СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯМАЙКИ
О ТОРГОВОМ СУДОХОДСТВЕ
(Кингстон, 7 апреля 1978 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Ямайки,
желая развивать торговое судоходство между двумя странами и
содействовать развитию международного судоходства на основе
принципов свободы судоходства,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
1. Термин "член экипажа" означает капитана и любое лицо,
действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением
обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на
нем, и включенное в судовую роль.
2. Термин "торговое судоходство" не включает национальный
каботаж.
3. Термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое
судно, внесенное в судовой реестр этой Стороны и плавающее под ее
флагом. Однако этот термин не включает военные корабли.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в поощрении
свободы торгового судоходства и воздерживаться от любых действий,
которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию международного
судоходства.
Статья 3
Договаривающиеся Стороны, в соответствии с их соответствующими
законами, будут продолжать свои усилия по поддержанию и развитию
эффективного делового сотрудничества между властями,
ответственными за морской транспорт в их странах. В частности,
Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить взаимные
консультации и обмен информацией между правительственными
учреждениями, ответственными за морские дела в их странах, и
поощрять развитие контактов между их соответствующими судоходными
организациями и судоходными предприятиями.
Статья 4
1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:
a) способствовать участию их судов в перевозках морем между
двумя странами;
b) сотрудничать в устранении препятствий, которые могли бы
затруднять развитие перевозок морем между портами двух стран;
c) не препятствовать фрахтователям, отправителям и получателям
груза использовать суда одной Договаривающейся Стороны в
перевозках морем между портами другой Договаривающейся Стороны и
портами третьих стран, с соблюдением законодательства и
международных обязательств обеих Договаривающихся Сторон.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов
третьих стран участвовать в перевозках морем между портами
Договаривающихся Сторон.
Статья 5
Если иное не предусмотрено в настоящем Соглашении, каждая
Договаривающаяся Сторона предоставит другой Договаривающейся
Стороне режим наиболее благоприятствуемой нации во всех вопросах
торгового судоходства.
Статья 6
Режим наиболее благоприятствуемой нации, предусмотренный в
настоящем Соглашении, не распространяется на:
a) преимущества, льготы и привилегии, которые в связи с
достигнутым прогрессом в своих отношениях с участниками зоны
свободной торговли и других форм региональной или субрегиональной
интеграции предоставлены или могут быть им предоставлены в будущем
каждой из Договаривающихся Сторон;
b) преимущества, льготы и привилегии, которые предоставлены
или могут быть предоставлены в будущем Ямайкой любой другой
развивающейся стране;
c) преимущества, льготы и привилегии, которые Ямайка
предоставляет в рамках Содружества Наций.
Статья 7
Договаривающиеся Стороны будут принимать, в соответствии со
своими законами и портовыми правилами, все необходимые меры для
облегчения и ускорения морских перевозок, предотвращения ненужных
задержек судов и максимально возможного ускорения и упрощения
осуществления таможенных и иных действующих в портах
формальностей.
Статья 8
1. С соблюдением положений пункта 2 настоящей статьи,
документы, удостоверяющие национальность судов, и другие судовые
документы, выданные одной Договаривающейся Стороной, будут
признаваться и другой Договаривающейся Стороной.
2. Несмотря на наличие свидетельства, выданного одной
Договаривающейся Стороной в отношении вместимости ее судна,
компетентные власти другой Договаривающейся Стороны могут, если
они считают это необходимым, определить чистую вместимость этого
судна путем его обмера в соответствии с законами этой
Договаривающейся Стороны.
Статья 9
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит морякам, которые
имеют удостоверения личности, выданные компетентными властями
другой Договаривающейся Стороны, права, предусмотренные в
статьях 10 и 11 настоящего Соглашения. Такими удостоверениями
личности являются:
a) для моряков советских судов - Паспорт моряка СССР;
b) для моряков ямайских судов - Удостоверение гражданства и
личности моряка (a Seaman's Certificate of Nationality and
Identity).
Статья 10
Владельцам упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения
удостоверений личности моряков, которые являются членами экипажа
судна Договаривающейся Стороны, выдавшей такие удостоверения,
разрешается сходить на берег без виз во время пребывания этого
судна в порту другой Договаривающейся Стороны при условии, что
капитан судна передал компетентным властям список членов экипажа
этого судна в соответствии с правилами, действующими в отношении
этого порта.
