РАТИФИЦИРОВАНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 07.08.2000 N 121-ФЗ
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
О ПРЕСЕЧЕНИИ ТЕРРОРИЗМА
(ETS N 90)
(Страсбург, 27 января 1977 года)
Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую
Конвенцию,
учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего
единства между его государствами - членами;
осознавая растущую озабоченность, вызванную увеличением числа
актов терроризма;
стремясь к принятию эффективных мер, с тем чтобы обеспечить
неотвратимость уголовного преследования и наказания лиц,
совершивших подобные акты;
будучи убеждены в том, что выдача является особенно
эффективным средством для достижения этой цели,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Для целей выдачи между Договаривающимися государствами ни одно
из нижеуказанных преступлений не квалифицируется в качестве
политического преступления или преступления, связанного с
политическим преступлением, или преступления, совершаемого по
политическим мотивам:
a) преступление, подпадающее под действие положений Конвенции
о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в
Гааге 16 декабря 1970 г.;
b) преступление, подпадающее под действие положений Конвенции
о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности
гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 г.;
c) серьезное преступление, связанное с покушением на жизнь,
физическую неприкосновенность или свободу лиц, пользующихся
международной защитой, включая дипломатических агентов;
d) преступление, связанное с похищением, захватом заложников
или серьезным незаконным насильственным удержанием людей;
e) преступление, связанное с применением бомб, гранат, ракет,
автоматического стрелкового оружия или взрывных устройств,
вложенных в письма или посылки, если подобное применение создает
опасность для людей;
f) покушение на совершение одного из вышеуказанных
преступлений или участие в качестве сообщника лица, которое
совершает подобное преступление или покушается на его совершение.
Статья 2
1. Для целей выдачи между Договаривающимися государствами
Договаривающееся государство может принять решение не
квалифицировать в качестве политического преступления или
преступления, связанного с политическим преступлением, или
преступления, совершаемого по политическим мотивам, иное, не
указанное в статье 1 серьезное насильственное преступление,
направленное против жизни, физической неприкосновенности или
свободы личности.
2. Те же положения относятся к серьезному преступлению,
связанному с иным, не указанным в статье 1 актом нанесения ущерба
имуществу, если он создает коллективную опасность для людей.
3. Те же положения относятся к покушению на совершение любого
из вышеуказанных преступлений или участию в качестве сообщника
лица, которое совершает такое преступление или покушается на его
совершение.
Статья 3
Положения всех договоров и договоренностей о выдаче,
применяемые между Договаривающимися государствами, включая
Европейскую конвенцию о выдаче, подлежат пересмотру в отношениях
между Договаривающимися государствами в том случае, если они
несовместимы с настоящей Конвенцией.
Статья 4
Для целей настоящей Конвенции и если любое из преступлений,
указанных в статьях 1 или 2, не приводится в любой конвенции или
договоре о выдаче, действующими между Договаривающимися
государствами, в качестве преступления, влекущего выдачу, то такое
преступление считается включенным в такие конвенции или договоры.
Статья 5
Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться в качестве
положения, устанавливающего обязательство о выдаче, если
запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что
просьба о выдаче в связи с преступлением, указанным в статьях 1
или 2, была направлена с целью уголовного преследования или
наказания лица на основании его расы, религии, национальности или
политических взглядов или что положение этого лица может быть
ухудшено по любой из этих причин.
Статья 6
1. Каждое Договаривающееся государство принимает меры,
необходимые для установления своей юрисдикции в отношении
преступления, указанного в статье 1, если лицо, подозреваемое в
совершении преступления, находится на его территории и это
государство не выдает его после получения просьбы о выдаче от
другого Договаривающегося государства, юрисдикция которого
основана на правовой норме о юрисдикции, существующей в равной
мере в законодательстве запрашиваемого государства.
2. Настоящая Конвенция не исключает никакой уголовной
юрисдикции, осуществляемой согласно национальному
законодательству.
Статья 7
Договаривающееся государство, на территории которого
обнаружено лицо, подозреваемое в совершении преступления,
упомянутого в статье 1, если оно не выдает данное лицо другому
государству после получения просьбы о выдаче на условиях,
указанных в пункте 1 статьи 6, передает дело без каких-либо
исключений и необоснованных задержек на рассмотрение своих
компетентных органов для уголовного преследования. Эти органы
принимают решение в том же порядке, какой предусмотрен в
законодательстве этого государства для всякого серьезного
преступления.
Статья 8
1. Договаривающиеся государства оказывают друг другу самую
широкую взаимную правовую помощь в связи с судебными
разбирательствами по уголовным делам о преступлениях, указанных в
статьях 1 или 2. Во всех случаях применяется законодательство о
взаимной правовой помощи по уголовным делам запрашиваемого
государства. Вместе с тем в просьбе о такой помощи не может быть
отказано только на том основании, что она касается политического
преступления или преступления, связанного с политическим
преступлением, или преступления, совершенного на основании
политических мотивов.
2. Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться в качестве
обязательства об оказании взаимной правовой помощи, если
запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что
просьба о взаимной правовой помощи в связи с преступлением,
указанным в статьях 1 или 2, была направлена с целью уголовного
преследования или наказания лица на основании его расы, религии,
национальности или политических взглядов, или что положение этого
лица может быть ухудшено по любой из этих причин.
3. Положения всех договоров и договоренностей о взаимной
правовой помощи по уголовным делам, применяемых между
Договаривающимися государствами, включая Европейскую конвенцию о
взаимной правовой помощи по уголовным делам, подлежат пересмотру в
отношениях между Договаривающимися государствами в том случае,
если они несовместимы с положениями настоящей Конвенции.
Статья 9
1. Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы
информируется о применении настоящей Конвенции.
2. Комитет делает все необходимое для содействия
дружественному разрешению любой трудности, которая может
возникнуть в связи с ее осуществлением.
Статья 10
1. Любой спор между Договаривающимися государствами,
относящийся к толкованию или применению настоящей Конвенции,
который не был урегулирован в рамках пункта 2 статьи 9, передается
на арбитражное разбирательство по просьбе любой из сторон в споре.
Каждая сторона назначает по одному арбитру, которые назначают
третейского судью. Если в течение 3 месяцев после подачи просьбы
об арбитраже одна из сторон не назначит арбитра, он назначается по
просьбе другой стороны председателем Европейского суда по правам
человека. Если председатель Европейского суда по правам человека
является гражданином одной из сторон в споре, то назначение
арбитра поручается заместителю председателя Европейского суда по
правам человека, а если заместитель председателя является
гражданином одной из сторон в споре, назначение производится
старейшим членом Европейского суда по правам человека, который не
является гражданином ни одной из сторон в споре. Подобная
процедура применяется и в том случае, когда два арбитра не могут
прийти к соглашению при выборе третейского судьи.
2. Арбитражный суд устанавливает свою процедуру. Его решения
принимаются большинством голосов. Решение суда является
окончательным.
Статья 11
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами -
членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или
одобрению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или
одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета
Европы.
2. Конвенция вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи
на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о
принятии или одобрении.
3. В отношении любого подписавшего Конвенцию государства,
которое после этого ее ратифицирует, примет или одобрит, Конвенция
вступает в силу через 3 месяца после даты сдачи на хранение
ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
Статья 12
1. Любое государство может при подписании или сдаче на
хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии
или одобрении указать территорию или территории, на которых будет
применяться настоящая Конвенция.
2. Любое государство при сдаче на хранение своей
ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении,
или в любой последующий момент может путем направления заявления
на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить
действие настоящей Конвенции на любую другую территорию или
территории, указанные в заявлении, за международные отношения
которых оно несет ответственность, или от имени которых оно
уполномочено заключать соглашения.
3. Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим
пунктом, может в отношении любой территории, указанной в таком
заявлении, быть аннулировано путем направления уведомления на имя
Генерального секретаря Совета Европы. Такое аннулирование вступает
в силу немедленно или с более поздней даты, указанной в
уведомлении.
Статья 13
1. Любое государство может при подписании или сдаче на
хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии
или одобрении заявить о том, что оно оставляет за собой право
отказать в просьбе о выдаче в отношении любого преступления,
указанного в статье 1, которое оно квалифицирует в качестве
политического преступления, или преступления, связанного с
политическим преступлением, или преступления, вызванного
политическими мотивами, при условии, что оно надлежащим образом
будет учитывать при оценке характера преступления любые особо
серьезные аспекты этого преступления, включая случаи, когда:
a) оно создало коллективную опасность для жизни, физической
неприкосновенности или свободы людей; или
b) оно затронуло лиц, не имеющих отношения к мотивам его
совершения; или
c) при его совершении были использованы жестокие или циничные
методы.
2. Любое государство может полностью или частично аннулировать
оговорку, сделанную им в соответствии с предыдущим пунктом, путем
направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы,
которое вступает в силу с даты его получения.
3. Государство, которое сделало оговорку в соответствии с
пунктом 1 настоящей статьи, не может требовать от другого
государства применения статьи 1, однако, если его оговорка
является частичной или условной, оно может требовать выполнения
этой статьи в том объеме, в каком оно само согласилось выполнять
эту статью.
Статья 14
Любое Договаривающееся государство может денонсировать
настоящую Конвенцию путем направления письменного уведомления на
имя Генерального секретаря Совета Европы. Любая такая денонсация
вступает в силу немедленно или с более поздней даты, указанной в
уведомлении.
