сохранять  государственную  безопасность  и  /  или  предотвращать
   беспорядки  или преступления в соответствии со статьей 8 п.  2.  В
   данных обстоятельствах Суд не считает необходимым решать, являются
   ли   дальнейшие   цели,   процитированные   Правительством,  также
   относящимися к делу.
       С другой стороны, необходимо установить, остаются ли средства,
   предусмотренные  оспариваемым  Законом,   в   рамках   того,   что
   необходимо в демократическом обществе для достижения вышеуказанной
   цели.
       47. Заявители  не  оспаривают  немецкое законодательство в той
   его  части,  где  оно   предоставляет   широкие   полномочия   для
   наблюдения,  они признают такие полномочия и, как результат этого,
   ограничение  права,  гарантированного  статьей   8   п.   1,   как
   необходимое    средство   защиты   демократического   государства.
   Заявители  считают,  однако,  что  статья  8  п.  2  устанавливает
   определенные   пределы   реализации   таких   полномочий,  которые
   необходимо соблюдать в демократическом обществе для того, чтобы не
   допустить  незаметного  отката  к  тоталитаризму.  По  их  мнению,
   оспариваемому законодательству не хватает соответствующих гарантий
   против возможных злоупотреблений.
       48. Как  отметили  представители   Комиссии,   Суд,   оценивая
   возможности защиты,  предоставляемой в пределах статьи 8, не может
   не принять во внимание два важных фактора.  Первый  -  технические
   достижения в области средств шпионажа и,  соответственно,  средств
   наблюдения;  второй - развитие терроризма в  Европе  за  последние
   годы.  Сейчас  демократические  общества  оказываются  под угрозой
   изощренных форм шпионажа и терроризма,  и государство должно иметь
   возможность эффективно противодействовать таким угрозам, принимать
   в пределах своей юрисдикции меры по проведению тайного  наблюдения
   за подрывными элементами.  Суд поэтому признает, что существование
   законодательства,  дающего полномочия по осуществлению  наблюдения
   за перепиской,  почтовыми отправлениями и телефонными разговорами,
   является в исключительных случаях  необходимым  в  демократическом
   обществе в   интересах  национальной  безопасности  и  /  или  для
   предотвращения беспорядков или преступлений.
       49. Что  касается  определения  условий,  при  которых система
   наблюдения должна действовать,  Суд указывает, что у национального
   законодателя   имеются   определенные   дискреционные  полномочия.
   Совершенно естественно,  что Суд не вправе заменять оценку, данную
   национальными  властями,  своей  оценкой  того,  что могло бы быть
   целесообразным в этой области (сравни mutatis mutandis Решение  по
   делу  Де  Вильде,  Оомс и Версип против Бельгии от 18 июня 1971 г.
   Серия  A,  т. 12, с. 45, 46, п. 93; и  Решение  по делу Голдера от
   21 февраля 1975 г.  Серия A,  т.  18, с. 21, 22, п. 45; а также по
   п. 2 статьи 10 Решение по делу Энгель и другие от 8 июня  1976  г.
   Серия A, т. 22, с. 41, 42, п. 100; и Решение по делу Хэндисайда от
   7 декабря 1976 г. Серия A, т. 24, с. 22, п. 48).
       Тем не   менее   Суд   подчеркивает:   это  не  означает,  что
   Договаривающиеся  Стороны   пользуются   неограниченной   свободой
   действий, подвергая людей, находящихся под их юрисдикцией, тайному
   наблюдению. Осознавая опасность, что такой закон может подорвать и
   даже   уничтожить   демократию   под   предлогом  ее  защиты,  Суд
   утверждает,  что Договаривающиеся Стороны не могут во  имя  борьбы
   против шпионажа и терроризма предпринимать любые действия, которые
   они считают подходящими.
       50. Суд  должен  удостовериться в том,  что,  какая бы система
   наблюдения ни была принята,  существуют адекватные  и  эффективные
   гарантии   против   злоупотреблений.   Эта   оценка  имеет  только
   относительный характер:  она зависит от всех  обстоятельств  дела,
   таких  как  существо,  объем  и  продолжительность  возможных мер,
   оснований,  необходимых для санкционирования таких  мер,  органов,
   компетентных разрешать, выполнять и контролировать такие действия,
   и от вида средств правовой  защиты,  предусмотренных  национальным
   законодательством.
       Поэтому функционирование    системы    тайного     наблюдения,
   установленной  оспариваемым  законодательством,  затем  измененной
   Решением Федерального Конституционного Суда от 15 декабря 1970 г.,
   должно быть рассмотрено в свете Конвенции.
       51. В соответствии с Законом G  10  необходимо  выполнить  ряд
   ограничительных  условий  перед тем,  как вводить меры наблюдения.
   Так,  допустимые меры наблюдения могут применяться  только  в  тех
   случаях,  когда имеются фактические основания подозревать человека
   в  планировании  или  осуществлении  в   настоящем   или   прошлом
   каких-либо   серьезных   уголовных   действий;   меры  могут  быть
   санкционированы,  только если установление  обстоятельств  другими
   методами   не   имеет   шансов  на  успех  или  будет  значительно
   затруднено;  но даже и тогда наблюдение может  вестись  только  за
   конкретным подозреваемым или его предполагаемыми "контактами" (см.
   п.  17 выше).  Следовательно,  так называемое ознакомительное, или
   общее, наблюдение не разрешается оспариваемым законодательством.
       Наблюдение может  быть  санкционировано  только по письменному
   представлению с указанием причин,  и такое  заявление  может  быть
   сделано   только   руководителем   определенных   служб   или  его
   заместителем;  решение  по  этому   вопросу   должно   приниматься
   федеральным министром,  имеющим на то полномочия от канцлера, или,
   в зависимости   от  ситуации,  высшей  администрацией  земли  (см.
   п. 18).  Соответственно,  по  закону  существует  административная
   процедура, обеспечивающая принятие мер только в случае достаточных
   оснований.  В добавление к этому, хотя это не требуется по закону,
   уполномоченный   министр   на  практике,  за  исключением  срочных
   случаев,  обращается за предварительным согласием в Комиссию G  10
   (см. п. 21 выше).
       52. В  Законе  G  10  также  сформулированы  жесткие условия в
   отношении проведения мер наблюдения и обработки  полученной  с  их
   использованием информации.  Меры,  о которых идет речь, остаются в
   силе максимум три месяца  и  могут  быть  возобновлены  только  по
   новому представлению;  меры должны быть немедленно прекращены, как
   только требуемые условия  перестают  существовать  или  сами  меры
   больше  уже  не требуются;  информация и документы,  таким образом
   полученные,  не  могут  быть  использованы  для  других  целей,  и
   документы должны быть уничтожены, как только отпадет необходимость
   в них для достижения требуемой цели (см. п. 18, 20 выше).
       Первоначальный контроль    за   проведением   мер   проводится
   должностным лицом,  имеющим квалификацию  для  работы  в  качестве
   судьи.  Это  должностное  лицо изучает полученную информацию перед
   тем,  как передать компетентным органам те сведения, которые могут
   быть   использованы  в  соответствии  с  данным  Законом  и  имеют
   отношение  к  целям  данных  мер;  он  уничтожает   любые   другие
   полученные данные (см. п. 20 выше).
       53. По  Закону   G   10   исключается   судебное   обжалование
   санкционирования и выполнения мер наблюдения,  однако вместо этого
   в соответствии с п. 2 статьи 10 Основного Закона предусматривается
   последующий   контроль  или  проверка  со  стороны  двух  органов,
   назначенных  избранными  народом  представителями:   Парламентским
   советом и Комиссией G 10.
       Уполномоченный министр должен по меньшей мере один раз в шесть
   месяцев  отчитываться о применении Закона G 10 перед Парламентским
   советом,  состоящим из пяти членов  Парламента;  члены  Парламента
   назначаются  Бундестагом  пропорционально  парламентским фракциям,
   при этом оппозиция также представлена в  Совете.  В  добавление  к
   этому  министр  обязан  каждый  месяц  предоставлять Комиссии G 10
   отчет о мерах, им санкционированных. На практике он предварительно
   получает  согласие  этой  Комиссии.  Последняя  выносит  решение о
   необходимости и законности  принимаемых  мер  ex  officio  или  по
   заявлению человека, полагающего, что он находится под наблюдением;
   если она объявляет какую-либо меру незаконной или  необоснованной,
   министр   должен   прекратить   ее   немедленно.   Члены  Комиссии
   назначаются  Парламентским  советом  на  текущий  срок  полномочий
   Бундестага  после  консультаций  с Правительством;  они совершенно
   независимы в исполнении своих функций, и в их адрес не допускаются
   никакие указания (см. п. 21 выше).
       54. Правительство считает,  что  статья  8  п.  2  не  требует
   судебного  контроля  за  тайным наблюдением и что система надзора,
   установленная по Закону G 10,  действительно  эффективно  защищает
   права  граждан.  Заявители,  с  другой  стороны,  расценивают  эту
   систему  как  "форму  политического  контроля",  недостаточную  по
   сравнению с принципами судебного контроля.
       Поэтому необходимо определить, достаточны ли процедуры надзора
   над  санкционированием и проведением ограничительных мер для того,
   чтобы удержать  "вмешательство",  проистекающее  из  оспариваемого
   законодательства,   в   рамках   "необходимого  в  демократическом
   обществе".
       55. Надзор  за  мерами наблюдения может осуществляться на трех
   этапах:  когда наблюдение санкционировано, во время его проведения
   и  после  того,  как  оно  закончилось.  Что  касается первых двух
   этапов,  сама природа и логика тайного наблюдения диктуют,  что не
   только   наблюдение,  но  и  надзор,  сопровождающий  его,  должны
   проходить без ведома заинтересованного лица. Поскольку данное лицо
   будет  лишено  возможности  искать  эффективное  средство правовой
   защиты  по  своему   выбору,   а   также   не   сможет   принимать
   непосредственное   участие  ни  в  каком  надзорном  производстве,
   существенно важно,  чтобы установленные  процедуры  сами  по  себе
   предоставляли  соответствующие  и  равные гарантии для защиты прав
   граждан.  В процессе надзора  ценности  демократического  общества
   должны  соблюдаться  как  можно более добросовестно,  дабы пределы
   необходимости в смысле статьи 8 п.  2 не были превышены.  Одним из
   основных  принципов  демократического  общества  является  принцип
   верховенства права,  на  который  прямо  указывается  в  преамбуле
   Конвенции (см.  Решение  по  делу  Голдера  от  21 февраля 1975 г.
   Серия A,  т.  18,  с.  16 - 17,  п.  34). Принцип господства права
   подразумевает inter alia, что вмешательство органов исполнительной
   власти в права отдельных лиц  должно  находиться  под  эффективным
   контролем, который обычно должен обеспечиваться судебной системой,
   во всяком случае в качестве последней инстанции; судебный контроль
   предоставляет наилучшие гарантии независимости,  беспристрастности
   и надлежащей процедуры.
       56. В  рамках системы наблюдения,  установленной Законом G 10,
   судебный контроль был исключен и заменен на первоначальный надзор,
   осуществляемый должностным лицом,  имеющим квалификацию для работы
   судьей, а также Парламентским советом и Комиссией G 10.
       Суд считает,  что  в  той  области,  где  велика потенциальная
   вероятность злоупотреблений в конкретных делах,  что  может  иметь
   пагубные  последствия  для  демократического  общества в целом,  в
   принципе желательно, чтобы надзорные функции выполнял суд.
       Тем не менее,  принимая во внимание природу надзорных и других
   гарантий,  предусмотренных  Законом  G  10,  Суд  заключает,   что
   исключение  судебного  контроля  не  превышает пределов того,  что
   может  быть  признано  необходимым  в  демократическом   обществе.
   Парламентский совет и Комиссия G 10 независимы от органов, ведущих
   наблюдение,  и они облечены достаточными  полномочиями  и  властью
   осуществлять   эффективный  и  постоянный  контроль.  Более  того,
   демократический характер отражается в  сбалансированности  состава
   Парламентского  совета.  Оппозиция  также  представлена  в  данном
   органе и поэтому имеет  возможность  участвовать  в  осуществлении
   контроля над мерами,  санкционированными уполномоченным министром,
   который подотчетен Бундестагу. Два надзорных органа могут в данных
   обстоятельствах рассматриваться как достаточно независимые,  чтобы
   дать объективное решение.
       Суд, в добавление к этому, отмечает, что лицо, полагающее, что
   оно находится под  наблюдением,  имеет  возможность  жаловаться  в
   Комиссию  G  10  или  имеет право обратиться в Конституционный Суд
   (см. п. 23 выше). Однако, как признает Правительство, эти средства
   правовой  защиты  могут быть задействованы только в исключительных
   случаях.
       57. Что касается надзора a posteriori,  необходимо определить,
   следует  ли  и  далее  исключать  судебный  контроль  с   участием
   заинтересованного лица, после того как наблюдение было прекращено.
   С  этим  вопросом  тесно  переплетается   вопрос   о   последующем
   уведомлении,   т.к.   в   принципе   у   гражданина  имеется  мало
   возможностей  на  обращение  в  суд,  если  его  не   поставят   в
   известность   о   мерах,  принятых  без  его  ведома,  и  он  даже
   впоследствии не сможет оспорить их законность.
       Основная жалоба  заявителей  по  статье  8 состоит в том,  что
   заинтересованное  лицо  впоследствии   никогда   не   ставится   в
   известность  о  прекращении  наблюдения  и  поэтому не в состоянии
   использовать  эффективное  средство  судебной  защиты.   Заявители
   опасаются,  что  без  ведома  лица эти меры могут быть неправильно
   осуществлены,  или оно не будет иметь  возможность  проверить,  до
   какой степени были нарушены его права.  По их мнению,  эффективный
   контроль,  осуществляемый судом после прекращения мер  наблюдения,
   необходим   в   демократическом   обществе;   только   так   можно
   предотвратить злоупотребления;  без  соответствующего  надзора  за
   тайным наблюдением гарантии статьи 8 попросту упраздняются.
       По мнению     Правительства,      последующее      уведомление
   заинтересованного  лица,  что  предусмотрено решением Федерального
   Конституционного  Суда  (см.  п.  11,  19   выше),   соответствует
   требованиям статьи 8 п.  2.  Однако он полагает, что эффективность
   тайного наблюдения зависит от неразглашения информации ни  до,  ни
   после  мероприятия,  если  это  препятствует или препятствовало бы
   цели  расследования.   Правительство   подчеркивает,   что   право
   обращения  в суд более не исключается после того,  как уведомление
   сделано,  и что различные правовые средства  становятся  доступны,
   позволяя  лицу  inter alia требовать возмещения любого понесенного
   вреда (см. п. 24 выше).
       58. По  мнению  Суда,  необходимо  установить,  возможно ли на
   практике требовать последующего уведомления во всех случаях.
       Деятельность или  опасность,  против которой направлен ряд мер
   наблюдения,  может  длиться  годами,  даже   десятилетиями   после
   приостановки  этих  мер.  Последующее  уведомление  каждого  лица,
   подвергнутого приостановленной мере,  может в значительной степени
   поставить  под  угрозу  долгосрочную  цель,  которая первоначально
   являлась причиной введения наблюдения. Более того, как справедливо
   заметил  Федеральный Конституционный Суд,  такое уведомление может
   способствовать разглашению рабочих  методов  и  сфер  деятельности
   разведывательных   служб  и  даже,  возможно,  рассекречиванию  их
   агентов.  По мнению Суда,  пока "вмешательство",  проистекающее из
   оспариваемого  законодательства,  в  принципе  оправданно  в свете
   статьи 8 п.  2 (см.  п.  48 выше),  тот факт,  что  лицо  не  было
   поставлено  в  известность после того,  как наблюдение прекращено,
   сам по себе не может быть несовместим с этой статьей,  т.к. именно
   неизвещение лица гарантирует эффективность "вмешательства".  Более
   того,  необходимо  напомнить,  что  в  соответствии   с   Решением
   Федерального   Конституционного   Суда   от  15  декабря  1970  г.
   заинтересованное лицо должно быть уведомлено после прекращения мер
   наблюдения,  как  только такое уведомление может быть сделано,  не
   подвергая риску цель данного ограничения (см. п. 11, 19 выше).
       59. Как  в целом,  так и в отношении последующего уведомления,
   заявители постоянно ссылались  на  опасность  злоупотребления  как
   основание своих утверждений о том,  что законодательство,  которое
   они оспаривают,  не отвечает требованиям статьи 8 п.  2 Конвенции.
   Поскольку  никогда  при  любой  системе нельзя полностью исключить
   возможность  неправомерных   действий   со   стороны   нечестного,
   нерадивого  или  слишком  усердного должностного лица,  Суд должен
   принять во внимание вероятность таких действий и наличие гарантий,
   предоставляемых для защиты от них.
       Суд изучил (см.  п. 51, 58 выше) оспариваемое законодательство
   в свете inter alia этих доводов.  Суд,  в частности, отмечает, что
   Закон G 10 содержит  различные  положения,  разработанные  с  тем,
   чтобы   уменьшить   действие   мер   наблюдения   до   минимума  и
   гарантировать, чтобы наблюдение проводилось в строгом соответствии
   с Законом.  При отсутствии доказательств и указаний на то,  что на
   практике происходит обратное,  Суд должен исходить из того,  что в
   Германии  соответствующие  органы государственной власти применяют
   данное законодательство должным образом.
       Суд согласен с Комиссией,  что системе Конвенции (см.  mutatis
   mutandis Решение по делу "О языках в Бельгии" от 23 июля  1968  г.
   Серия  A,  т.  6,  с.  32,  п.  5)  присуща  согласованность между
   требованиями защиты демократического общества и прав частных  лиц.
   Как  говорится в Преамбуле Конвенции,  соблюдение "основных свобод
   зависит, с одной стороны, от подлинно демократической системы и, с
   другой стороны, от общего понимания и соблюдения прав человека". В
   контексте статьи 8 это означает, что нужно искать равновесие между
   осуществлением    прав   лица,   гарантируемых   ему   п.   1,   и
   необходимостью,  вытекающей из п. 2, вводить тайное наблюдение для
   защиты демократического общества в целом.
       60. В свете этих суждений и детального изучения  оспариваемого
   законодательства   Суд   заключает,   что   немецкий  законодатель
   оправданно считает,  что вмешательство,  проистекающее из  данного
   законодательства при осуществлении права, гарантируемого статьей 8
   п.  1,  необходимо  в   демократическом   обществе   в   интересах
   государственной   безопасности   и  предотвращения  беспорядков  и
   преступлений (п.  2 статьи 8).  Соответственно, Суд не усматривает
   нарушения статьи 8 Конвенции.
   
