СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА
(Москва, Вашингтон, 29 декабря 1975 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Соединенных Штатов Америки,
признавая важность морских связей для обеих стран;
желая улучшить эти связи между Советским Союзом и Соединенными
Штатами, в частности, посредством договоренности относительно
доступа в порты и перевозки грузов морем;
действуя в соответствии с Основами взаимоотношений между
Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами
Америки, подписанными в Москве 29 мая 1972 года, и, в частности,
со статьей седьмой этих Основ,
договорились о следующем:
Статья 1
Для целей настоящего Соглашения:
a. "Судно" означает судно под флагом любой из Сторон, имеющее
на борту документы, требуемые по ее законодательству в
подтверждение национальности судна, и используемое для:
i) коммерческого морского судоходства; или
ii) учебных целей торгового флота; или
iii) гидрографических, океанографических, метеорологических
исследований или исследований магнитного поля Земли в гражданских
целях.
b. "Судно" не включает:
i) военные корабли, как они определены в Женевской конвенции
об открытом море 1958 года;
ii) суда, выполняющие любые виды государственных функций, за
исключением упомянутых в пункте "a" настоящей статьи;
iii) рыболовные суда, исследовательские рыболовные суда или
вспомогательные рыболовные суда.
Статья 2
Порты в приложенном списке портов каждой Стороны (Приложения I
и II, которые являются частью настоящего Соглашения) открыты для
доступа всех судов другой Стороны.
Статья 3
Заход всех судов одной Стороны в такие порты другой Стороны
будет разрешен при условии уведомления соответствующих властей за
четыре дня до планируемого захода.
Статья 4
Заход судов, упомянутых в подпунктах "a"ii" и "a"iii"
статьи 1, в порты, упомянутые в статье 2, будет осуществляться для
пополнения судовых запасов или пресной воды, получения бункера,
отдыха и замены персонала таких судов, мелкого ремонта и других
услуг, обычно предоставляемых в таких портах, в соответствии с
применимыми правилами и положениями.
Статья 5
Каждая Сторона обязуется обеспечить применение к судам другой
Стороны таких тоннажных (корабельных) сборов, которые не будут
превышать сборов, применяемых в подобных случаях к судам любой
другой страны.
Статья 6
Каждая Сторона признает заинтересованность другой Стороны в
перевозке существенной части грузов ее внешней торговли на судах
ее собственного флага, и обе Стороны намерены, чтобы суда под их
национальными флагами перевозили равные и существенные доли грузов
в торговле между двумя странами в соответствии с положениями
Приложения III, которое является частью настоящего Соглашения.
Каждая Сторона признает также политику другой Стороны относительно
участия третьих флагов в ее торговле.
Статья 7
Каждая Сторона, там, где она контролирует выбор перевозчика
своих экспортных или импортных грузов, обеспечит судам под флагом
другой Стороны участие, равное таковому для судов под ее
собственным флагом, в соответствии с положениями Приложения III,
которое является частью настоящего Соглашения.
Статья 8
Стороны будут вступать в консультации в течение четырнадцати
дней со дня поступления предложения о консультации от любой из
Сторон по любому вопросу, относящемуся к применению, толкованию,
исполнению или изменению настоящего Соглашения.
Статья 9
Настоящее Соглашение будет действовать с 1 января 1976 года
по 31 декабря 1981 года.
Действие настоящего Соглашения может быть прекращено любой из
Сторон до 31 декабря 1981 года. Такое прекращение вступит в силу
через 90 дней после даты получения другой Стороной письменного
уведомления о прекращении.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали
настоящее Соглашение.