Статья 15
Конвенция теряет силу для любого Договаривающегося государства
в случае его выхода из Совета Европы или прекращения его членства
в Совете Европы.
Статья 16
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства -
члены Совета Европы о:
a) любом подписании;
b) любой сдаче на хранение ратификационной грамоты или
документа о принятии или одобрении;
c) любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в
соответствии со статьей 11;
d) любом заявлении или уведомлении, полученных в соответствии
с положениями статьи 12;
e) любой оговорке, сделанной в соответствии с пунктом 1
статьи 13;
f) аннулировании любой оговорки, осуществленном согласно
пункту 2 статьи 13;
g) любом уведомлении, полученном в соответствии со статьей 14,
и дате, с которой денонсация вступает в силу;
h) любом прекращении действия Конвенции в соответствии со
статьей 15.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге 27 января 1977 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
одном экземпляре, который сдается на хранение в архивы Совета
Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные
копии каждому государству, подписавшему Конвенцию.
(Подписи)
EUROPEAN CONVENTION
ON THE SUPPRESSION OF TERRORISM
(ETS N 90)
(Strasbourg, 27.I.1977)
The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to
achieve a greater unity between its Members;
Aware of the growing concern caused by the increase in acts of
terrorism;
Wishing to take effective measures to ensure that the
perpetrators of such acts do not escape prosecution and
punishment;
Convinced that extradition is a particularly effective measure
for achieving this result,
Have agreed as follows:
Article 1
For the purposes of extradition between Contracting States,
none of the following offences shall be regarded as a political
offence or as an offence connected with a political offence or as
an offence inspired by political motives:
a. an offence within the scope of the Convention for the
Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague
on 16 December 1970;
b. an offence within the scope of the Convention for the
Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation,
signed at Montreal on 23 September 1971;
c. a serious offence involving an attack against the life,
physical integrity or liberty of internationally protected
persons, including diplomatic agents;
d. an offence involving kidnapping, the taking of a hostage or
serious unlawful detention;
e. an offence involving the use of a bomb, grenade, rocket,
automatic firearm or letter or parcel bomb if this use endangers
persons;
f. an attempt to commit any of the foregoing offences or
participation as an accomplice of a person who commits or attempts
to commit such an offence.
Article 2
1. For the purposes of extradition between Contracting States,
a Contracting State may decide not to regard as a political
offence or as an offence connected with a political offence or as
an offence inspired by political motives a serious offence
involving an act of violence, other than one covered by Article 1,
against the life, physical integrity or liberty of a person.
2. The same shall apply to a serious offence involving an act
against property, other than one covered by Article 1, if the act
created a collective danger for persons.
3. The same shall apply to an attempt to commit any of the
foregoing offences or participation as an accomplice of a person
who commits or attempts to commit such an offence.
Article 3
The provisions of all extradition treaties and arrangements
applicable between Contracting States, including the European
Convention on Extradition, are modified as between Contracting
States to the extent that they are incompatible with this
Convention.
Article 4
For the purposes of this Convention and to the extent that any
offence mentioned in Article 1 or 2 is not listed as an
extraditable offence in any extradition convention or treaty
existing between Contracting States, it shall be deemed to be
included as such therein.
Article 5
Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing an
obligation to extradite if the requested State has substantial
grounds for believing that the request for extradition for an
offence mentioned in Article 1 or 2 has been made for the purpose
of prosecuting or punishing a person on account of his race,
religion, nationality or political opinion, or that that person's
position may be prejudiced for any of these reasons.
Article 6
1. Each Contracting State shall take such measures as may be
necessary to establish its jurisdiction over an offence mentioned
in Article 1 in the case where the suspected offender is present
in its territory and it does not extradite him after receiving a
request for extradition from a Contracting State whose
jurisdiction is based on a rule of jurisdiction existing equally
in the law of the requested State.
2. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction
exercised in accordance with national law.
Article 7
A Contracting State in whose territory a person suspected to
have committed an offence mentioned in Article 1 is found and
which has received a request for extradition under the conditions
mentioned in Article 6, paragraph 1, shall, if it does not
extradite that person, submit the case, without exception
whatsoever and without undue delay, to its competent authorities
for the purpose of prosecution. Those authorities shall take their
decision in the same manner as in the case of any offence of a
serious nature under the law of that State.
Article 8
1. Contracting States shall afford one another the widest
measure of mutual assistance in criminal matters in connection
with proceedings brought in respect of the offences mentioned in
Article 1 or 2. The law of the requested State concerning mutual
assistance in criminal matters shall apply in all cases.
Nevertheless this assistance may not be refused on the sole ground
that it concerns a political offence or an offence connected with
a political offence or an offence inspired by political motives.
2. Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing
an obligation to afford mutual assistance if the requested State
has substantial grounds for believing that the request for mutual
assistance in respect of an offence mentioned in Article 1 or 2
has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person
on account of his race, religion, nationality or political opinion
or that that person's position may be prejudiced for any of these
reasons.
3. The provisions of all treaties and arrangements concerning
mutual assistance in criminal matters applicable between
Contracting States, including the European Convention on Mutual
Assistance in Criminal Matters, are modified as between
Contracting States to the extent that they are incompatible with
this Convention.
Article 9
1. The European Committee on Crime Problems of the Council of
Europe shall be kept informed regarding the application of this
Convention.
2. It shall do whatever is needful to facilitate a friendly
settlement of any difficulty which may arise out of its execution.
Article 10
1. Any dispute between Contracting States concerning the
interpretation or application of this Convention, which has not
been settled in the framework of Article 9, paragraph 2, shall, at
the request of any Party to the dispute, be referred to
arbitration. Each Party shall nominate an arbitrator and the two
arbitrators shall nominate a referee. If any Party has not
nominated its arbitrator within the three months following the
request for arbitration, he shall be nominated at the request of
the other Party by the President of the European Court of Human
Rights. If the latter should be a national of one of the Parties
to the dispute, this duty shall be carried out by the
Vice-President of the Court or, if the Vice-President is a
national of one of the Parties to the dispute, by the most senior
judge of the Court not being a national of one of the Parties to
the dispute. The same procedure shall be observed if the
arbitrators cannot agree on the choice of referee.
2. The arbitration tribunal shall lay down its own procedure.
Its decisions shall be taken by majority vote. Its award shall be
final.
Article 11
1. This Convention shall be open to signature by the member
States of the Council of Europe. It shall be subject to
ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification,
acceptance or approval shall be deposited with the Secretary
General of the Council of Europe.
2. The Convention shall enter into force three months after
the date of the deposit of the third instrument of ratification,
acceptance or approval.
3. In respect of a signatory State ratifying, accepting or
approving subsequently, the Convention shall come into force three
months after the date of the deposit of its instrument of
ratification, acceptance or approval.
Article 12
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance or approval, specify
the territory or territories to which this Convention shall apply.
2. Any State may, when depositing its instrument of
ratification, acceptance or approval or at any later date, by
declaration addressed to the Secretary General of the Council of
Europe, extend this Convention to any other territory or
territories specified in the declaration and for whose
international relations it is responsible or on whose behalf it is
authorised to give undertakings.
3. Any declaration made in pursuance of the preceding
paragraph may, in respect of any territory mentioned in such
declaration, be withdrawn by means of a notification addressed to
the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal
shall take effect immediately or at such later date as may be
specified in the notification.
Article 13
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance or approval, declare
that it reserves the right to refuse extradition in respect of any
offence mentioned in Article 1 which it considers to be a
political offence, an offence connected with a political offence
or an offence inspired by political motives, provided that it
undertakes to take into due consideration, when evaluating the
character of the offence, any particularly serious aspects of the
offence, including:
a. that it created a collective danger to the life, physical
integrity or liberty of persons; or
b. that it affected persons foreign to the motives behind it;
or
c. that cruel or vicious means have been used in the
commission of the offence.
2. Any State may wholly or partly withdraw a reservation it
has made in accordance with the foregoing paragraph by means of a
declaration addressed to the Secretary General of the Council of
Europe which shall become effective as from the date of its
receipt.
3. A State which has made a reservation in accordance with
paragraph 1 of this article may not claim the application of
Article 1 by any other State; it may, however, if its reservation
is partial or conditional, claim the application of that article
in so far as it has itself accepted it.
Article 14
Any Contracting State may denounce this Convention by means of
a written notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe. Any such denunciation shall take effect
immediately or at such later date as may be specified in the
notification.
Article 15
This Convention ceases to have effect in respect of any
Contracting State which withdraws from or ceases to be a Member of
the Council of Europe.
Article 16
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council of:
a. any signature;
b. any deposit of an instrument of ratification, acceptance or
approval;
c. any date of entry into force of this Convention in
accordance with Article 11 thereof;
d. any declaration or notification received in pursuance of
the provisions of Article 12;
e. any reservation made in pursuance of the provisions of
Article 13, paragraph 1;
f. the withdrawal of any reservation effected in pursuance of
the provisions of Article 13, paragraph 2;
g. any notification received in pursuance of Article 14 and
the date on which denunciation takes effect;
h. any cessation of the effects of the Convention pursuant to
Article 15.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Convention.
Done at Strasbourg, this 27th day of January 1977, in English
and in French, both texts being equally authoritative, in a single
copy which shall remain deposited in the archives of the Council
of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each of the signatory States.
|