ДОГОВОР
О ПОСТОЯННОМ НЕЙТРАЛИТЕТЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАНАМСКОГО КАНАЛА
(Вашингтон, 7 сентября 1977 года)
Соединенные Штаты Америки и Республика Панама согласились о
следующем:
Статья I
Республика Панама заявляет о том, что Канал как международный
транзитный водный путь является постоянно нейтральным в
соответствии с режимом, устанавливаемым в настоящем Договоре. Тот
же режим нейтралитета применяется к любому другому международному
водному пути, который может быть построен либо частично, либо
полностью на территории Республики Панама.
Статья II
Республика Панама объявляет о нейтралитете Канала для
обеспечения того, чтобы как в мирное время, так и во времена войны
он оставался безопасным и открытым для мирного транзита судов всех
стран на условиях полного равенства с тем, чтобы не было
дискриминации против любой страны или ее граждан, или подданных в
отношении условий или транзитных сборов, или в силу любой другой
причины, и с тем, чтобы Канал и, таким образом, Панамский перешеек
не являлись объектом репрессалий в любом военном конфликте между
другими странами мира. Вышеуказанное оговаривается следующими
требованиями:
a) выплатой сборов и других видов платы за транзит и
вспомогательное обслуживание при условии, если они устанавливаются
в соответствии с положениями статьи III "c";
b) выполнением применимых норм и правил при условии, если
такие нормы и правила применяются в соответствии с положениями
статьи III;
c) требованием о том, чтобы транзитные суда не совершали
враждебных актов, находясь в Канале, и
d) таким другим условиям и ограничениям, которые
устанавливаются настоящим Договором.
Статья III
1. Для целей безопасности, эффективности и надлежащего
обслуживания Канала применяются следующие правила:
a) Канал эксплуатируется эффективно в соответствии с условиями
транзита через Канал, а также нормами и правилами, которые должны
быть обоснованными, справедливыми и разумными и ограничиваться
такими положениями, которые необходимы для безопасного судоходства
и эффективны в санитарных условиях эксплуатации Канала;
b) предоставляются вспомогательные услуги, необходимые для
транзита через Канал;
c) сборы и другие виды платы за транзит и вспомогательное
обслуживание должны быть обоснованными, разумными, справедливыми и
соответствовать принципам международного права;
d) в качестве предварительного условия для транзита судам
может предъявляться требование - четко определять финансовую
ответственность и гарантии выплаты разумной и соразмерной
компенсации, соответствующей международной практике и нормам за
ущерб, являющийся результатом действий или упущений таких судов
при проходе через Канал. В случае, если суда являются
собственностью государства или эксплуатируются им или в отношении
которых оно признает ответственность, документ, выданный этим
государством о том, что оно будет выполнять свои обязательства по
международному праву, связанные с покрытием ущерба в результате
действий или упущений таких судов при проходе через Канал,
считается достаточным для установления такой финансовой
ответственности;
e) военные и вспомогательные суда всех государств имеют право
на транзит через Канал во все времена вне зависимости от их
внутреннего распорядка, средств тяги, происхождения, места
назначения или вооружения, не подвергаясь в качестве условия для
транзита инспекции, обыску или наблюдению. Однако к таким судам
может быть предъявлено требование подтвердить, что они выполняют
все применимые медицинские, санитарные и карантинные правила.
В дополнение к этому такие суда имеют право отказываться сообщать
об их внутреннем распорядке, происхождении, вооружении, грузах или
месте назначения. Однако от вспомогательных судов могут
затребовать представления письменных заверений, удостоверенных
высоким должностным лицом правительства государства, просящего о
предоставлении освобождения от выполнения установленных правил, о
том, что они принадлежат или эксплуатируются этим правительством и
что в данном случае они используются только на правительственной
некоммерческой службе.
2. Для целей настоящего Договора значение терминов "Канал",
"военное судно", "вспомогательное судно", "внутренний распорядок",
"вооружение" и "инспекция" определяется в Приложении A к
настоящему Договору.
Статья IV
Соединенные Штаты Америки и Республика Панама соглашаются
сохранять режим нейтралитета, устанавливаемый настоящим Договором,
который будет поддерживаться для того, чтобы Канал постоянно
оставался нейтральным вне зависимости от прекращения действия
любых других договоров, заключенных двумя Договаривающимися
Сторонами.