               III. О предполагаемом нарушении статьи 13
   
       61. Заявители  также  утверждают,  что  имело  место нарушение
   статьи 13, которая предусматривает:
       "Каждый человек,  чьи права и свободы,  признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       62. С  точки  зрения  заявителей,   Договаривающиеся   Стороны
   обязаны  по  статье 13 предоставлять эффективное средство правовой
   защиты  при  любом  предполагаемом  нарушении  Конвенции;   другое
   толкование   этого  положения  было  бы  бессмысленным.  С  другой
   стороны,  как Правительство,  так  и  Комиссия  считают,  что  нет
   основания  для  применения  статьи 13,  если право,  гарантируемое
   другой статьей Конвенции, не было нарушено.
       63. В Решении от 6 февраля 1976 г. по делу Шведского профсоюза
   водителей  локомотивов  Суд,  обнаружив,  что  фактически  имелось
   эффективное средство правовой защиты,  посчитал, что он не призван
   решать, применима ли статья 13 только тогда, когда нарушено право,
   гарантируемое  другой  статьей  Конвенции (Серия A,  т. 20, с. 18,
   п. 50;  см.  также Решение по делу Де Вильде, Оомс и Версип против
   Бельгии от 18 июня 1971 г. Серия A, т. 12, с. 46, п. 95). В данном
   деле Суд решит вопрос о применимости  статьи  13  до  рассмотрения
   вопроса   об   эффективности  соответствующих  средств  защиты  по
   немецкому законодательству.
       64. Статья  13  указывает,  что  каждый  человек,  чьи права и
   свободы,  признанные  в  Конвенции,  "нарушены",  имеет  право  на
   эффективные  средства правовой защиты перед национальными властями
   даже в том случае,  если "такое нарушение было  совершено  лицами,
   действовавшими  в официальном качестве".  Буквальный текст создает
   впечатление,  что каждый  имеет  право  на  национальные  средства
   правовой  защиты,  только  если "нарушение" уже произошло.  Однако
   человек не может установить факт "нарушения"  перед  национальными
   властями, если он сначала не сможет подать в соответствующий орган
   государственной власти жалобу по данному  вопросу.  Следовательно,
   как заявило меньшинство Комиссии, наличие установленного нарушения
   Конвенции не может являться предпосылкой для применения статьи 13.
   По мнению Суда,  статья 13 требует,  чтобы там,  где лицо считает,
   что оно понесло ущерб в связи с действиями,  по  его  утверждению,
   нарушающими  Конвенцию,  оно должно иметь средство правовой защиты
   перед национальными властями,  с тем чтобы они рассмотрели жалобу,
   и чтобы,  если необходимо,  лицо могло добиться возмещения ущерба.
   Таким  образом,  нужно  трактовать  статью  13  как  гарантирующую
   "эффективные   средства   правовой  защиты  перед  государственным
   органом"  каждому,  кто  полагает,  что  его  права   и   свободы,
   гарантированные Конвенцией, были нарушены.
       65. Соответственно,  хотя  Суд  не  нашел   нарушения   права,
   гарантированного  заявителям  по  статье  8,  остается установить,
   предоставляет ли немецкое законодательство заявителям "эффективные
   средства  правовой  защиты перед государственным органом" в смысле
   статьи 13.
       Заявители не   утверждают,  что  в  отношении  конкретных  мер
   наблюдения,  фактически  примененных   к   ним,   они   не   имели
   эффективного  средства  правовой  защиты  против  якобы имевшегося
   нарушения их прав,  гарантированных Конвенцией.  Их жалоба  скорее
   направлена  против  того,  что  они считают недостатком содержания
   оспариваемого  Закона.  Признавая,  что  в   некоторых   ситуациях
   существуют определенные формы обжалования, они утверждают, что сам
   Закон,  не позволяет им даже знать,  было ли  вмешательство  в  их
   права,  гарантированные  Конвенцией,  в связи с конкретными мерами
   наблюдения;  тем самым он лишает их эффективных  средств  правовой
   защиты  в рамках национального законодательства.  Ни Комиссия,  ни
   Правительство не согласны с данными утверждениями.  Следовательно,
   хотя заявители оспаривают законодательство как таковое, Суд должен
   изучить inter alia,  какие  средства  правовой  защиты  фактически
   доступны   по   немецкому   законодательству  и  являются  ли  они
   эффективными при данных обстоятельствах.
       66. Суд отмечает,  во-первых,  что сами заявители пользовались
   "эффективными средствами" в смысле статьи 13, когда они оспаривали
   в  Федеральном Конституционном Суде совместимость рассматриваемого
   законодательства с их правом на уважение тайны  корреспонденции  и
   правом  доступа  в  суд.  Нужно признать,  что этот судебный орган
   изучил жалобы заявителей на основании не  Конвенции,  а  Основного
   Закона.  Следует отметить, однако, что права, на которые ссылались
   заявители в Конституционном Суде,  по существу  являются  теми  же
   правами,  с  жалобой  о  нарушении которых они обратились в органы
   Конвенции (сравни  mutatis  mutandis  Решение  по  делу  Шведского
   профсоюза  водителей  локомотивов  от  6 февраля 1970 г.  Серия A,
   т. 20,  с.  18,  п.  50). При чтении Решения от 15 декабря 1970 г.
   становится   ясно,  что  Конституционный  Суд  внимательно  изучил
   жалобу,  поданную ему в свете  inter  alia  основных  принципов  и
   демократических ценностей, воплощенных в Основном Законе страны.
       67. Что касается вопроса,  имеются  ли  "эффективные  средства
   правовой  защиты" в отношении применения конкретных мер наблюдения
   по Закону G 10,  заявители утверждают,  что в первую  очередь  для
   того,  чтобы орган можно было квалифицировать как "государственный
   орган",  как это записано в статье 13,  он должен по крайней  мере
   состоять из членов, которые являются беспристрастными и пользуются
   гарантиями судебной независимости.  Правительство в ответ заявило,
   что  в  отличие  от статьи 6 статья 13 не требует,  чтобы правовая
   защита осуществлялась только через суд.
       По   мнению   Суда,  государственные   органы,  упоминаемые  в
   статье 13,  не обязательно во всех случаях должны  быть  судебными
   органами в строгом смысле слова (см. Решение по делу Голдера от 21
   февраля 1975 г.  Серия A,  т.  18,  с.  16,  п.  33). Тем не менее
   полномочия    и   процессуальные   гарантии,   которыми   обладает
   государственный орган,  существенно важны  при  определении  того,
   представлял ли он эффективное средство правовой защиты.
       68. Понятие "эффективные  средства",  как  считают  заявители,
   предполагает,  что  заинтересованное  лицо  с  помощью  полученной
   последующей информации  должно  иметь  возможность  защитить  себя
   против  любого недопустимого посягательства на его гарантированные
   права.  И Правительство, и Комиссия согласились с этим в той мере,
   в какой право, предусмотренное статьей 13, обусловлено соблюдением
   требования, которое предъявляет к оспариваемому Закону статья 8.
       Суд уже  указал,  что  именно  секретность  мер  делает  очень
   сложной, а вероятно, и вообще невозможной для заинтересованных лиц
   попытку  найти  средства правовой защиты самостоятельно,  особенно
   когда наблюдение продолжается (см.  п. 55 выше). Тайное наблюдение
   и все,  что с ним связано, являются обстоятельствами, которые Суд,
   хотя и с сожалением,  признал необходимыми в условиях современного
   демократического     общества     для     обеспечения    интересов
   государственной  безопасности  и  предотвращения   беспорядков   и
   преступлений  (см.  п.  48  выше).  Конвенция должна толковаться в
   целом,  и поэтому,  как указала Комиссия в  своем  докладе,  любое
   толкование статьи 13 должно соответствовать логике Конвенции.  Суд
   не может толковать или применять статью 13  таким  образом,  чтобы
   фактически  аннулировать свой вывод,  согласно которому отсутствие
   уведомления заинтересованного лица совместимо со статьей 8 с точки
   зрения обеспечения  эффективности мер наблюдения (см.  п.  58 - 60
   выше).  Соответственно,  Суд, последовательно считает, что в свете
   статьи  8  отсутствие  уведомления  при  данных обстоятельствах не
   влечет за собой нарушение статьи 13.
       69. Для    достижения    целей    настоящего   разбирательства
   "эффективное средство правовой защиты" согласно статье  13  должно
   означать,  что  данное  правовое  средство  эффективно  настолько,
   насколько  это  возможно,  принимая  во  внимание  особый  порядок
   обращения  в  суд,  при любой системе тайного наблюдения.  Поэтому
   остается рассмотреть различные средства правовой защиты, имеющиеся
   у  заявителей  в соответствии с немецким законодательством,  с тем
   чтобы  определить,  являются  ли   они   "эффективными"   в   этом
   ограниченном смысле.
       70. Хотя в соответствии с Законом G 10 отсутствует возможность
   обращения  в  суд  в  отношении  выдачи разрешения и осуществления
   предусмотренных  мер,  тем  не  менее  некоторые  другие  средства
   правовой  защиты доступны для лиц,  которые считают себя объектами
   тайного наблюдения: они имеют возможность подать жалобу в Комиссию
   G  10 и в Конституционный Суд (см.  п.  21,  23 выше).  Необходимо
   признать,  что  эффективность   этих   средств   правовой   защиты
   ограниченна,  и  в  принципе  к  ним  можно  прибегнуть  только  в
   исключительных случаях.  Однако  в  обстоятельствах  данного  дела
   трудно предположить,  какое иное средство правовой защиты могло бы
   быть более эффективным.
       71. С  другой стороны,  в соответствии с Решением Федерального
   Конституционного  Суда  от  15  декабря   1970   г.   компетентные
   государственные   органы  обязаны  информировать  заинтересованное
   лицо,  как только меры  наблюдения  были  прекращены,  если  такое
   уведомление  может  быть  сделано  без  нежелательных  последствий
   (см. п.  11,  19 выше).  С момента данного уведомления любому лицу
   становятся   доступны   различные   средства  судебной  защиты.  В
   соответствии с  информацией,  полученной  от  Правительства,  лицо
   может:  подать  иск  в  гражданско-правовом  порядке  о возмещении
   вреда;  добиться  проверки  в  Административном  суде   законности
   применения  к  нему  Закона G 10 и соответствия Закону разрешенных
   мер наблюдения;  подать иск об уничтожении или, если это возможно,
   возвращении документов;  и последнее, если ни одно из этих средств
   правовой  защиты  не  оказалось   результативным,   обратиться   в
   Федеральный  Конституционный  Суд  за  решением,  имело  ли  место
   нарушение Основного Закона (см. п. 24 выше).
       72. Соответственно,  Суд  считает,  что  в  данных  конкретных
   обстоятельствах общий объем средств правовой защиты в соответствии
   с немецким законодательством отвечает требованиям статьи 13.
   