Совершено в Москве и Вашингтоне 29 декабря 1975 года в двух
экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение I
ПОРТЫ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ,
ОТКРЫТЫЕ ДЛЯ ЗАХОДОВ ПО УВЕДОМЛЕНИЮ
1. Скагуэй, Аляска
2. Сиэтл, Вашингтон
3. Лонгвью, Вашингтон
4. Корпус-Кристи, Техас
5. Порт-Артур, Техас
6. Биллингем, Вашингтон
7. Эверетт, Вашингтон
8. Олимпия, Вашингтон
9. Такома, Вашингтон
10. Кус-Бей (включая Норт-Бенд), Орегон
11. Портленд (включая Ванкувер), Орегон
12. Астория, Орегон
13. Сакраменто, Калифорния
14. Сан-Франциско (включая Аламеда, Окленд, Беркли, Ричмонд),
Калифорния
15. Лонг-Бич, Калифорния
16. Лос-Анджелес (включая Сан-Педро, Уилмингтон, Терминал
Айленд), Калифорния
17. Юрика, Калифорния
18. Гонолулу, Гавайи
19. Галвестон (Техас-Сити), Техас
20. Бернсайд, Луизиана
21. Новый Орлеан, Луизиана
22. Батон-Руж, Луизиана
23. Мобил, Алабама
24. Тампа, Флорида
25. Хьюстон, Техас
26. Бомонт, Техас
27. Браунсвилл, Техас
28. Понсе, Пуэрто-Рико
29. Нью-Йорк (районы Нью-Йорк и Нью-Джерси, подчиненные
управлению порта Нью-Йорк), Нью-Йорк
30. Филадельфия, Пенсильвания (включая Камден, Нью-Джерси)
31. Балтимор, Меэриленд
32. Саванна, Джорджия
33. Эри, Пенсильвания
34. Дулут, Миннесота/Сьюпириор, Висконсин
35. Чикаго, Иллинойс
36. Милуоки, Висконсин
37. Кеноша, Висконсин
38. Кливленд, Огайо
39. Толедо, Огайо
40. Бей-Сити, Мичиган
Приложение II
ПОРТЫ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК,
ОТКРЫТЫЕ ДЛЯ ЗАХОДОВ ПО УВЕДОМЛЕНИЮ
1. Мурманск 21. Херсон
2. Онега 22. Новороссийск
3. Архангельск 23. Туапсе
4. Мезень 24. Поти
5. Нарьян-Мар 25. Батуми
6. Игарка 26. Сочи
7. Ленинград 27. Сухуми
8. Выборг 28. Ялта
9. Пярну 29. Жданов
10. Рига 30. Бердянск
11. Вентспилс 31. Находка
12. Клайпеда 32. Александровск-Сахалинский
13. Таллин 33. Рейд Макарьевский (рейд Дуэ)
14. Высоцк 34. Октябрьский
15. Рени 35. Шахтерск
16. Измаил 36. Углегорск
17. Килия 37. Холмск
18. Белгород-Днестровский 38. Невельск
19. Ильичевск 39. Рейд Макарова
20. Одесса 40. Поронайск
Приложение III
УСЛОВИЯ,
ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ ПОД НАЦИОНАЛЬНЫМ ФЛАГОМ
Настоящее Приложение является частью Соглашения между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Соединенных Штатов Америки по некоторым вопросам
морского судоходства от 29 декабря 1975 года.
1. Определения
Для целей настоящего Приложения и Соглашения, частью которого
является настоящее Приложение:
a. "Существенная доля" означает не менее одной трети общего
количества весовых тонн двусторонних грузов, перевезенных в
торговле между двумя странами, исчисленной отдельно для линейных
перевозок и перевозок на судах, не занятых на линиях.
b. "Двусторонний груз" означает любой груз, отправленный с
территории одной Стороны и перемещаемый полностью или частично
морем в место назначения на территории другой Стороны прямым
сообщением или перевалкой через третьи страны.
c. "Контролируемый груз" означает любой двусторонний груз, в
отношении которого власти или организации любой из Сторон или их
агенты имеют право назначить перевозчика или флаг перевозчика в
любой момент до такого назначения, и включает:
i) со стороны Соединенных Штатов все двусторонние грузы, в
отношении которых власти или организации Соединенных Штатов имеют
или могли бы иметь право назначить флаг перевозчика в соответствии
с законодательством о грузовых преференциях, и
ii) со стороны Советского Союза все двусторонние грузы,
ввезенные или вывезенные с территории СССР, где коммерческое
предприятие, власти или другие организации имеют или могли бы
иметь право в любой момент назначить перевозчика.
d. "Расчетная доля линейных перевозок" означает выраженную в
долларах США стоимость фрахта линейных перевозок контролируемых
грузов судами под флагом каждой Стороны, исчисленную для
расчетных целей с использованием действующих на момент перевозки
конференциальных тарифов или, при отсутствии таких тарифов, с
использованием других ставок, которые будут согласованы двумя
Сторонами.
e. "Расчетная доля перевозок по чартерам" означает количество
весовых тонн в перевозках по чартерам, контрактам или другим
договоренностям, покрывающим перевозку контролируемого груза
судами под флагом каждой Стороны, не занятыми на линиях,
исчисленное для расчетных целей по общим категориям товаров, таких
как зерно, нефть и руда. Расчетная доля перевозок по чартерам не
будет включать транспортировку любых сухих навалочных грузов
пароходными партиями в 8000 англотонн или более из Союза Советских
Социалистических Республик в Соединенные Штаты, которые
перевозятся судами национального флага любой Стороны, при
соблюдении условий, указанных в подпункте "b" пункта 3 настоящего
Приложения.
f. "Расчетный период" означает календарный год или любую часть
неполного календарного года, в течение которого настоящее
Соглашение действует.
2. Общие правила применения Соглашения
a. Каждая Сторона обязуется обеспечить направление своих
контролируемых грузов таким образом, чтобы:
i) судам под флагом другой Стороны предоставлялась расчетная
доля линейных перевозок и расчетная доля перевозок по чартерам,
равная для каждой категории таких грузов, предоставляемых судам
под собственным флагом, и постоянно поддерживался паритет
в течение каждого расчетного периода;
ii) это соответствовало намерению Сторон, чтобы суда каждого
из двух национальных флагов перевозили не менее одной трети
двусторонних грузов.