Статья V
После прекращения действия Договора о Панамском канале только
Республика Панама будет эксплуатировать Канал и содержать военные
силы, военные объекты и сооружения на своей национальной
территории.
Статья VI
1. В знак признательности за важный вклад Соединенных Штатов
Америки и Республики Панама в строительство, эксплуатацию,
обслуживание, защиту и оборону Канала военные и вспомогательные
суда этих стран имеют право, несмотря на любые другие положения
настоящего Договора, на транзит через Канал вне зависимости от их
внутреннего распорядка, средств тяги, происхождения, места
назначения, вооружения или перевозимого груза. Такие военные и
вспомогательные суда имеют право на быстрый транзит через Канал.
2. Пока Соединенные Штаты Америки несут ответственность за
эксплуатацию Канала, они могут по-прежнему обеспечивать Республике
Колумбия бесплатный транзит ее войск, судов и военных снаряжений
через Канал. После этого Республика Панама может предоставить
Республике Колумбия и Республике Коста-Рика право на транзит без
взимания сборов.
Статья VII
1. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама совместно
станут соавторами резолюции в Организации американских государств,
открывающей для присоединения всеми государствами мира Протокол к
настоящему Договору, посредством которого все подписавшиеся
государства признают цели настоящего Договора, соглашаясь
соблюдать режим нейтралитета, установленный в нем.
2. Организация американских государств выступает в качестве
депозитария настоящего Договора и связанных с ним документов.
Статья VIII
Настоящий Договор подлежит ратификации в соответствии с
конституционными процедурами обеих Сторон. Обмен ратификационными
грамотами настоящего Договора будет произведен в Панаме в то же
время, что и обмен ратификационными грамотами Договора о Панамском
канале, подписанного в этот же день. Настоящий Договор вступит в
силу одновременно с Договором о Панамском канале по истечении
6 календарных месяцев со дня обмена ратификационными грамотами.
Совершено в Вашингтоне 7 сентября 1977 года в двух
экземплярах, на английском и испанских языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение A
1. "Канал" включает существующий Панамский канал, входы в него
и прилежащее к нему территориальное море Республики Панама, как
это определено на приложенной к Договору карте (приложение B), и
любой другой межокеанский водный путь, эксплуатируемый полностью
или частично на территории Республики Панама, в отношении которого
Соединенные Штаты Америки являются одним из участников или в
отношении которого Соединенные Штаты Америки принимали участие в
связи со строительством или финансированием, входы в него и
прилежащее к нему территориальное море.
2. "Военное судно" означает судно, принадлежащее
военно-морским силам любого государства, несущее внешние знаки,
отличающие военные суда данного государства, находящиеся под
командованием офицера, который назначен должным образом на свою
должность правительством, и чье имя внесено в список личного
состава ВМФ, и укомплектованное экипажем, который действует в
соответствии с принятой ВМФ дисциплиной.
3. "Вспомогательное судно" означает любое судно, не являющееся
военным судном, которое принадлежит или эксплуатируется
государством и в течение определенного периода времени
используется исключительно на правительственной некоммерческой
службе.
4. "Внутренний распорядок" охватывает все системы механизмов и
тяги, а также командование и управление судном, включая его
экипаж. Он не включает меры, необходимые для транзита судов под
управлением лоцманов, когда такие суда находятся в Канале.
5. "Вооружение" означает оружие, боеприпасы, военное
снаряжение и другое оборудование такого судна, которое имеет
отличительные свойства, подходящие для использования в военных
целях.
6. "Инспекция" включает проверку на борту конструкции судна,
груза, вооружений и внутреннего распорядка. Она не включает тех
мер, которые строго необходимы для обмера, а также тех мер,
которые строго необходимы для обеспечения безопасного,
удовлетворяющего санитарным требованиям транзита и судоходства,
включая проверку палубы и оптического навигационного оборудования,
а в случае наличия живого груза, такого, как крупный рогатый скот
или другого скота, который может переносить инфекционные
заболевания, такие меры, которые необходимы для выполнения
медицинских и санитарных требований.
---------------------------------------------
Договор вступил в силу 01.10.79
< перевод с английского >
|