         IV. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1 Конвенции
   
       73. Заявители также утверждают,  что была  нарушена  статья  6
   п. 1, которая предусматривает:
       "Каждый человек  имеет  право  при определении его гражданских
   прав  и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого   уголовного
   обвинения,   предъявляемого   ему,  на  справедливое  и  публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона. Судебное решение объявляется
   публично, однако пресса и публика могут не допускаться на судебные
   заседания  в  течение всего процесса или его части по соображениям
   морали,  общественного порядка или государственной безопасности  в
   демократическом  обществе,  а  также  когда  того требуют интересы
   несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон,  или  -  в
   той  мере,  в какой это,  по мнению суда,  строго необходимо - при
   особых  обстоятельствах,  когда  гласность  нарушала  бы  интересы
   правосудия".
       74. По словам заявителей,  меры наблюдения, которые могут быть
   приняты  в  соответствии  с оспариваемым законодательством,  равны
   вмешательству в "гражданские  права"  и  предъявлению  "уголовного
   обвинения"   в   смысле   статьи  6  п.  1.  Согласно  их  доводам
   законодательство  нарушает  эту  статью,  т.к.  оно   не   требует
   уведомления   заинтересованного   лица   во   всех  случаях  после
   прекращения  мер  наблюдения  и  исключает  обращение  в  суд  для
   проверки законности таких мер.  С другой стороны, и Правительство,
   и Комиссия согласны в том,  что обстоятельства дела  не  подпадают
   под  действие  статьи  6  ни  в  ее  гражданско-правовом,  ни в ее
   уголовно-правовом аспекте.
       75. Суд посчитал, что  в  обстоятельствах  данного  дела Закон
   G 10  не  противоречит  статье 8, санкционируя  тайный  надзор  за
   перепиской,  почтовыми отправлениями и телефонными разговорами при
   указанных условиях (см. п. 39 - 60 выше).
       Так как   Суд   пришел   к   этому   выводу,   вопрос  о  том,
   распространяются  ли  гарантии  судебной  защиты,  закрепленные  в
   статье 6 (если исходить из ее применимости), на решения о введении
   мер наблюдения,  должен быть  рассмотрен  с  разграничением  между
   двумя этапами: до и после уведомления о прекращении наблюдения.
       Пока решение подвергнуть кого-либо наблюдению остается  тайным
   по  законным  основаниям,  оно  не  подлежит судебному контролю по
   инициативе  заинтересованного  лица  в  смысле   статьи   6;   как
   следствие,  оно  с необходимостью выходит за рамки требований этой
   статьи.
       Решение может  подпасть  под действие вышеуказанного положения
   только после прекращения наблюдения. В соответствии с информацией,
   полученной от Правительства, заинтересованное лицо, как только оно
   было уведомлено о таком прекращении,  имеет в  своем  распоряжении
   различные  правовые  средства против возможных нарушений его прав;
   эти средства правовой защиты удовлетворяют  требованиям  статьи  6
   (см. п. 24, 71 выше).
       В соответствии с этим Суд приходит к заключению,  что статья 6
   не была нарушена, даже если она и применима.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Постановил единогласно, что он компетентен решать, могут ли
   заявители утверждать, что они являются жертвами в смысле статьи 25
   Конвенции;
       2. Постановил единогласно, что заявители могут утверждать, что
   они являются жертвами, как это понимается в вышеназванной статье;
       3. Постановил единогласно,  что не было  нарушения  статьи  8,
   статьи 13 или статьи 6 Конвенции.
   
       Совершено на  французском  и  английском  языках,  причем  оба
   текста аутентичны, и оглашено во Дворце прав человека в Страсбурге
   6 сентября 1978 г.
   
                                                      За Председателя
                                                         Жерар ВИАРДА
                                             Заместитель Председателя
   
                                                            За Грефье
                                                     Герберт ПЕТЦОЛЬД
                                                   Заместитель Грефье
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 50 п. 2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагается отдельное мнение
   судьи.
   
                 ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
   
       Я согласен с выводами, содержащимися в Судебном решении, но по
   другим основаниям.
       1. Закон G 10  предусматривает  в  статье  1    1  конкретные
   случаи,   в  которых  компетентные  государственные  органы  могут
   вводить ограничения, а именно: вскрывать и просматривать переписку
   и почтовые отправления, читать телеграфные сообщения, прослушивать
   и записывать телефонные разговоры.  Он предоставляет этим  органам
   полномочия  так  действовать  inter alia с целью защиты от "особой
   опасности",      угрожающей      "свободному      демократическому
   конституционному   порядку",   "существованию   или   безопасности
   Федерации или  Земли",  "безопасности  (союзнических)  вооруженных
   сил"  на  территории Республики,  или безопасности "войск одной из
   трех держав в Земле Берлин".  В соответствии с  2 статьи 1 Закона
   эти  меры  могут быть приняты только там,  где имеются фактические
   исходные данные,  позволяющие подозревать человека в  планировании
   или   проведении  в  прошлом  или  настоящем  уголовных  действий,
   наказуемых  в  соответствии  с  Уголовным  кодексом,   таких   как
   правонарушения против мира и безопасности государства (подпункт 1,
   N  1),  демократического  порядка  (подпункт  1,  N  2),   внешней
   безопасности   (подпункт  1,  N  3)  и  безопасности  союзнических
   вооруженных сил (подпункт 1, N 5) (см. п. 17 Судебного решения).
       Для всех  лиц,  к которым может быть применен Закон G 10,  сам
   факт его существования  создает  реальную  угрозу  того,  что  при
   реализации  права  на  уважение  их  частной  и  семейной  жизни и
   корреспонденции они могут оказаться под наблюдением.
       Ясно поэтому,  что лицо может  утверждать,  что  оно  является
   жертвой  в  смысле статьи 25 Конвенции.  Следовательно,  заявители
   имеют прямую заинтересованность (Jose Alberto dos Reis.  Codigo do
   Processo  Civil  Anotado,  v.  1  p.  77),  что является идеальным
   условием (Carnelutto.  Sistemo del diritto processuale civile,  v.
   1, p. 361, 366) для обращения в Комиссию.
       По моему мнению, заявители являются жертвами угрозы, и по этой
   причине   могут   утверждать,  что   являются  жертвами  в  смысле
   статьи 25.
       2. Заслуживает краткого  упоминания  один  вопрос,  вызывающий
   обеспокоенность,  а именно, что толкование статьи 8, вытекающее из
   мнения большинства,  содержащегося в п. 56 Решения, может привести
   к небезопасным последствиям.
       Ордер на проведение  мер  выдается  на  основании  письменного
   представления  с обоснованием причин либо верховным органом власти
   земли в случаях,  входящих в  его  компетенцию,  либо  федеральным
   министром,  уполномоченным  на  то канцлером.  Канцлер поручил эти
   функции министру внутренних дел и министру обороны.  Каждый из них
   в сфере своей компетенции должен лично принимать решение по поводу
   применения мер (подпункты 1  -  2  п.  5  статьи  1)  (см.  п.  19
   Судебного решения).
       Надзор за исполнением мер по ордеру осуществляется должностным
   лицом,  имеющим  квалификацию  для  работы судей (подпункт 1 п.  7
   статьи 1) (см. п. 20 Судебного решения).
       Я полагаю,  что разделение властей является основным принципом
   в демократическом обществе,  и т.к.  ордер на проведение мер может
   быть выдан только тогда, когда имеются фактические указания на то,
   что уголовные действия будут вскоре совершены или уже совершаются,
   этот  принцип  требует,  чтобы  приказ  о  введении  мер был выдан
   независимым  судьей,  как  фактически  и  предусмотрено   немецким
   законодательством (см. п. 22 Судебного решения).
       Мне трудно согласиться с тем,  что политические  органы  могут
   решать  самостоятельно,  существуют ли фактические указания на то,
   что уголовные действия будут вскоре совершены или уже совершаются.
       3. Действуя в общественных интересах, государства, как Высокие
   Договаривающиеся Стороны,  защищают Конвенцию от любых  нарушений,
   могущих  быть  совершенными  другим государством;  такие нарушения
   могут представлять собой  опасность  или  угрозу  для  демократии;
   такая угроза может быть вызвана самой публикацией закона.
       В делах,  возникающих  из  индивидуальных  жалоб,   необходимо
   показать,  что  в  добавление  к  угрозе или опасности имеет место
   нарушение  Конвенции,  жертвами  которого,  по   их   утверждению,
   являются заявители.
       Нет сомнения, что сам по себе закон может нарушать права, если
   он  адресован  данному  лицу без указания,  каким образом он будет
   исполняться.
       Это тот случай,  когда закон лишает проживающих в определенной
   местности доступа к некоторым учреждениям системы образования, или
   закон,  который  делает  половое  воспитание одним из обязательных
   предметов учебной программы:  эти законы могут быть применимы  без
   каких-либо  конкретных мер по их реализации (см.  дело "О языках в
   Бельгии" и дело Кьелдсен, Буск Мадсен и Педерсен).
       Это не  так в случае с немецким Законом G 10.  Законодательный
   акт   действительно   предусматривает   прослушивание   телефонных
   разговоров  и проверку почтовых отправлений,  однако он определяет
   границы таких мер и регулирует методы проведения их в жизнь.
       Закон говорит о наблюдении в общем плане.  В ином случае закон
   был бы самоисполним.
       Напротив, установленные   им   меры   нельзя   применять   без
   конкретного   решения   органов   верховной   власти   земли   или
   компетентного федерального министра,  который должен,  кроме того,
   решить,  имеются ли какие-либо фактические  указания  на  то,  что
   уголовное действие должно быть совершено или уже происходит.
       Таким образом,  только   там,   где   меры   наблюдения   были
   санкционированы  и приняты по отношению к данному отдельному лицу,
   возникает  вопрос  о  вмешательстве   государственной   власти   в
   осуществление права данного отдельного лица на уважение его личной
   и семейной жизни и тайны корреспонденции.
       Что касается дела sub judice,  то,  с одной стороны, заявители
   не  знают,  был  ли фактически применен против них Закон G 10 (см.
   п. 12 Судебного решения),  и с другой  -  выступающее  в  качестве
   ответчика  Правительство  заявляет,  что  и  у  него нет оснований
   сомневаться  в   том,   что   меры   наблюдения,   предусмотренные
   законодательным  актом,  принятым  в  соответствии  со  статьей 10
   Основного Закона, ни разу не были санкционированы или применены по
   отношению к заявителям.
       Такие меры  не  были  применены  против  заявителей,  ни как к
   непосредственно подозреваемым в одном или  более  правонарушениях,
   указанных в законе, ни как к третьей стороне, как это понимается в
   подпункте 2  2 статьи 1 Закона G 10.
       Также не возникает вопрос о том,  что заявители были косвенным
   образом затронуты мерами наблюдения,  направленными против другого
   человека, по крайней мере такими, чтобы их можно было заметить.
       И последнее: не возникает вопрос, что заявители были предметом
   наблюдения  по ошибке,  например,  из-за перепутанного телефонного
   номера,  т.к.  в таких случаях заинтересованное лицо уведомляют  о
   мерах наблюдения (см. п. 13 Судебного решения).
       Суд может принять  во внимание  только  обстоятельства данного
   дела (см.  Решение по делу Энгель и другие от 8 июня 1976 г. Серия
   A,  т.  22,  с.  43,  п.  106),  а не обстоятельства  других  лиц,
   неправомочных обращаться в Комиссию от своего имени.
       Вот основания,  по которым я заключаю, так же как и Суд, что в
   деле sub judice не обнаруживается нарушения Конвенции.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                  CASE OF KLASS AND OTHERS v. GERMANY
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 06.IX.1978)
   
       In the case of Klass and others,
       The European Court of Human Rights,  taking  its  decision  in
   plenary  session  in  application of Rule 48 of the Rules of Court
   and composed of the following judges:
       Mr. G. Balladore Pallieri, President,
       Mr. G. Wiarda,
       Mr. H. Mosler,
       Mr. M. Zekia,
       Mr. J. Cremona,
       Mr. P. O'Donoghue,
       Mr. {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr. W. Ganshof van der Meersch,
       Sir Gerald Fitzmaurice,
       Mrs D. Bindschedler-Robert,
       Mr. P.-H. Teitgen,
       Mr. G. Lagergren,
       Mr. L. Liesch,
       Mr. F. {Golcuklu},
       Mr. F. Matscher,
       Mr. J. Pinheiro Farinha,
       and also Mr. H. Petzold, Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 11, 13 and 14 March, and then
   on 30 June, 1, 3 and 4 July 1978,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   lastmentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  of Klass and others was referred to the Court by
   the European Commission of Human Rights (hereinafter  called  "the
   Commission").  The  case  originated in an application against the
   Federal Republic of Germany lodged with the Commission on 11  June
   1971  under  Article  25  (art.  25)  of  the  Convention  for the
   Protection of Human Rights and Fundamental  Freedoms  (hereinafter
   called  "the Convention") by five German citizens,  namely Gerhard
   Klass,    Peter   Lubberger,   {Jurgen}   Nussbruch, {Hans-Jurgen}
   Pohl and Dieter Selb.
       2. The Commission's request, which referred to Articles 44 and
   48,  paragraph (a) (art. 44, art. 48-a), and to which was attached
   the report provided for in Article 31 (art.  31),  was lodged with
   the  registry  of the Court on 15 July 1977,  within the period of
   three months laid down in Articles 32 para.  1 and 47 (art.  32-1,
   art.  47). The purpose of the request is to obtain a decision from
   the Court as to whether or not the facts of the  case  disclose  a
   breach by the respondent State of its obligations under Articles 6
   para. 1, 8 and 13 (art. 6-1, art. 8, art. 13) of the Convention.
       3. On 28 July,  the President of the Court drew by lot, in the
   presence of the Registrar,  the names of five of the seven  judges
   called upon to sit as members of the Chamber;  Mr.  H. Mosler, the
   elected  judge  of  German  nationality,  and  Mr.  G.   Balladore
   Pallieri,  the  President  of  the Court,  were ex officio members
   under Article 43 (art.  43) of the Convention and Rule 21 para.  3
   (b)  of  the  Rules  of  Court respectively.  The five judges thus
   designated were Mr.  J.  Cremona,  Mr. W. Ganshof van der Meersch,
   Mr.    D.    Evrigenis,    Mr.    G.    Lagergren   and   Mr.   F.
   {Golcuklu} (Article 43 in fine of the Convention and Rule 21 para.
   4 of the Rules of Court) (art. 43).
       Mr. Balladore Pallieri assumed the office of president of  the
   Chamber in accordance with Rule 21 para. 5.
       4. The President  of  the  Chamber  ascertained,  through  the
   Registrar,  the  views  of  the  Agent  of  the Government and the
   Delegates  of  the  Commission  regarding  the  procedure  to   be
   followed. By an Order of 12 August, the President decided that the
   Government should file a memorial within a time-limit expiring  on
   28  November  and  that  the Delegates of the Commission should be
   entitled to file a memorial in reply within two months of  receipt
   of the Government's memorial.
       5. At a meeting held in private on 18 November in  Strasbourg,
   the  Chamber  decided  under  Rule  48  to relinquish jurisdiction
   forthwith in favour of the plenary Court,  on the ground "that the
   case  raise(d)  serious  questions affecting the interpretation of
   the Convention".
       6. The  Government filed their memorial on 28 November.  On 27
   January  1978,  a  memorial  by  the  Principal  Delegate  of  the
   Commission  was  received at the registry;  at the same time,  the
   Secretary  to  the  Commission  advised  the  Registrar  that  the
   Delegates would reply to the Government's memorial during the oral
   hearings.
       7. After consulting,  through the Registrar,  the Agent of the
   Government and the Delegates  of  the  Commission,  the  President
   directed  by  an  Order of 24 February 1978 that the oral hearings
   should open on 10 March.
       8. The   Court   held  a  preparatory  meeting  on  10  March,
   immediately before the opening of the hearings.  At  that  meeting
   the Court, granting a request presented by the Government, decided
   that their Agent and counsel would be authorised  to  address  the
   Court in German at the hearings, the Government undertaking, inter
   alia, responsibility for the interpretation into French or English
   of  their  oral  arguments  or  statements (Rule 27 para.  2).  In
   addition, the Court took note of the intention of the Commission's
   Delegates to be assisted during the oral proceedings by one of the
   applicants, namely Mr. Pohl; the Court also authorised Mr. Pohl to
   speak in German (Rules 29 para. 1 in fine and 27 para. 3).
       9. The oral hearings took place in public at the Human  Rights
   Building, Strasbourg, on 10 March.
       There appeared before the Court:
       - for the Government:
       - Mrs. I. Maier, Ministerialdirigentin at the Federal Ministry
   of Justice, Agent,
       - Mr.  H.  G.  Merk, Ministerialrat at the Federal Ministry of
   the Interior,
       - Mr. {H. Stocker}, Regierungsdirektor at the Federal Ministry
   of Justice,
       - Mrs.  H.  Seibert,  Regierungsdirektorin  at   the   Federal
   Ministry of Justice, Advisers;
       - for the Commission:
       - Mr. G. Sperduti, Principal Delegate,
       - Mr. {C. A. Norgaard}, Delegate,
       - Mr.  H.-J.  Pohl,  Applicant,  assisting the Delegates under
   Rule 29 para. 1, second sentence.
       The Court heard addresses by Mrs. Maier for the Government and
   by Mr.  Sperduti,  Mr. {Norgaard} and Mr. Pohl for the Commission,
   as  well  as  their replies to questions put by several members of
   the Court.
   