b. В тех пределах, в которых двусторонний груз, не являющийся
контролируемым грузом, перевозится способом, который не
обеспечивает паритета между судами двух национальных флагов,
рассчитанного в соответствии с принципами, указанными в
подпунктах "d" и "e" пункта 1 настоящего Приложения, превышение
таких перевозок будет добавляться соответственно к расчетной доле
линейных перевозок или расчетной доле перевозок по чартерам
перевозчика, превысившего свою долю, и будет возмещено добавлением
в возможных пределах в соответствующую категорию другого
перевозчика путем компенсирующей доли контролируемого груза.
c. В случаях, когда суда под флагом одной Стороны не могут
быть предоставлены при достаточно заблаговременном уведомлении и
на достаточно приемлемых условиях для перевозки контролируемых
грузов, предложенных к перевозке между портами, обслуживаемыми
такими судами, предлагающая Сторона будет свободно направлять
такие грузы на суда национального флага или третьих флагов. Грузы,
направленные таким образом на суда национального флага
предлагающей Стороны, не будут включаться в ее расчетную долю
перевозок по чартерам или расчетную долю линейных перевозок для
целей подпункта "a"i" пункта 2 настоящего Приложения, если
уполномоченный представитель другой Стороны удостоверит, что в
момент предложения суда ее национального флага не могли быть
предоставлены.
d. Груз, не перевезенный судами одной из Сторон из-за
отсутствия судов, будет, тем не менее, включен в двусторонний груз
для целей подпункта "a"ii" пункта 2 настоящего Приложения и
контролируемый груз будет продолжать направляться таким образом,
чтобы выполнить условие упомянутого подпункта. В тех пределах, в
которых невыполнение обязательств согласно указанному подпункту
образуется на конец расчетного периода из-за отсутствия судов
одной из Сторон, которое было подтверждено представителем этой
Стороны, как предусмотрено выше в подпункте "c" пункта 2, другая
Сторона не будет обязана восполнить такую разницу в следующем
расчетном периоде.
e. В пределах, совместимых с предшествующими положениями
настоящего пункта 2, каждая из Сторон свободна в использовании
услуг судов третьих флагов для перевозки контролируемых грузов.
3. Правила для навалочных грузов
a. Если контролируемый навалочный груз перевозится из США в
СССР судами под флагом США, то такая перевозка будет
осуществляться по взаимно приемлемым ставкам с тем, однако, что
это не будет препятствовать предложению и фиксированию более
низких фрахтовых ставок, если такие более низкие ставки приняты
перевозчиком под флагом США на момент предложения.
b. Признано, что перевозки сухих навалочных грузов пароходными
партиями в 8000 англотонн или более из Союза Советских
Социалистических Республик в Соединенные Штаты будут
осуществляться по текущим рыночным фрахтовым ставкам. Для
достижения этих целей эквивалентное количество таких
контролируемых грузов, которые предложены судам под советским
флагом, будет предложено судам под флагом США по текущим рыночным
фрахтовым ставкам с достаточно заблаговременным уведомлением на
тех же условиях перевозки, которые предлагаются судам третьих
флагов. Любое предложение таких грузов, не принятое судами под
флагом А, может быть передано судам под советским флагом или иным
судам.
4. Исполнение
a. Каждая Сторона назначает представителя для исполнения
принципов и правил настоящего Приложения; представителем Союза
Советских Социалистических Республик является Министерство
морского флота, а представителем Соединенных Штатов Америки
является Морская администрация Министерства торговли. Каждая
Сторона уполномочит своего представителя предпринимать меры в
рамках ее законов и процедур и по консультации с представителем,
назначенным другой Стороной, исполнять настоящее Приложение, так
же как и устранять любые отступления от согласованных общих правил
применения Соглашения.
b. Стороны согласились далее, что уполномоченные представители
будут:
i) ежегодно встречаться для всестороннего рассмотрения
перевозок двусторонних грузов и для таких других целей,
относящихся к Соглашению, которые могут быть желательны;
ii) вступать в такие консультации, обмениваться такой
информацией и предпринимать такие действия, которые могут быть
необходимы для обеспечения эффективного действия настоящего
Приложения и Соглашения, частью которого является настоящее
Приложение;
iii) предпринимать взаимоприемлемые меры или регулирование,
включая регулирование между расчетными периодами, для достижения в
любое время целей настоящего Приложения и Соглашения, частью
которого является настоящее Приложение. Любое отклонение от этих
целей должно быть компенсировано на поквартальной основе в
возможных пределах и ни в коем случае не будет сохраняться за
пределами первых трех месяцев следующего расчетного периода; и
iv) разрешать любые другие проблемы во исполнение настоящего
Приложения и Соглашения, частью которого является настоящее
Приложение.
5. Коммерческие договоренности
a. Стороны признают, что согласно их соответствующим законам
или политике перевозчики под их флагами могут вступать в
коммерческие договоренности для обслуживания перевозок и
стабилизации торговли между ними, которые не будут наносить ущерб
правам перевозчиков под третьими флагами конкурировать в
перевозках контролируемых грузов между территориями двух Сторон.
b. Такие коммерческие договоренности не будут освобождать
Стороны от их обязательств по настоящему Приложению и Соглашению,
частью которого является настоящее Приложение.
|