Члены экипажа судна при сходе на берег и возвращении на судно
подчиняются установленному в этом порту пограничному и таможенному
контролю.
Статья 11
1. Владельцам упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения
удостоверений личности моряков, выданных одной Договаривающейся
Стороной, разрешается, используя любой вид транспорта, въезжать на
территорию другой Договаривающейся Стороны или проезжать по ее
территории транзитом, когда они направляются на свое судно или
переезжают на другое судно, направляются на родину или едут с
любой иной целью, одобренной этой другой Договаривающейся
Стороной.
2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1, моряки одной
Договаривающейся Стороны должны иметь визы, выданные компетентными
властями другой Договаривающейся Стороны. Такие визы будут
выдаваться в максимально возможный короткий срок.
3. Если владелец удостоверения личности моряка не является
гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон, упомянутая в
настоящей статье виза для въезда на территорию или транзитного
проезда по территории какой-либо Договаривающейся Стороны будет
выдаваться при условии, что компетентные власти убеждены, что
моряк имеет право возвратиться на территорию Договаривающейся
Стороны, выдавшей удостоверение личности моряка.
Статья 12
Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право
отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет
нежелательными.
Статья 13
1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут
принимать к производству иски, вытекающие из договора найма
какого-либо лица на работу в качестве члена экипажа судна другой
Договаривающейся Стороны, если компетентное дипломатическое или
консульское должностное лицо этой другой Договаривающейся Стороны
не даст согласия на такое производство.
2. Уголовная юрисдикция одной Договаривающейся Стороны не
будет осуществляться в отношении правонарушения, совершенного на
борту судна другой Договаривающейся Стороны во время его
пребывания во внутренних водах первой Договаривающейся Стороны,
без согласия компетентного дипломатического или консульского
должностного лица страны флага судна, кроме случаев, когда, по
мнению компетентных местных властей:
a) последствия правонарушения распространяются на территорию
страны пребывания; или
b) правонарушение такого рода, что им нарушается спокойствие,
общественный порядок или безопасность страны пребывания; или
c) правонарушение является тяжким преступлением; или
d) правонарушение совершено каким-либо иным лицом, чем член
экипажа этого судна.
3. Положения пункта 2 настоящей статьи не затрагивают право
контроля и расследования, которое власти каждой Договаривающейся
Стороны имеют в соответствии со своим законодательством.
Статья 14
Предприятие, которое имеет свой центральный орган управления и
контроля на территории одной Договаривающейся Стороны, будет
освобождаться на территории другой Договаривающейся Стороны от
подоходного налога на доходы от эксплуатации судов, иные, чем
доходы от рейсов судов, осуществляемых исключительно между
пунктами на территории этой другой Договаривающейся Стороны.
Статья 15
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит
кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или
потерпит какую-либо иную аварию у берегов другой Договаривающейся
Стороны, то судно и груз будут пользоваться на территории этой
последней Стороны теми же преимуществами, которые предоставляются
национальному судну и грузу.
2. Экипажу и пассажирам, равно как самому судну и его грузу,
будут оказываться во всякое время помощь и содействие в той же
мере, как и национальному судну.
3. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна,
упомянутого в пункте 1, не будут облагаться никакими таможенными
пошлинами, если только они не будут переданы для использования или
потребления на территории другой Договаривающейся Стороны.
Статья 16
Договаривающиеся Стороны будут содействовать учреждению на их
соответствующих территориях представительств судоходных
организаций другой Договаривающейся Стороны. Характер и
деятельность таких представительств будут подчиняться
законодательству и правилам страны пребывания.
Статья 17
1. В целях выполнения настоящего Соглашения учреждается
Совместная комиссия.
2. Заседания Комиссии созываются по просьбе любой из
Договаривающихся Сторон.
3. Состав и сфера деятельности Комиссии будут определены
Договаривающимися Сторонами.
Статья 18
Настоящее Соглашение может быть изменено с согласия обеих
Договаривающихся Сторон.
Статья 19
Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания и
будет действовать в течение неограниченного срока. Любая из
Договаривающихся Сторон может, однако, прекратить его действие
путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны не
менее чем за двенадцать месяцев о своем намерении прекратить
действие Соглашения.
Совершено в Кингстоне, Ямайка, 7 апреля 1978 года в двух
экземплярах на русском и английском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|