                            AS TO THE FACTS
   
       10. The applicants,  who are  German  nationals,  are  Gerhard
   Klass,   an   Oberstaatsanwalt,   Peter   Lubberger,   a   lawyer,
   {Jurgen Nussbruch},  a judge,  {Hans-Jurgen Pohl} and Dieter Selb,
   lawyers.   Mr.  Nussbruch  lives  in  Heidelberg,  the  others  in
   Mannheim.
       All five applicants claim that Article 10 para. 2 of the Basic
   Law (Grundgesetz) and a  statute  enacted  in  pursuance  of  that
   provision, namely the Act of 13 August 1968 on Restrictions on the
   Secrecy of the  Mail,  Post  and  Telecommunications  (Gesetz  zur
   {Beschrankung}  des  Brief-,  Post-  under  Fernmeldegeheimnisses,
   hereinafter referred to as  "the  G  10"),  are  contrary  to  the
   Convention.  They  do  not dispute that the State has the right to
   have recourse to the surveillance  measures  contemplated  by  the
   legislation;  they  challenge  this legislation in that it permits
   those measures without obliging the authorities in every  case  to
   notify  the  persons  concerned  after  the event,  and in that it
   excludes any remedy before the courts  against  the  ordering  and
   execution of such measures.  Their application is directed against
   the  legislation  as  modified  and  interpreted  by  the  Federal
   Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht).
       11. Before lodging their application with the Commission,  the
   applicants  had  in  fact  appealed  to the Federal Constitutional
   Court.  By judgment of 15 December  1970,  that  Court  held  that
   Article  1 para.  5,  sub-paragraph 5 of the G 10 was void,  being
   incompatible with the second sentence of Article 10 para. 2 of the
   Basic  Law,  in  so  far as it excluded notification of the person
   concerned about  the  measures  of  surveillance  even  when  such
   notification  could  be  given without jeopardising the purpose of
   the restriction.  The Constitutional Court dismissed the remaining
   claims (Collected Decisions of the Constitutional Court,  Vol. 30,
   pp. 1 et seq.).
       Since the  operative provisions of the aforementioned judgment
   have the force of law,  the competent  authorities  are  bound  to
   apply  the  G  10  in  the  form and subject to the interpretation
   decided by the Constitutional Court.  Furthermore,  the Government
   of  the Federal Republic of Germany were prompted by this judgment
   to  propose  amendments  to  the  G  10,  but  the   parliamentary
   proceedings have not yet been completed.
       12. As  regards  the  applicants'  right  to  apply   to   the
   Constitutional Court, that Court held, inter alia:
       "In order to be able to  enter  a  constitutional  application
   against an Act,  the applicant must claim that the Act itself, and
   not merely an  implementary  measure,  constitutes  a  direct  and
   immediate  violation  of  one of his fundamental rights ...  These
   conditions are not fulfilled since,  according to the  applicants'
   own submissions, it is only by an act on the part of the executive
   that their fundamental rights would be violated.  However, because
   they  are not apprised of the interference with their rights,  the
   persons concerned cannot challenge any  implementary  measure.  In
   such  cases,  they  must  be  entitled  to  make  a constitutional
   application  against  the  Act  itself,  as  in  cases   where   a
   constitutional  application  against  an  implementary  measure is
   impossible for other reasons ..." (ibid, pp. 16 - 17).
       13. Although,  as  a  precautionary  measure,  the  applicants
   claimed before both the Constitutional Court  and  the  Commission
   that they were being subjected to surveillance measures,  they did
   not know whether the G 10 had actually been applied to them.
       On this point,  the Agent of the Government made the following
   declaration before the Court:
       "To remove  all uncertainty as to the facts of the case and to
   give the Court  a  clear  basis  for  its  decision,  the  Federal
   Minister of the Interior,  who has competence in the matter,  has,
   with the G 10 Commission's approval,  authorised me  to  make  the
   following statement:
       At no time have surveillance measures provided for by the  Act
   enacted  in  pursuance of Article 10 of the Basic Law been ordered
   or  implemented  against  the  applicants.  Neither   as   persons
   suspected  of one or more of the offences specified in the Act nor
   as third parties within the meaning of  Article  1,  paragraph  2,
   sub-paragraph 2, of the G 10 have the applicants been subjected to
   such measures. There is also no question of the applicants' having
   been  indirectly  involved  in  a  surveillance  measure  directed
   against another person - at least,  not in any fashion which would
   have permitted their identification. Finally, there is no question
   of the  applicants'  having  been  subjected  to  surveillance  by
   mistake - for example through confusion over a telephone number -,
   since in such cases  the  person  concerned  is  notified  of  the
   surveillance measure."
   
       The contested legislation
       14. After the end of the Second World War, the surveillance of
   mail, post and telecommunications in Germany was dealt with by the
   occupying powers.  As regards the Federal  Republic,  neither  the
   entry  into  force  on  24  May  1949  of  the  Basic  Law nor the
   foundation of the State of the Federal Republic  on  20  September
   1949  altered  this  situation  which  continued  even  after  the
   termination of the occupation {regime} in 1955.  Article 5 para. 2
   of  the  Convention  of 26 May 1952 on Relations between the Three
   Powers (France,  the United States and the United Kingdom) and the
   Federal  Republic - as amended by the Paris Protocol of 23 October
   1954  - specified  in  fact  that  the  Three  Powers  temporarily
   retained  "the  rights  ...  heretofore held or exercised by them,
   which  relate  to  the  protection of the security of armed forces
   stationed  in  the  Federal  Republic".  Under the same provision,
   these   rights   were   to  lapse  "when  the  appropriate  German
   authorities (had) obtained similar powers under German legislation
   enabling  them to take effective action to protect the security of
   those  forces,  including  the  ability  to  deal  with  a serious
   disturbance of public security and order".
       15. The  Government  wished to substitute the domestic law for
   the rights exercised by the Three Powers and to place under  legal
   control interferences with the right,  guaranteed by Article 10 of
   the Basic Law,  to respect for  correspondence.  Furthermore,  the
   restrictions  to which this right could be subject appeared to the
   Government to be inadequate for the effective  protection  of  the
   constitutional  order  of the State.  Thus,  on 13 June 1967,  the
   Government  introduced  two  Bills  as  part  of   the   Emergency
   Legislation.  The first sought primarily to amend Article 10 para.
   2 of the Basic Law;  the second - based on Article 10 para.  2  so
   amended  - was designed to limit the right to secrecy of the mail,
   post and telecommunications.  The two Acts, having been adopted by
   the federal legislative assemblies, were enacted on 24 June and 13
   August 1968 respectively.
       The Three Powers had come to the view on 27 May that these two
   texts  met  the  requirements  of  Article  5  para.  2   of   the
   above-mentioned Convention. Their statements declared:
       "The rights of the Three Powers heretofore held  or  exercised
   by  them  which  relate to the protection of the security of armed
   forces stationed in the Federal Republic and which are temporarily
   retained pursuant to that provision will accordingly lapse as each
   of the above-mentioned texts, as laws, becomes effective."
       16. In  its  initial  version,  Article  10  of  the Basic Law
   guaranteed the secrecy of mail, post and telecommunications with a
   proviso  that  restrictions  could  be  ordered only pursuant to a
   statute. As amended by the Act of 24 June 1968, it now provides:
       "(1) Secrecy of the mail, post and telecommunications shall be
   inviolable.
       (2) Restrictions  may  be  ordered only pursuant to a statute.
   Where  such  restrictions  are  intended  to  protect   the   free
   democratic  constitutional  order  or the existence or security of
   the Federation or of a Land,  the statute  may  provide  that  the
   person concerned shall not be notified of the restriction and that
   legal remedy through the courts shall be replaced by a  system  of
   scrutiny  by  agencies  and  auxiliary  agencies  appointed by the
   people's elected representatives."
       17. The G 10, adopting the solution contemplated by the second
   sentence of paragraph 2 of the above-quoted Article 10,  specifies
   (in   Article  1  para.  1)  the  cases  in  which  the  competent
   authorities may impose  the  restrictions  provided  for  in  that
   paragraph,  that  is  to say,  may open and inspect mail and post,
   read  telegraphic  messages,  listen  to  and   record   telephone
   conversations.  Thus, Article 1 para. 1 empowers those authorities
   so  to  act  in  order  to  protect  against  "imminent   dangers"
   threatening  the  "free  democratic  constitutional  order",  "the
   existence or the security of the Federation or of  a  Land",  "the
   security  of the (allied) armed forces" stationed on the territory
   of the Republic and the security of "the  troops  of  one  of  the
   Three  Powers  stationed  in  the  Land  of Berlin".  According to
   Article 1 para.  2,  these measures may be taken only where  there
   are factual   indications   ({tatsachliche}   Anhaltspunkte)   for
   suspecting  a  person of planning,  committing or having committed
   certain criminal acts punishable under the Criminal Code,  such as
   offences against the peace or security of the State (sub-paragraph
   1, no. 1), the democratic order (sub-paragraph 1, no. 2), external
   security (sub-paragraph 1,  no.  3) and the security of the allied
   armed forces (sub-paragraph 1, no. 5).
       Paragraph 2 of Article 1 further states that the  surveillance
   provided   for   in   paragraph  1  is  permissible  only  if  the
   establishment of the facts by another method is without  prospects
   of  success  or  considerably  more  difficult  (aussichtslos oder
   wesentlich  erschwert).  The  surveillance  may  cover  only  "the
   suspect or such other persons who are, on the basis of clear facts
   (bestimmter Tatsachen),  to be  presumed  to  receive  or  forward
   communications  intended  for the suspect or emanating from him or
   whose  telephone  the  suspect  is  to   be   presumed   to   use"
   (sub-paragraph 2).
       18. Article 1 para.  4 of the Act provides that an application
   for  surveillance  measures  may be made only by the head,  or his
   substitute, of one of the following services: the Agencies for the
   Protection   of   the  Constitution  of  the  Federation  and  the
   {Lander}         ({Bundesamt         fur        Verfassungsschutz;
   Verfassungsschutzbehorden  der Lander}),  the Army Security Office
   (Amt {fur} Sicherheit der Bundeswehr) and the Federal Intelligence
   Service (Bundesnachrichtendienst).
       The measures  are  ordered,  on  written  application   giving
   reasons,  either  by  the  supreme Land authority in cases falling
   within its jurisdiction or by a Federal Minister empowered for the
   purpose  by  the  Chancellor.  The  Chancellor has entrusted these
   functions to the Ministers of the Interior and of Defence each  of
   whom, in the sphere falling within his competence, must personally
   take the decision as to the application of the measures (Article 1
   para. 5, sub-paragraphs 1 and 2).
       Measures ordered must be  immediately  discontinued  once  the
   required   conditions   have  ceased  to  exist  or  the  measures
   themselves  are  no  longer  necessary   (Article   1   para.   7,
   sub-paragraph  2).  The  measures remain in force for a maximum of
   three months and may be renewed only on fresh application (Article
   1 para. 5, sub-paragraph 3).
       19. Under the terms of Article 1 para. 5, sub-paragraph 5, the
   person  concerned  is  not  to  be  notified  of  the restrictions
   affecting him.  However,  since the Federal Constitutional Court's
   judgment  of  15  December  1970  (see  paragraph  11 above),  the
   competent authority has to inform the person concerned as soon  as
   notification  can  be made without jeopardising the purpose of the
   restriction.  To this end,  the Minister  concerned  considers  ex
   officio,  immediately  the measures have been discontinued or,  if
   need be,  at regular  intervals  thereafter,  whether  the  person
   concerned  should  be notified.  The Minister submits his decision
   for approval to the Commission set up  under  the  G  10  for  the
   purpose  of supervising its application (hereinafter called "the G
   10 Commission").  The G 10 Commission may direct the  Minister  to
   inform  the  person  concerned  that  he  has  been  subjected  to
   surveillance measures.
       20. Implementation of the measures ordered is supervised by an
   official  qualified  for  judicial  office  (Article  1  para.  7,
   sub-paragraph 1).  This official examines the information obtained
   in order to decide whether its use would be  compatible  with  the
   Act  and whether it is relevant to the purpose of the measure.  He
   transmits to the competent authorities only information satisfying
   these conditions and destroys any other intelligence that may have
   been gathered.
       The information  and documents so obtained may not be used for
   other ends and documents must be destroyed as soon as they are  no
   longer  needed to achieve the required purpose (Article 1 para.  7
   sub-paragraphs 3 and 4).
       21. The  competent  Minister  must,  at  least  once every six
   months, report to a Board consisting of five Members of Parliament
   on  the  application  of  the G 10;  the Members of Parliament are
   appointed by the Bundestag  in  proportion  to  the  parliamentary
   groupings,  the opposition being represented on the Board (Article
   1 para.  9,  sub-paragraph 1, of the G 10 and Rule 12 of the Rules
   of Procedure of the Bundestag). In addition, the Minister is bound
   every month to provide the G 10 Commission with an account of  the
   measures  he  has  ordered  (Article 1 para.  9).  In practice and
   except in urgent cases,  the Minister seeks the prior  consent  of
   this  Commission.  The Government,  moreover,  intend proposing to
   Parliament to amend the G 10 so as  to  make  such  prior  consent
   obligatory.
       The G 10 Commission decides, ex officio or on application by a
   person  believing  himself  to be under surveillance,  on both the
   legality of and the necessity for the measures; if it declares any
   measures to be illegal or unnecessary, the Minister must terminate
   them immediately (Article 1 para.  9,  sub-paragraph 2).  Although
   not required by the Constitutional Court's judgment of 15 December
   1970,  the Commission has,  since that judgment,  also been called
   upon  when  decisions  are  taken  on whether the person concerned
   should be notified of the measures affecting him (see paragraph 19
   above).
       The G 10 Commission  consists  of  three  members,  namely,  a
   Chairman,  who must be qualified to hold judicial office,  and two
   assessors.  The Commission members are appointed for  the  current
   term of the Bundestag by the above-mentioned Board of five Members
   of Parliament after consultation with  the  Government;  they  are
   completely  independent  in  the  exercise  of their functions and
   cannot be subject to instructions.
       The G  10 Commission draws up its own rules of procedure which
   must be approved by the Board;  before taking this  decision,  the
   Board consults the Government.
       For the    {Lander},   their   legislatures   lay   down   the
   parliamentary supervision to which  the  supreme  authorities  are
   subject in the matter.  In fact, the {Lander} Parliaments have set
   up  supervisory bodies which correspond to the federal bodies from
   the point of view of organisation and operation.
       22. According    to    Article   1  para.  9, sub-paragraph 5,
   of the G 10:
       "... there  shall  be  no  legal  remedy  before the courts in
   respect  of  the  ordering  and  implementation   of   restrictive
   measures."
       The official  statement  of  reasons  accompanying  the   Bill
   contains the following passage in this connection:
       "The surveillance of the  post  and  telecommunications  of  a
   certain  person  can  serve  a  useful  purpose only if the person
   concerned  does  not  become  aware  of  it.  For   this   reason,
   notification  to this person is out of the question.  For the same
   reason, it must be avoided that a person who intends to commit, or
   who  has  committed,  the  offences enumerated in the Act can,  by
   using  a  legal  remedy,  inform  himself  whether  he  is   under
   surveillance.  Consequently, a legal remedy to impugn the ordering
   of restrictive measures had to be denied ...
       The Bill  presented  during  the  4th  legislative session ...
   provided for the ordering (of such  measures)  by  an  independent
   judge.  The Federal Government abandoned this solution in the Bill
   amending Article 10 of the Basic Law,  introduced as part  of  the
   Emergency  Legislation,  mainly  because  the Executive,  which is
   responsible before the Bundestag, should retain the responsibility
   for  such  decisions  in  order  to  observe a clear separation of
   powers. The present Bill therefore grants the power of decision to
   a  Federal Minister or the supreme authority of the Land.  For the
   (above-)mentioned reasons ..., the person concerned is deprived of
   the   opportunity  of  having  the  restrictive  measures  ordered
   examined by  a  court;  on  the  other  hand,  the  constitutional
   principle   of  government  under  the  rule  of  law  demands  an
   independent control of interference  by  the  Executive  with  the
   rights  of  citizens.  Thus,  the  Bill,  in pursuance of the Bill
   amending Article 10 of the Basic Law ...,  prescribes the  regular
   reporting  to  a  Parliamentary  Board  and the supervision of the
   ordering of the  restrictive  measures  by  a  Control  Commission
   appointed by the Board ..."
       (Bundestag document V/1880 of 13 June 1967, p. 8).
       23. Although  access  to  the courts to challenge the ordering
   and implementation of surveillance measures is  excluded  in  this
   way,  it  is  still open to a person believing himself to be under
   surveillance pursuant to the G 10 to seek a constitutional remedy:
   according to the information supplied by the Government,  a person
   who has applied to the G 10 Commission without success retains the
   right to apply to the Constitutional Court.  The latter may reject
   the application on the ground that  the  applicant  is  unable  to
   adduce proof to substantiate a complaint,  but it may also request
   the Government concerned to  supply  it  with  information  or  to
   produce   documents   to  enable  it  to  verify  for  itself  the
   individual's allegations.  The authorities are bound to  reply  to
   such a request even if the information asked for is secret.  It is
   then  for  the  Constitutional  Court  to   decide   whether   the
   information  and documents so obtained can be used;  it may decide
   by a two-thirds majority that their use is incompatible with State
   security  and  dismiss  the application on that ground (Article 26
   para. 2 of the Constitutional Court Act).
       The Agent of the Government admitted that this remedy might be
   employed only on rare occasions.
       24. If  the  person concerned is notified,  after the measures
   have been discontinued,  that he has been subject to surveillance,
   several  legal  remedies  against the interference with his rights
   become available to him.  According to the information supplied by
   the   Government,   the   individual  may:  in  an  action  for  a
   declaration, have reviewed by an administrative court declaration,
   the  legality  of  the  application  to  him  of  the G 10 and the
   conformity with the law  of  the  surveillance  measures  ordered;
   bring  an  action  for  damages  in  a  civil court if he has been
   prejudiced;  bring  an  action  for   the   destruction   or,   if
   appropriate,  restitution of documents;  finally, if none of these
   remedies is successful,  apply to the Federal Constitutional Court
   for  a  ruling  as to whether there has been a breach of the Basic
   Law.
       25. Article  2  of  the  G  10  has  also  amended the Code of
   Criminal  Procedure  by  inserting  therein  two  Articles   which
   authorise  measures  of  surveillance of telephone and telegraphic
   communications.
       Under Article  100  (a),  these  measures  may  be taken under
   certain conditions,  in particular,  when there are clear facts on
   which  to  suspect  someone  of  having  committed or attempted to
   commit certain serious offences  listed  in  that  Article.  Under
   Article 100 (b),  such measures may be ordered only by a court and
   for a maximum of three months;  they may  be  renewed.  In  urgent
   cases,  the  decision  may  be  taken  by  the public prosecutor's
   department but to remain in effect it must be confirmed by a court
   within  three  days.  The  persons  concerned  are informed of the
   measures taken in their respect as soon  as  notification  can  be
   made   without  jeopardising  the  purpose  of  the  investigation
   (Article 101 para. 1 of the Code of Criminal Procedure).
       These provisions  are  not,  however,  in issue in the present
   case.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       26. In their application lodged with the Commission on 11 June
   1971,  the applicants alleged that Article 10 para. 2 of the Basic
   Law and the G 10 - to the extent that these  provisions,  firstly,
   empower  the  authorities  to  monitor  their  correspondence  and
   telephone  communications  without  obliging  the  authorities  to
   inform  them  subsequently of the measures taken against them and,
   secondly,  exclude the possibility of  challenging  such  measures
   before the ordinary courts - violate Articles 6, 8 and 13 (art. 6,
   art. 8, art. 13) of the Convention.
       On 18  December 1974,  the Commission declared the application
   admissible.  It found,  as regards Article 25  (art.  25)  of  the
   Convention:
       "... only the victim of an  alleged  violation  may  bring  an
   application.  The applicants,  however,  state that they may be or
   may have been subject to  secret  surveillance,  for  example,  in
   course  of  legal  representation  of  clients who were themselves
   subject to surveillance,  and that persons having been the subject
   of secret surveillance are not always subsequently informed of the
   measures taken against them.  In view of this particularity of the
   case  the  applicants  have  to  be  considered as victims for the
   purpose of Article 25 (art. 25)."
       27. Having  been  invited  by  the  Government to consider the
   application inadmissible under  Article  29  in  conjunction  with
   Articles  25  and 27 para.  2 (art.  29+25,  art.  29+27-2) of the
   Convention,  the Commission declared in its report of 9 March 1977
   that  it  saw  no  reason  to  accede  to  this  request.  In this
   connection, the report stated:
       "The Commission  is  ...  still  of  the opinion ...  that the
   applicants must be considered as if they were victims. Some of the
   applicants  are  barristers  and it is theoretically excluded that
   they are in fact subject to secret surveillance in consequence  of
   contacts   they  may  have  with  clients  who  are  suspected  of
   anti-constitutional activities.
       As it  is  the particularity of this case that persons subject
   to  secret  supervision  by  the  authorities   are   not   always
   subsequently  informed of such measures taken against them,  it is
   impossible for the applicants to show that  any  of  their  rights
   have  been interfered with.  In these circumstances the applicants
   must be considered to be entitled to lodge an application even  if
   they cannot show that they are victims."
       The Commission then expressed the opinion:
       - by eleven votes  to  one  with  two  abstentions,  that  the
   present  case  did  not  disclose any breach of Article 6 para.  1
   (art.  6-1) of the Convention insofar as the applicants relied  on
   the notion "civil rights";
       - unanimously,  that  the  present  case  did not disclose any
   breach of Article 6 para. 1 (art. 6-1) in so far as the applicants
   relied on the notion "criminal charge";
       - by twelve votes in favour  with  one  abstention,  that  the
   present case did not disclose any breach of Article 8 (art.  8) or
   of Article 13 (art. 13).
   
       The report contains various separate opinions.
       28. In  her  memorial  of  28 November 1977,  the Agent of the
   Government submitted in conclusion:
       "I ... invite the Court
       to find that the application was inadmissible;
       in the  alternative,  to  find  that  the  Federal Republic of
   Germany has not violated the Convention."
       She repeated these concluding submissions at the hearing on 10
   March 1978.
       29. For  their part,  the Delegates of the Commission made the
   following concluding submissions to the Court:
       "May it please the Court to say and judge
       1. Whether,  having regard to the circumstances of  the  case,
   the applicants could claim to be 'victims' of a violation of their
   rights guaranteed by the Convention by reason  of  the  system  of
   surveillance established by the so-called G 10 Act;
       2. And,  if so, whether the applicants are actually victims of
   a  violation  of  their  rights set forth in the Convention by the
   very existence of that Act, considering that it gives no guarantee
   to  persons  whose  communications  have  been subjected to secret
   surveillance that  they  will  be  notified  subsequently  of  the
   measures taken concerning them."
   
                             AS TO THE LAW
   
                  I. On Article 25 para. 1 (art. 25-1)
   
       30. Both   in   their  written  memorial  and  in  their  oral
   submissions,  the Government formally invited the  Court  to  find
   that    the   application   lodged   with   the   Commission   was
   "inadmissible".  They argued that  the  applicants  could  not  be
   considered  as "victims" within the meaning of Article 25 para.  1
   (art. 25-1) which provides as follows:
       "The Commission   may   receive  petitions  addressed  to  the
   Secretary-General of  the  Council  of  Europe  from  any  person,
   non-governmental  organisation or group of individuals claiming to
   be the victim of a  violation  by  one  of  the  High  Contracting
   Parties of the rights set forth in this Convention,  provided that
   the High Contracting Party against which the  complaint  has  been
   lodged  has  declared  that  it  recognises  the competence of the
   Commission to receive such petitions ..."
       In the   Government's  submission,  the  applicants  were  not
   claiming  to  have  established  an  individual  violation,   even
   potential,  of  their  own rights but rather,  on the basis of the
   purely hypothetical possibility of being subject to  surveillance,
   were  seeking  a  general  and  abstract  review  of the contested
   legislation in the light of the Convention.
       31. According  to  the  reply  given  by  the Delegates at the
   hearing,  the Commission agreed with the Government that the Court
   is  competent  to determine whether the applicants can claim to be
   "victims" within the meaning of Article 25 para.  1  (art.  25-1).
   However, the Commission disagreed with the Government in so far as
   the  latter's  proposal  might  imply  the  suggestion  that   the
   Commission's  decision  on  the  admissibility  of the application
   should as such be reviewed by the Court.
       The Delegates  considered  that  the Government were requiring
   too rigid a standard for the notion of a "victim"  of  an  alleged
   breach  of  Article 8 (art.  8) of the Convention.  They submitted
   that,  in order to be able  to  claim  to  be  the  victim  of  an
   interference  with  the  exercise of the right conferred on him by
   Article 8 para.  1 (art.  8-1), it should suffice that a person is
   in  a  situation  where  there  is  a reasonable risk of his being
   subjected to secret surveillance.  In  the  Delegates'  view,  the
   applicants  are not only to be considered as constructive victims,
   as the Commission had in effect  stated:  they  can  claim  to  be
   direct  victims  of  a  violation  of their rights under Article 8
   (art.  8) in that under the terms  of  the  contested  legislation
   everyone  in the Federal Republic of Germany who could be presumed
   to have contact with people involved in subversive activity really
   runs  the  risk of being subject to secret surveillance,  the sole
   existence of this risk being  in  itself  a  restriction  on  free
   communication.
       The Principal  Delegate,  for  another  reason,  regarded  the
   application  as  rightly  declared  admissible.  In his view,  the
   alleged violation related to a single right  which,  although  not
   expressly  enounced  in  the  Convention,  was  to  be  derived by
   necessary implication;  this implied right was the right of  every
   individual  to  be informed within a reasonable time of any secret
   measure taken  in  his  respect  by  the  public  authorities  and
   amounting  to  an  interference with his rights and freedoms under
   the Convention.
       32. The  Court  confirms the well-established principle of its
   own case-law that,  once a case is duly referred to it,  the Court
   is  endowed  with full jurisdiction and may take cognisance of all
   questions of  fact  or  of  law  arising  in  the  course  of  the
   proceedings, including questions which may have been raised before
   the Commission under the head of admissibility. This conclusion is
   in  no  way  invalidated by the powers conferred on the Commission
   under Article 27 (art.  27)  of  the  Convention  as  regards  the
   admissibility of applications. The task which this Article assigns
   to the Commission is one of sifting; the Commission either does or
   does   not   accept  the  applications.  Its  decision  to  reject
   applications which it considers to  be  inadmissible  are  without
   appeal  as  are,  moreover,  also  those by which applications are
   accepted;  they are taken in complete  independence  (see  the  De
   Wilde,  Ooms and Versyp judgment of 18 June 1971, Series A no. 12,
   pp. 29 and 30, paras. 47 - 54; see also the judgment of 9 February
   1967  on  the  preliminary  objection  in the "Belgian Linguistic"
   case,  Series A no. 5, p. 18; the Handyside judgment of 7 December
   1976,  Series   A  no.  24,  p.  20, para. 41; and the judgment of
   18 January 1978 in the case of  Ireland  v.  the  United  Kingdom,
   Series A no. 25, p. 63, para. 157).
       The present case concerns,  inter alia,  the interpretation of
   the notion of "victim" within the meaning of Article 25 (art.  25)
   of the Covention,  this being a matter already raised  before  the
   Commission.  The  Court  therefore  affirms  its  jurisdiction  to
   examine the issue arising under that Article (art. 25).
       33. While  Article 24 (art.  24) allows each Contracting State
   to refer to the Commission "any alleged breach" of the  Convention
   by   another   Contracting   State,   a  person,  non-governmental
   organisation or group of individuals must,  in order to be able to
   lodge a petition in pursuance of Article 25 (art.  25),  claim "to
   be the victim of a violation ...  of the rights set forth in (the)
   Convention".  Thus,  in  contrast to the position under Article 24
   (art.  24) - where, subject to the other conditions laid down, the
   general  interest  attaching  to  the observance of the Convention
   renders admissible an inter-State application - Article  25  (art.
   25)  requires  that  an  individual applicant should claim to have
   been actually affected  by  the  violation  he  alleges  (see  the
   judgment  of 18 January 1978 in the case of Ireland v.  the United
   Kingdom,  Series  A no.  25,  pp.  90 - 91,  paras.  239 and 240).
   Article 25 (art.  25) does not institute for individuals a kind of
   actio popularis for the interpretation of the Convention;  it does
   not  permit  individuals  to  complain  against a law in abstracto
   simply because they feel that  it contravenes  the Convention.  In
   principle,  it  does  not  suffice  for an individual applicant to
   claim that the mere existence of a law violates his  rights  under
   the  Convention;  it  is  necessary  that the law should have been
   applied to his detriment. Nevertheless, as both the Government and
   the Commission pointed out, a law may by itself violate the rights
   of an individual if the individual is directly affected by the law
   in the absence of any specific measure of implementation.  In this
   connection,  the  Court  recalls  that,  in  two  previous   cases
   originating  in  applications  lodged  in  pursuance of Article 25
   (art.  25),  it has itself been faced with legislation having such
   an  effect:  in  the  "Belgian  Linguistic"  case  and the case of
   Kjeldsen,  Busk Madsen and Pedersen,  the Court was called  on  to
   examine  the compatibility with the Convention and Protocol No.  1
   of certain legislation relating to education (see the judgment  of
   23 July 1968, Series A no. 6, and the judgment of 7 December 1976,
   Series A no. 23, especially pp. 22 - 23, para. 48).
       34. Article   25  (art.  25),  which  governs  the  access  by
   individuals to the Commission,  is one of  the  keystones  in  the
   machinery for the enforcement of the rights and freedoms set forth
   in the Convention.  This machinery involves, for an individual who
   considers  himself  to have been prejudiced by some action claimed
   to be in breach of the Convention, the possibility of bringing the
   alleged   violation  before  the  Commission  provided  the  other
   admissibility requirements are satisfied.  The question arises  in
   the present proceedings whether an individual is to be deprived of
   the opportunity of lodging  an  application  with  the  Commission
   because,  owing  to  the  secrecy of the measures objected to,  he
   cannot point to any concrete measure specifically  affecting  him.
   In  the  Court's  view,  the  effectiveness (l'effet utile) of the
   Convention implies  in  such  circumstances  some  possibility  of
   having  access  to  the  Commission.  If  this  were  not so,  the
   efficiency of the  Convention's  enforcement  machinery  would  be
   materially  weakened.  The procedural provisions of the Convention
   must, in view of the fact that the Convention and its institutions
   were  set  up  to  protect the individual,  be applied in a manner
   which  serves  to  make  the  system  of  indivudal   applications
   efficacious.
       The Court therefore  accepts  that  an  indivudal  may,  under
   certain  conditions,  claim  to  be  the  victim  of  a  violation
   occasioned  by  the  mere  existence  of  secret  measures  or  of
   legislation  permitting secret measures,  without having to allege
   that such measures were in  fact  applied  to  him.  The  relevant
   conditions  are  to  be  determined  in each case according to the
   Convention right or rights alleged to  have  been  infringed,  the
   secret  character of the measures objected to,  and the connection
   between the applicant and those measures.
       35. In  the  light  of these considerations,  it has now to be
   ascertained whether, by reason of the particular legislation being
   challenged,  the applicants can claim to be victims,  in the sense
   of Article 25 (art.  25),  of a violation of Article 8 (art. 8) of
   the  Convention  -  Article 8 (art.  8) being the provision giving
   rise to the central issue in the present case.
       36. The  Court points out that where a State institutes secret
   surveillance the existence of which remains unknown to the persons
   being  controlled,  with  the effect that the surveillance remains
   unchallengeable,  Article 8 (art.  8) could to a large  extent  be
   reduced  to  a nullity.  It is possible in such a situation for an
   individual to be treated in a manner contrary to Article  8  (art.
   8),  or  even  to be deprived of the right granted by that Article
   (art.  8),  without his being aware of it  and  therefore  without
   being  able  to  obtain  a  remedy either at the national level or
   before the Convention institutions.
       In this  connection,  it  should  be recalled that the Federal
   Constitutional Court in its judgment  of  15  December  1970  (see
   paragraphs 11 and 12 above) adopted the following reasoning:
       "In order to be able to  enter  a  constitutional  application
   against an Act,  the applicant must claim that the Act itself, and
   not merely an  implementary  measure,  constitutes  a  direct  and
   immediate  violation  of  one of his fundamental rights ...  These
   conditions are not fulfilled since,  according to the  applicants'
   own submissions, it is only by an act on the part of the executive
   that their fundamental rights would be violated.  However, because
   they  are not apprised of the interference with their rights,  the
   persons concerned cannot challenge any  implementary  measure.  In
   such  cases,  they  must  be  entitled  to  make  a constitutional
   application  against  the  Act  itself,  as  in  cases   where   a
   constitutional  application  against  an  implementary  measure is
   impossible for other reasons ..."
       This reasoning,  in spite of the possible differences existing
   between appeals to the Federal Constitutional Court  under  German
   law  and  the  enforcement machinery set up by the Convention,  is
   valid,  mutatis mutandis, for applications lodged under Article 25
   (art. 25).
       The Court finds it unacceptable  that  the  assurance  of  the
   enjoyment  of  a  right guaranteed by the Convention could be thus
   removed by the simple fact  that  the  person  concerned  is  kept
   unaware  of  its violation.  A right of recourse to the Commission
   for persons potentially affected by secret surveillance is  to  be
   derived  from  Article  25 (art. 25), since  otherwise  Article  8
   (art. 8) runs the risk of being nullified.
       37. As to the facts of the particular case, the Court observes
   that the contested legislation institutes a system of surveillance
   under  which  all  persons  in the Federal Republic of Germany can
   potentially  have  their   mail,   post   and   telecommunications
   monitored,  without  their ever knowing this unless there has been
   either  some  indiscretion  or  subsequent  notification  in   the
   circumstances  laid  down  in  the  Federal Constitutional Court's
   judgment (see paragraph 11 above).  To that extent,  the  disputed
   legislation  directly  affects all users or potential users of the
   postal and telecommunication services in the Federal  Republic  of
   Germany.  Furthermore,  as the Delegates rightly pointed out, this
   menace of surveillance can be claimed in itself to  restrict  free
   communication  through  the postal and telecommunication services,
   thereby constituting for all users or  potential  users  a  direct
   interference with the right guaranteed by Article 8 (art. 8).
       At the hearing, the Agent of the Government informed the Court
   that  at  no  time  had  surveillance measures under the G 10 been
   ordered or implemented in respect of the applicants (see paragraph
   13 above). The Court takes note of the Agent's statement. However,
   in the light of its conclusions as to the effect of the  contested
   legislation  the  Court  does not consider that this retrospective
   clarification bears on the appreciation of the applicants'  status
   as "victims".
       38. Having regard to the specific circumstances of the present
   case,  the Court concludes that each of the applicants is entitled
   to "(claim) to be the victim of a violation"  of  the  Convention,
   even though he is not able to allege in support of his application
   that he has been subject to a concrete  measure  of  surveillance.
   The  question  whether the applicants were actually the victims of
   any violation of the Convention involves determining  whether  the
   contested   legislation   is   in   itself   compatible  with  the
   Convention's provisions.
       Accordingly, the  Court  does  not find it necessary to decide
   whether the Convention implies a  right  to  be  informed  in  the
   circumstances mentioned by the Principal Delegate.
   
           II. On the alleged violation of Article 8 (art. 8)
   
       39. The  applicants  claim  that  the  contested  legislation,
   notably because the  person  concerned  is  not  informed  of  the
   surveillance  measures and cannot have recourse to the courts when
   such measures are terminated,  violates Article 8 (art.  8) of the
   Convention which provides as follows:
       "1. Everyone has the right to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the country,  for the prevention of disorder  or  crime,  for  the
   protection  of  health  or  morals,  or  for the protection of the
   rights and freedoms of others."
       40. According  to  Article  10  para.  2  of  the  Basic  Law,
   restrictions  upon   the   secrecy   of   the   mail,   post   and
   telecommunications  may be ordered but only pursuant to a statute.
   Article 1 para.  1 of the G 10 allows certain authorities to  open
   and  inspect  mail  and post,  to read telegraphic messages and to
   monitor and  record  telephone  conversations  (see  paragraph  17
   above).  The Court's examination under Article 8 (art.  8) is thus
   limited to the authorisation of such measures alone and  does  not
   extend,  for  instance,  to  the  secret  surveillance  effect  in
   pursuance of the Code of  Criminal  Procedure  (see  paragraph  25
   above).
       41. The first matter to be decided is whether and,  if so,  in
   what   respect   the  contested  legislation,  in  permitting  the
   above-mentioned   measures   of   surveillance,   constitutes   an
   interference  with  the  exercise  of  the right guaranteed to the
   applicants under Article 8 para. 1 (art. 8-1).
       Although telephone  conversations  are not expressly mentioned
   in paragraph 1 of Article 8 (art.  8-1),  the Court considers,  as
   did  the  Commission,  that  such conversations are covered by the
   notions of "private life" and "correspondence" referred to by this
   provision.
       In its report,  the Commission expressed the opinion that  the
   secret  surveillance  provided  for  under  the German legislation
   amounted to an interference with the exercise  of  the  right  set
   forth  in  Article  8  para.  1  (art.  8-1).  Neither  before the
   Commission nor before the Court did the  Government  contest  this
   issue.  Clearly,  any of the permitted surveillance measures, once
   applied to a given individual,  would result in an interference by
   a public authority with the exercise of that individual's right to
   respect for his private and family life  and  his  correspondence.
   Furthermore, in the mere existence of the legislation itself there
   is involved,  for all  those  to  whom  the  legisation  could  be
   applied,  a  menance  of  surveillance;  this  menace  necessarily
   strikes at freedom of communication between users  of  the  postal
   and   telecommunication   services   and  thereby  constitutes  an
   "interference by a public authority"  with  the  exercise  of  the
   applicants'  right  to respect for private and family life and for
   correspondence.
       The Court does not exclude that the contested legislation, and
   therefore the measures permitted thereunder, could also involve an
   interference  with the exercise of a person's right to respect for
   his home.  However,  the Court does not deem it necessary  in  the
   present proceedings to decide this point.
       42. The cardinal issue arising under Article 8 (art. 8) in the
   present  case is whether the interference so found is justified by
   the  terms  of  paragraph  2  of  the  Article  (art.  8-2).  This
   paragraph,   since  it  provides  for  an  exception  to  a  right
   guaranteed by the  Convention,  is  to  be  narrowly  interpreted.
   Powers of secret surveillance of citizens,  characterising as they
   do the police state, are tolerable under the Convention only in so
   far   as   strictly  necessary  for  safeguarding  the  democratic
   institutions.
       43. In  order  for the "interference" established above not to
   infringe Article 8 (art.  8),  it must,  according to paragraphe 2
   (art.  8-2),  first of all have been "in accordance with the law".
   This requirement is  fulfilled  in  the  present  case  since  the
   "interference"  results from Acts passed by Parliament,  including
   one Act which was modified by the Federal Constitutional Court, in
   the  exercise of its jurisdiction,  by its judgment of 15 December
   1970 (see paragraph 11 above).  In addition,  the  Court  observes
   that,  as both the Government and the Commission pointed out,  any
   individual measure of surveillance has to comply with  the  strict
   conditions and procedures laid down in the legislation itself.
       44. It remains to be determined whether the  other  requisites
   laid  down  in  paragraph  2  of  Article  8 (art.  8-2) were also
   satisfied.  According to the Government and  the  Commission,  the
   interference permitted by the contested legislation was "necessary
   in a democratic society in the  interests  of  national  security"
   and/or "for the prevention of disorder or crime". Before the Court
   the Government submitted that the  interference  was  additionally
   justified  "in  the  interests of ...  public safety" and "for the
   protection of the rights and freedoms of others".
       45. The  G  10  defines  precisely,  and  thereby limits,  the
   purposes for which the restrictive measures  may  be  imposed.  It
   provides  that,  in  order  to  protect against "imminent dangers"
   threatening  "the  free  democratic  constitutional  order",  "the
   existence  or  security  of  the  Federation  or of a Land",  "the
   security of the (allied) armed forces" stationed on the  territory
   of the Republic or the security of "the troops of one of the Three
   Powers  stationed  in  the  Land  of  Berlin",   the   responsible
   authorities  may authorise the restrictions referred to above (see
   paragraph 17).
       46. The  Court,  sharing  the  view  of the Government and the
   Commission,  finds that the aim of the G 10 is indeed to safeguard
   national security and/or to prevent disorder or crime in pursuance
   of Article 8 para. 2 (art. 8-2). In these circumstances, the Court
   does  not deem it necessary to decide whether the further purposes
   cited by the Government are also relevant.
       On the other hand,  it has to be ascertained whether the means
   provided under the impugned legislation for the achievement of the
   above-mentioned  aim  remain  in all respects within the bounds of
   what is necessary in a democratic society.
       47. The  applicants do not object to the German legislation in
   that it provides for wide-ranging  powers  of  surveillance;  they
   accept such powers,  and the resultant encroachment upon the right
   guaranteed by Article 8 para.  1 (art.  8-1), as being a necessary
   means  of defence for the protection of the democratic State.  The
   applicants consider,  however, that paragraph 2 of Article 8 (art.
   8-2)  lays  down  for  such powers certain limits which have to be
   respected in a democratic society in  order  to  ensure  that  the
   society  does not slide imperceptibly towards totalitarianism.  In
   their view,  the contested legislation lacks  adequate  safeguards
   against possible abuse.
       48. As the Delegates observed,  the Court, in its appreciation
   of  the  scope  of  the protection offered by Article 8 (art.  8),
   cannot but take judicial notice of two important facts.  The first
   consists  of the technical advances made in the means of espionage
   and,  correspondingly,  of  surveillance;  the   second   is   the
   development  of  terrorism  in Europe in recent years.  Democratic
   societies  nowadays   find   themselves   threatened   by   highly
   sophisticated forms of espionage and by terrorism, with the result
   that the State must be able,  in order effectively to counter such
   threats,  to  undertake  the  secret  surveillance  of  subversive
   elements  operating  within  its  jurisdiction.  The   Court   has
   therefore  to  accept  that  the  existence  of  some  legislation
   granting powers of secret surveillance over  the  mail,  post  and
   telecommunications is,  under exceptional conditions, necessary in
   a democratic society in the interests of national security  and/or
   for the prevention of disorder or crime.
       49. As concerns the fixing of the conditions under  which  the
   system  of  surveillance  is to be operated,  the Court points out
   that the domestic legislature enjoys a certain discretion.  It  is
   certainly  not  for  the Court to substitute for the assessment of
   the national authorities any other assessment of what might be the
   best  policy in this field (cf.,  mutatis mutandis,  the De Wilde,
   Ooms and Versyp judgment of 18 June 1971,  Series A  no.  12,  pp.
   45 - 46, para. 93, and  the Golder  judgment  of 21 February 1975,
   Series A no.  18, pp. 21 - 22, para. 45; cf., for Article 10 para.
   2, the Engel and others judgment of 8 June 1976, Series A no.  22,
   pp.  41 - 42, para.  100, and the Handyside judgment of 7 December
   1976, Series A no. 24, p. 22, para. 48).
       Nevertheless, the Court stresses that this does not mean  that
   the  Contracting  States  enjoy an unlimited discretion to subject
   persons within their  jurisdiction  to  secret  surveillance.  The
   Court,  being  aware of the danger such a law poses of undermining
   or even destroying  democracy  on  the  ground  of  defending  it,
   affirms  that  the Contracting States may not,  in the name of the
   struggle against espionage and terrorism,  adopt whatever measures
   they deem appropriate.
       50. The Court must  be  satisfied  that,  whatever  system  of
   surveillance  is  adopted,  there  exist  adequate  and  effective
   guarantees against abuse.  This assessment  has  only  a  relative
   character:  it depends on all the circumstances of the case,  such
   as the nature,  scope and duration of the possible  measures,  the
   grounds  required  for  ordering  such  measures,  the authorities
   competent to permit,  carry out and supervise such  measures,  and
   the kind of remedy provided by the national law.
       The functioning  of  the   system   of   secret   surveillance
   established  by  the  contested  legislation,  as  modified by the
   Federal Constitutional Court's judgment of 15 December 1970,  must
   therefore be examined in the light of the Convention.
       51. According to the G 10,  a series of limitative  conditions
   have to be satisfied before a surveillance measure can be imposed.
   Thus,  the permissible restrictive measures are confined to  cases
   in  which there are factual indications for suspecting a person of
   planning,  committing or having committed certain serious criminal
   acts;  measures  may  only  be ordered if the establishment of the
   facts by  another  method  is  without  prospects  of  success  or
   considerably more difficult; even then, the surveillance may cover
   only the specific suspect or his presumed  "contact-persons"  (see
   paragraph   17  above).  Consequently,  so-called  exploratory  or
   general  surveillance  is   not   permitted   by   the   contested
   legislation.
       Surveillance may be ordered only on written application giving
   reasons,  and such an application may be made only by the head, or
   his substitute,  of certain services; the decision thereon must be
   taken  by  a  Federal  Minister  empowered  for the purpose by the
   Chancellor or,  where appropriate,  by the supreme Land  authority
   (see paragraph 18 above).  Accordingly, under the law there exists
   an administrative procedure designed to ensure that  measures  are
   not  ordered  haphazardly,  irregularly  or without due and proper
   consideration.  In addition, although not required by the Act, the
   competent  Minister  in  practice and except in urgent cases seeks
   the prior consent of the G 10 Commission (see paragraph 21 above).
       52. The  G  10 also lays down strict conditions with regard to
   the  implementation  of  the  surveillance  measures  and  to  the
   processing  of  the information thereby obtained.  The measures in
   question remain in force for a maximum of three months and may  be
   renewed  only on fresh application;  the measures must immediately
   be discontinued once the required conditions have ceased to  exist
   or the measures themselves are no longer necessary;  knowledge and
   documents thereby obtained may not be used  for  other  ends,  and
   documents  must  be destroyed as soon as they are no longer needed
   to achieve the required purpose (see paragraphs 18 and 20 above).
       As regards  the  implementation  of  the measures,  an initial
   control is carried out  by  an  official  qualified  for  judicial
   office.  This  official  examines  the information obtained before
   transmitting to the competent services such information as may  be
   used  in accordance with the Act and is relevant to the purpose of
   the measure; he destroys any other intelligence that may have been
   gathered (see paragraph 20 above).
       53. Under the G 10, while recourse to the courts in respect of
   the  ordering  and  implementation  of measures of surveillance is
   excluded,  subsequent control or review is  provided  instead,  in
   accordance with Article 10 para. 2 of the Basic Law, by two bodies
   appointed by the people's  elected  representatives,  namely,  the
   Parliamentary Board and the G 10 Commission.
       The competent Minister must,  at least once every six  months,
   report  on  the application of the G 10 to the Parliamentary Board
   consisting  of  five  Members  of  Parliament;  the   Members   of
   Parliament  are  appointed  by  the Bundestag in proportion to the
   parliamentary groupings,  the opposition being represented on  the
   Board.  In addition,  the Minister is bound every month to provide
   the G 10 Commission  with  an  account  of  the  measures  he  has
   ordered.   In  practice,  he  seeks  the  prior  consent  of  this
   Commission.  The latter decides, ex officio or on application by a
   person  believing  himself  to be under surveillance,  on both the
   legality of and the necessity for the measures in question;  if it
   declares  any measures to be illegal or unnecessary,  the Minister
   must  terminate  them  immediately.  The  Commission  members  are
   appointed   for   the   current  term  of  the  Bundestag  by  the
   Parliamentary Board after consultation with the  Government;  they
   are  completely independent in the exercise of their functions and
   cannot be subject to instructions (see paragraph 21 above).
       54. The Government maintain that Article 8 para.  2 (art. 8-2)
   does not require judicial control of secret surveillance and  that
   the  system  of review established under the G 10 does effectively
   protect the rights of the individual. The applicants, on the other
   hand,  qualify  this  sytem  as  a  "form  of  political control",
   inadequate in comparison with the principle  of  judicial  control
   which ought to prevail.
       It therefore has to be determined whether the  procedures  for
   supervising  the  ordering  and  implementation of the restrictive
   measures are such as to keep the "interference" resulting from the
   contested  legislation  to  what  is  "necessary  in  a democratic
   society".
       55. Review of surveillance may intervene at three stages: when
   the surveillance is first ordered,  while it is being carried out,
   or after it has been terminated.  As regards the first two stages,
   the very nature and logic of secret surveillance dictate that  not
   only  the  surveillance  itself  but  also the accompanying review
   should   be   effected   without   the   individual's   knowledge.
   Consequently,  since  the individual will necessarily be prevented
   from seeking an effective remedy of his own accord or from  taking
   a direct part in any review proceedings,  it is essential that the
   procedures established  should  themselves  provide  adequate  and
   equivalent  guarantees  safeguarding  the individual's rights.  In
   addition,  the values of a democratic society must be followed  as
   faithfully as possible in the supervisory procedures if the bounds
   of necessity,  within the meaning of Article 8 para. 2 (art. 8-2),
   are  not  to  be exceeded.  One of the fundamental principles of a
   democratic society is the rule of law, which is expressly referred
   to  in  the Preamble to the Convention (see the Golder judgment of
   21 February 1975, Series A no.  18, pp.  16 - 17, para.  34).  The
   rule  of  law  implies,  inter  alia,  that an interference by the
   executive  authorities  with  an  individual's  rights  should  be
   subject  to  an effective control which should normally be assured
   by the judicicary,  at least in the last resort,  judicial control
   offering  the best guarantees of independence,  impartiality and a
   proper procedure.
       56. Within the system of surveillance established by the G 10,
   judicial control  was  excluded,  being  replaced  by  an  initial
   control  effected by an official qualified for judicial office and
   by the control provided by the Parliamentary Board and  the  G  10
   Commission.
       The Court  considers  that,  in  a  field   where   abuse   is
   potentially  so  easy  in  individual  cases  and  could have such
   harmful consequences for democratic society as a whole,  it is  in
   principle desirable to entrust supervisory control to a judge.
       Nevertheless, having regard to the nature of  the  supervisory
   and other safeguards provided for by the G 10, the Court concludes
   that the exclusion of judicial control does not exceed the  limits
   of  what  may  be  deemed  necessary in a democratic society.  The
   Parliamentary Board and the G 10 Commission are independent of the
   authorities  carrying  out  the surveillance,  and are vested with
   sufficient powers and competence  to  exercise  an  effective  and
   continuous  control.  Furthermore,  the  democratic  character  is
   reflected in the balanced membership of the  Parliamentary  Board.
   The  opposition  is represented on this body and is therefore able
   to participate in the control  of  the  measures  ordered  by  the
   competent  Minister  who is responsible to the Bundestag.  The two
   supervisory bodies may,  in the  circumstances  of  the  case,  be
   regarded  as enjoying sufficient independence to give an objective
   ruling.
       The Court  notes  in  addition  that  an  individual believing
   himself  to  be  under  surveillance  has   the   opportunity   of
   complaining  to  the G 10 Commission and of having recourse to the
   Constitutional Court (see paragraph 23  above).  However,  as  the
   Government  conceded,  these are remedies which can come into play
   only in exceptional circumstances.
       57. As  regards  review  a  posteriori,  it  is  necessary  to
   determine  whether  judicial  control,  in  particular  with   the
   individual's  participation,  should  continue to be excluded even
   after surveillance has ceased.  Inextricably linked to this  issue
   is  the  question  of  subsequent notification,  since there is in
   principle  little  scope  for  recourse  to  the  courts  by   the
   individual  concerned  unless  he is advised of the measures taken
   without his knowledge and thus able retrospectively  to  challenge
   their legality.
       The applicants' main complaint under Article 8 (art.  8) is in
   fact that the person concerned is not always subsequently informed
   after the suspension of surveillance and is  not  therefore  in  a
   position  to  seek  an  effective remedy before the courts.  Their
   preoccupation  is  the  danger  of   measures   being   improperly
   implemented without the individual knowing or being able to verify
   the extent to which his rights have been interfered with. In their
   view,  effective  control  by  the  courts after the suspension of
   surveillance measures is necessary  in  a  democratic  society  to
   ensure  against  abuses;  otherwise  adequate  control  of  secret
   surveillance is lacking and the  right  conferred  on  individuals
   under Article 8 (art. 8) is simply eliminated.
       In the Government's view,  the subsequent  notification  which
   must  be  given  since the Federal Constitutional Court's judgment
   (see paragraphs 11 and 19 above) corresponds to  the  requirements
   of Article 8 para.  2 (art.  8-2).  In their submission, the whole
   efficacy of secret surveillance requires  that,  both  before  and
   after  the  event,  information  cannot be divulged if thereby the
   purpose of the investigation  is,  or  would  be  retrospectively,
   thwarted.  They  stressed that recourse to the courts is no longer
   excluded after notification has been given, various legal remedies
   then  becoming available to allow the individual,  inter alia,  to
   seek redress for any injury suffered (see paragraph 24 above).
       58. In  the  opinion  of  the Court,  it has to be ascertained
   whether it is even feasible  in  practice  to  require  subsequent
   notification in all cases.
       The activity or danger against which a  particular  series  of
   surveillance  measures  is  directed may continue for years,  even
   decades,  after  the  suspension  of  those  measures.  Subsequent
   notification  to  each  individual affected by a suspended measure
   might  well  jeopardise  the  long-term  purpose  that  originally
   prompted   the   surveillance.   Furthermore,   as   the   Federal
   Constitutional Court rightly  observed,  such  notification  might
   serve to reveal the working methods and fields of operation of the
   intelligence services and even possibly to identify their  agents.
   In  the  Court's  view,  in so far as the "interference" resulting
   from the contested legislation is  in  principle  justified  under
   Article 8 para. 2 (art. 8-2) (see paragraph 48 above), the fact of
   not informing the individual once surveillance has  ceased  cannot
   itself  be  incompatible with this provision since it is this very
   fact which ensures the efficacy of the  "interference".  Moreover,
   it   is   to  be  recalled  that,  in  pursuance  of  the  Federal
   Constitutional Court's judgment of 15 December  1970,  the  person
   concerned   must   be   informed  after  the  termination  of  the
   surveillance measures as soon as notification can be made  without
   jeopardising the purpose of the restriction (see paragraphs 11 and
   19 above).
       59. Both  in  general  and  in  relation  to  the  question of
   subsequent notification,  the applicants have  constantly  invoked
   the  danger  of  abuse  as  a ground for their contention that the
   legislation they challenge does not  fulfil  the  requirements  of
   Article  8  para.  2  (art.  8-2)  of  the  Convention.  While the
   possibility of  improper  action  by  a  dishonest,  negligent  or
   over-zealous  official  can never be completely ruled out whatever
   the system, the considerations that matter for the purposes of the
   Court's  present  review are the likelihood of such action and the
   safeguards provided to protect against it.
       The Court  has  examined  above  (at  paragraphs 51 to 58) the
   contested  legislation  in  the  light,  inter  alia,   of   these
   considerations.  The  Court  notes  in  particular  that  the G 10
   contains various provisions  designed  to  reduce  the  effect  of
   surveillance measures to an unavoidable minimum and to ensure that
   the surveillance is carried out in strict accordance with the law.
   In  the  absence  of  any  evidence  or indication that the actual
   practice followed is otherwise,  the Court must assume that in the
   democratic  society  of  the  Federal  Republic  of  Germany,  the
   relevant authorities are  properly  applying  the  legislation  in
   issue.
       The Court agrees with  the  Commission  that  some  compromise
   between  the  requirements  for  defending  democratic society and
   individual rights is inherent in the system of the Covention (see,
   mutatis  mutandis,  the  judgment  of 23 July 1968 in the "Belgian
   Linguistic" case, Series A no. 6, p. 32, para. 5). As the Preamble
   to  the  Convention  states,  "Fundamental  Freedoms ...  are best
   maintained on the one hand by an effective political democracy and
   on the other by a common understanding and observance of the Human
   Rights upon which (the Contracting States) depend". In the context
   of  Article 8 (art.  8),  this means that a balance must be sought
   between the exercise by the individual of the right guaranteed  to
   him under paragraph 1 (art. 8-1) and the necessity under paragraph
   2 (art.  8-2) to impose secret surveillance for the protection  of
   the democratic society as a whole.
       60. In the light of these considerations and of  the  detailed
   examination of the contested legislation, the Court concludes that
   the German legislature was justified to consider the  interference
   resulting  from  that  legislation  with the exercise of the right
   guaranteed by Article 8 para. 1 (art. 8-1) as being necessary in a
   democratic  society  in the interests of national security and for
   the prevention of disorder or crime  (Article  8  para.  2)  (art.
   8-2). Accordingly, the Court finds no breach of Article 8 (art. 8)
   of the Convention.
   
         III. On the alleged violation of Article 13 (art. 13)
   
       61. The applicants also alleged a breach of Article  13  (art.
   13) which provides:
       "Everyone whose rights and  freedoms  as  set  forth  in  this
   Convention  are  violated  shall have an effective remedy before a
   national authority notwithstanding that  the  violation  has  been
   committed by persons acting in an official capacity."
       62. In  the  applicants'  view,  the  Contracting  States  are
   obliged under Article 13 (art.  13) to provide an effective remedy
   for any alleged breach of the Convention; any other interpretation
   of this provision would render it meaningless.  On the other hand,
   both the Government and the Commission consider that there  is  no
   basis  for the application of Article 13 (art.  13) unless a right
   guaranteed by another Article of the Convention has been violated.
       63. In  the  judgment of 6 February 1976 in the Swedish Engine
   Drivers' Union case,  the Court,  having found there to be in fact
   an  effective remedy before a national authority,  considered that
   it was not called upon to rule whether Article 13  (art.  13)  was
   applicable  only when a right guaranteed by another Article of the
   Convention has been violated (Series A no.  20,  p.  18, para. 50;
   see  also the De Wilde,  Ooms and Versyp judgment of 18 June 1971,
   Series A no.  12,  p.  46,  para.  95).  The Court proposes in the
   present  case  to  decide on the applicability of Article 13 (art.
   13),  before examining,  if necessary,  the effectiveness  of  any
   relevant remedy under German law.
       64. Article 13 (art.  13) states  that  any  individual  whose
   Convention  rights  and  freedoms  "are  violated"  is  to have an
   effective remedy before  a  national  authority  even  where  "the
   violation  has been committed" by persons in an official capacity.
   This provision,  read literally,  seems to say that  a  person  is
   entitled  to a national remedy only if a "violation" has occurred.
   However, a person cannot establish a "violation" before a national
   authority  unless he is first able to lodge with such an authority
   a complaint to that effect.  Consequently,  as the minority in the
   Commission stated, it cannot be a prerequisite for the application
   of Article 13 (art.  13) that the Convention be in fact  violated.
   In the Court's view,  Article 13 (art.  13) requires that where an
   individual considers himself to have been prejudiced by a  measure
   allegedly  in  breach  of the Convention,  he should have a remedy
   before a national authority  in  order  both  to  have  his  claim
   decided and,  if appropriate,  to obtain redress.  Thus Article 13
   (art. 13) must be interpreted as guaranteeing an "effective remedy
   before  a  national  authority"  to  everyone  who claims that his
   rights and freedoms under the Convention have been violated.
       65. Accordingly, although the Court has found no breach of the
   right guaranteed to the applicants by Article 8 (art. 8), it falls
   to  be  ascertained whether German law afforded the applicants "an
   effective remedy before a national authority" within  the  meaning
   of Article 13 (art. 13).
       The applicants  are  not  claiming  that,   in   relation   to
   particular  surveillance  measures actually applied to them,  they
   lacked an effective remedy for alleged violation of  their  rights
   under the Convention.  Rather, their complaint is directed against
   what they consider to be a  shortcoming  in  the  content  of  the
   contested legislation. While conceding that some forms of recourse
   exist in certain circumstances,  they contend that the legislation
   itself,  since  it  prevents  them from even knowing whether their
   rights under  the  Convention  have  been  interfered  with  by  a
   concrete measure of surveillance, thereby denies them in principle
   an effective remedy under national law. Neither the Commission nor
   the Government agree with this contention.  Consequently, although
   the applicants  are  challenging  the  terms  of  the  legislation
   itself,  the Court must examine,  inter alia, what remedies are in
   fact available under German law and  whether  these  remedies  are
   effective in the circumstances.
       66. The Court observes firstly that the applicants  themselves
   enjoyed  "an  effective remedy",  within the meaning of Article 13
   (art.  13),  in so far  as  they  challenged  before  the  Federal
   Constitutional  Court  the  conformity of the relevant legislation
   with their right to respect  for  correspondence  and  with  their
   right of access to the courts. Admittedly, that Court examined the
   applicants' complaints with reference not to  the  Convention  but
   solely  to the Basic Law.  It should be noted,  however,  that the
   rights invoked by the applicants before the  Constitutional  Court
   are  substantially  the  same as those whose violation was alleged
   before the Convention institutions  (cf.,  mutatis  mutandis,  the
   judgment  of  6 February 1976 in the Swedish Engine Drivers' Union
   case, Series A no. 20, p. 18, para. 50). A reading of the judgment
   of   15  December  1970  reveals  that  the  Constitutional  Court
   carefully examined the complaints brought before it in the  light,
   inter  alia,  of  the fundamental principles and democratic values
   embodied in the Basic Law.
       67. As  regards  the  issue  whether  there  is  "an effective
   remedy" in relation to the implementation of concrete surveillance
   measures under the G 10,  the applicants argued in the first place
   that to qualify as a "national authority",  within the meaning  of
   Article  13  (art.  13),  a  body  should  at least be composed of
   members who are impartial and who enjoy the safeguards of judicial
   independence.  The Government in reply submitted that, in contrast
   to Article 6 (art.  6),  Article 13 (art.  13) does not require  a
   legal remedy through the courts.
       In the Court's opinion,  the authority referred to in  Article
   13  (art.  13)  may not necessarily in all instances be a judicial
   authority in the strict sense  (see  the  Golder  judgment  of  21
   February 1975,  Series A no.  18,  p. 16, para. 33). Nevertheless,
   the powers and procedural guarantees an  authority  possesses  are
   relevant in determining whether the remedy before it is effective.
       68. The concept of an "effective remedy",  in the  applicants'
   submission, presupposes that the person concerned should be placed
   in a position,  by means  of  subsequent  information,  to  defend
   himself  against any inadmissible encroachment upon his guaranteed
   rights. Both the Government and the Commission were agreed that no
   unrestricted right to notification of surveillance measures can be
   deduced from Article 13 (art.  13) once the contested legislation,
   including the lack of information,  has been held to be "necessary
   in a democratic society" for any one of the purposes mentioned  in
   Article 8 (art. 8).
       The Court has already pointed out that it is  the  secrecy  of
   the  measures which renders it difficult,  if not impossible,  for
   the person concerned  to  seek  any  remedy  of  his  own  accord,
   particularly  while  surveillance is in progress (see paragraph 55
   above).  Secret surveillance and its implications are  facts  that
   the  Court,  albeit  to its regret,  has held to be necessary,  in
   modern-day conditions in a democratic society, in the interests of
   national security and for the prevention of disorder or crime (see
   paragraph 48 above).  The Convention is to be read as a whole  and
   therefore,   as  the  Commission  indicated  in  its  report,  any
   interpretation of Article 13 (art. 13) must be in harmony with the
   logic  of  the  Convention.  The  Court  cannot interpret or apply
   Article 13 (art.  13) so as to arrive at a  result  tantamount  in
   fact to nullifying its conclusion that the absence of notification
   to the person concerned is compatible with Article 8 (art.  8)  in
   order  to  ensure  the  efficacy  of  surveillance  measures  (see
   paragraphs 58 to 60 above).  Consequently, the Court, consistently
   with its conclusions concerning Article 8 (art. 8), holds that the
   lack of notification does not,  in the circumstances of the  case,
   entail a breach of Article 13 (art. 13).
       69. For the purposes of the present proceedings, an "effective
   remedy"  under Article 13 (art.  13) must mean a remedy that is as
   effective as can be having regard  to  the  restricted  scope  for
   recourse  inherent  in  any  system  of  secret  surveillance.  It
   therefore remains to examine the various remedies available to the
   applicants  under  German  law  in  order  to see whether they are
   "effective" in this limited sense.
       70. Although,  according to the G 10, there can be no recourse
   to the courts in respect of the  ordering  and  implementation  of
   restrictive measures, certain other remedies are nevertheless open
   to the individual believing himself to be under  surveillance:  he
   has  the  opportunity of complaining to the G 10 Commission and to
   the  Constitutional  Court  (see  paragraphs  21  and  23  above).
   Admittedly,  the  effectiveness  of  these remedies is limited and
   they will in principle apply only in exceptional  cases.  However,
   in  the  circumstances  of the present proceedings,  it is hard to
   conceive of more effective remedies being possible.
       71. On   the   other   hand,   in  pursuance  of  the  Federal
   Constitutional Court's judgment of 15 December 1970, the competent
   authority  is  bound to inform the person concerned as soon as the
   surveillance measures are discontinued  and  notification  can  be
   made  without  jeopardising  the  purpose  of the restriction (see
   paragraphs 11 and 19 above). From the moment of such notification,
   various  legal  remedies - before the courts - become available to
   the individual.  According to  the  information  supplied  by  the
   Government,  the  individual may:  in an action for a declaration,
   have reviewed by an administrative court  the  lawfulness  of  the
   application  to him of the G 10 and the conformity with the law of
   the surveillance measures ordered;  bring an action for damages in
   a  civil court if he has been prejudiced;  bring an action for the
   destruction or, if appropriate, restitution of documents; finally,
   if  none  of  these  remedies is successful,  apply to the Federal
   Constitutional Court for a ruling as to whether there has  been  a
   breach of the Basic Law (see paragraph 24 above).
       72. Accordingly,  the Court considers that,  in the particular
   circumstances of this case, the aggregate of remedies provided for
   under  German   law  satisfies  the  requirements  of  Article  13
   (art. 13).
   
                      IV. On the alleged violation
                    of Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       73. The applicants finally alleged a breach of Article 6 para.
   1 (art. 6-1) which provides:
       "In the determination of his civil rights and  obligations  or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial   tribunal   established   by  law.  Judgment  shall  be
   pronounced publicly but the press and public may be excluded  from
   all or part of the trial in the interests of morals,  public order
   or national security in a democratic society,  where the interests
   of  juveniles or the protection of the private life of the parties
   so require,  or to the extent strictly necessary in the opinion of
   the court in special circumstances where publicity would prejudice
   the interests of justice."
       74. According  to  the  applicants,  the surveillance measures
   which can be taken under the contested legislation amount both  to
   an  interference  with  a  "civil  right",  and to the laying of a
   "criminal charge" within the meaning of Article 6  para.  1  (art.
   6-1).  In their submission,  the legislation violates this Article
   (art.  6-1) in so far as it does not require notification  to  the
   person   concerned   in   all   cases  after  the  termination  of
   surveillance measures and excludes recourse to the courts to  test
   the  lawfulness  of  such  measures.  On the other hand,  both the
   Government and the Commission concur in thinking  that  Article  6
   para.  1 (art.  6-1) does not apply to the facts of the case under
   either the "civil" or the "criminal" head.
       75. The  Court  has  held  that  in  the  circumstances of the
   present case the G 10 does not contravene Article 8  (art.  8)  in
   authorising    a   secret   surveillance   of   mail,   post   and
   telecommunications  subject  to  the  conditions  specified   (see
   paragraphs 39 to 60 above).
       Since the Court has arrived at this conclusion,  the  question
   whether the decisions authorising such surveillance under the G 10
   are covered by the judicial guarantee set forth in Article 6 (art.
   6)  -  assuming  this Article (art.  6) to be applicable - must be
   examined by drawing a distinction between two stages: that before,
   and that after, notification of the termination of surveillance.
       As long as it remains validly  secret,  the  decision  placing
   someone  under  surveillance  is  thereby  incapable  of  judicial
   control on the initiative of  the  person  concerned,  within  the
   meaning of Article 6 (art.  6);  as a consequence, it of necessity
   escapes the requirements of that Article.
       The decision  can  come within the ambit of the said provision
   only after discontinuance of the surveillance.  According  to  the
   information supplied by the Government,  the individual concerned,
   once he has been notified  of  such  discontinuance,  has  at  his
   disposal several legal remedies against the possible infringements
   of his rights;  these remedies would satisfy the  requirements  of
   Article 6 (art. 6) (see paragraphs 24 and 71 above).
       The Court  accordingly  concludes  that,   even   if   it   is
   applicable, Article 6 (art. 6) has not been violated.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. holds  unanimously  that it has jurisdiction to rule on the
   question whether the applicants can claim to be victims within the
   meaning of Article 25 (art. 25) of the Convention;
       2. holds unanimously that  the  applicants  can  claim  to  be
   victims within the meaning of the aforesaid Article (art. 25);
       3. holds unanimously that there has been no breach of  Article
   8,  Article  13 or Article 6 (art.  8,  art.  13,  art.  6) of the
   Convention.
   
       Done in French and English, both texts being authentic, at the
   Human  Rights Building,  Strasbourg,  this sixth day of September,
   nineteen hundred and seventy-eight.
   
                                                    For the President
                                              Signed: {Gerard} WIARDA
                                                       Vice-President
   
                                           On behalf of the Registrar
                                              Signed: Herbert PETZOLD
                                                     Deputy Registrar
   
   
   
   
   
   
       The separate  opinion  of Judge Pinheiro Farinha is annexed to
   the present judgment in accordance with Article 51 para.  2  (art.
   51-2) of the Convention and Rule 50 para. 2 of the Rules of Court.
   
                                                     Initialled: G.W.
   
                                                     Initialled: H.P.
   
               SEPARATE OPINION OF JUDGE PINHEIRO FARINHA
   
                             (Translation)
   
       I agree  with  the  judgment's  conclusions,  but on different
   grounds.
       1. The G 10 Act specifies,  in Article 1 para. 1, the cases in
   which the competent authorities may impose restrictions,  that  is
   to  say,  may  open  and  inspect mail and post,  read telegraphic
   messages,  listen  to  and  record  telephone  conversations.   It
   empowers  those  authorities  so to act,  inter alia,  in order to
   protect  against  "imminent   dangers"   threatening   the   "free
   democratic  constitutional order",  "the existence or the security
   of the Federation or of a Land",  "the security  of  the  (allied)
   armed  forces"  stationed on the territory of the Republic and the
   security of "the troops of one of the Three  Powers  stationed  in
   the  Land  of  Berlin".  According  to  Article 1 para.  2,  these
   measures may be taken only where  there  are  factual  indications
   ({tatsachliche}   Anhaltspunkte)   for   suspecting   a person  of
   planning, committing,  or  having  committed certain criminal acts
   punishable  under the Criminal Code,  such as offences against the
   peace or security of the  State  (sub-paragraph  1,  no.  1),  the
   democratic  order  (sub-paragraph  1,  no.  2),  external security
   (sub-paragraph 1,  no.  3) and the security of  the  allied  armed
   forces   (sub-paragraph  1,  no.  5)  (see  paragraph  17  of  the
   judgment).
       For all  those  persons  to whom the G 10 can be applied,  the
   mere facts of its existence creates a very real menace that  their
   exercise of the right to respect for their private and family life
   and their correspondence may be the subject of surveillance.
       Clearly, therefore,  a person may claim to be a victim for the
   purposes of Article 25 (art.  25) of the Convention. Consequently,
   the  applicants  have  a  direct  interest (Jose Alberto dos Reis,
   Codigo do Processo Civil Anotado,  vol.  1,  p.  77),  which is an
   ideal  condition  (Carnelutti,  Sistemo  del  diritto  processuale
   civile,  vol.  1,  pp.  361 and 366) for  an  application  to  the
   Commission.
       In my view, the applicants are the victims of a menace and for
   this  reason can claim to be victims within the meaning of Article
   25 (art. 25).
       2. I  would  mention in passing one point of concern,  namely,
   that the majority opinion,  contained in paragraph 56,  could take
   the interpretation of Article 8 (art.  8) in a direction which, if
   I may say so, might not be without risk.
       The measures   are  ordered,  on  written  application  giving
   reasons,  either by the supreme Land authority  in  cases  falling
   within its jurisdiction or by a Federal Minister empowered for the
   purpose by the Chancellor.  The  Chancellor  has  entrusted  these
   functions to the Ministers of the Interior and of Defence, each of
   whom, in the sphere falling within his competence, must personally
   take the decision as to the application of the measures (Article 1
   para.  5,  sub-paragraphs 1  and  2)  (see  paragraph  18  of  the
   judgment).
       Implementation of the measures ordered  is  supervised  by  an
   official  qualified  for  judicial  office  (Article  1  para.  7,
   sub-paragraph 1) (see paragraph 20 of the judgment).
       I believe  that separation of powers is a basic principle of a
   democratic society and that,  since the measures  can  be  ordered
   where  there  are  mere factual indications that criminal acts are
   about to be  or  are  in  the  course  of  being  committed,  this
   principle  requires that the measures be ordered by an independent
   judge - as was in fact contemplated by the German legislature (see
   paragraph 22 of the judgment).
       I have difficulty in accepting that  the  political  authority
   may  decide by itself whether there exist factual indications that
   criminal acts are about to be  or  are  in  the  course  of  being
   committed.
       3. Acting in the general interest,  the States,  as  the  High
   Contracting Parties, safeguard the Convention against any breaches
   attributable to another State;  such breaches can consist  in  the
   danger  and  threat to democracy which the publication of a law in
   itself may pose.
       In cases  originating in an application by individuals,  it is
   necessary to show, in addition to the threat or danger, that there
   has  been  a  specific  violation  of the Convention of which they
   claim to be the victims.
       There is  no doubt that a law can in itself violate the rights
   of an individual if it is directly applicable to  that  individual
   without any specific measure of implementation.
       This is the case with a law which denies those who reside in a
   particular area access to certain educational establishments,  and
   with a law  which  makes  sex  education  one  of  the  compulsory
   subjects on the curriculum:  these laws are applicable without the
   need for any implementing measure (see  the  "Belgian  Linguistic"
   case and the Kjeldsen, Busk Madsen and Pedersen case).
       The same does not hold true for the German G 10.
       The Act  certainly  makes  provision for telephone-tapping and
   inspection of  mail,  although  it  delimits  the  scope  of  such
   measures and regulates the methods of enforcing them.
       Surveillance of an  "exploratory"  or  general  kind  is  not,
   however,  authorised  by the legislation in question.  If it were,
   then the Act would be directly applicable.
       Instead, the  measures  cannot  be  applied without a specific
   decision by the supreme Land authority or  the  competent  Federal
   Minister who must,  in addition,  consider whether there exist any
   factual indications that a criminal act is about to be  or  is  in
   the course of being committed.
       Thus, only where a surveillance measure  has  been  authorised
   and taken against a given individual does any question arise of an
   interference by a public  authority  with  the  exercise  of  that
   individual's  right to respect for his private and family life and
   his correspondence.
       So far  as the case sub judice is concerned,  on the one hand,
   the applicants do not know whether the  G  10  has  in  fact  been
   applied  to  them  (see paragraph 12 of the judgment) and,  on the
   other hand,  the respondent Government state  -  and  we  have  no
   reason   to   doubt  this  statement  -  that  "at  no  time  have
   surveillance measures provided for by the Act passed in  pursuance
   of Article 10 of the Basic Law been ordered or implemented against
   the applicants.
       The applicants have not been subjected to such measures either
   as persons suspected of one or more of the offences  specified  in
   the  Act  or  as  third  parties  within the meaning of Article 1,
   paragraph 2, sub-paragraph 2, of the G 10.
       There is  also  no  question  of  the  applicants' having been
   indirectly involved in a  surveillance  measure  directed  against
   another  person  -  at least,  not in any fashion which would have
   permitted their identification.
       Finally, there  is  no question of the applicants' having been
   subjected  to  surveillance  by  mistake  -  for  example  through
   confusion  over  a  telephone  number  -,  since in such cases the
   person concerned is notified of  the  surveillance  measure"  (see
   paragraph 13 of the judgment).
       The Court may take into consideration only  the  case  of  the
   applicants (Engel and others judgment of 8 June 1976, Series A no.
   22,  p.  43, para. 106) and not the situation of other persons not
   having authorised them to lodge an application with the Commission
   in their name.
       These are the reasons which lead me to conclude,  as the Court
   does,  that the case sub judice does not disclose any violation of
   the Convention.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz