[официальный перевод на русский язык]
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
К ЕВРОПЕЙСКОЙ КОНВЕНЦИИ О ВЫДАЧЕ
(ETS N 86)
(Страсбург, 15 октября 1975 года)
Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий
Протокол,
учитывая положения Европейской конвенции о выдаче, открытой для
подписания в Париже 13 декабря 1957 года (ниже именуемой
"Конвенция"), и, в частности, ее статьи 3 и 9;
считая желательным дополнить эти статьи с целью усиления защиты
человечества и отдельных лиц,
согласились о следующем:
Глава I
Статья 1
Для целей применения статьи 3 Конвенции следующие преступления
не считаются политическими преступлениями:
a) преступления против человечества, указанные в Конвенции о
предупреждении преступления геноцида и наказании за него, принятой
Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря
1948 года;
b) нарушения, указанные в статье 50 Женевской конвенции об
улучшении участи раненых и больных в действующих армиях 1949 года,
статье 51 Женевской конвенции об улучшении участи раненых, больных
и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на
море 1949 года, статье 130 Женевской конвенции об обращении с
военнопленными 1949 года и статье 147 Женевской конвенции о защите
гражданского населения во время войны 1949 года;
c) любые сравнимые нарушения законов войны, действующих при
вступлении настоящего Протокола в силу, и обычаев войны,
существующих на это время, которые еще не предусмотрены
вышеупомянутыми положениями Женевских конвенций.
Глава II
Статья 2
Статья 9 Конвенции дополняется следующим текстом,
первоначальная статья 9 Конвенции становится при этом пунктом 1, а
приводимые ниже положения - пунктами 2, 3 и 4:
"2. Выдача лица, по делу которого было вынесено окончательное
судебное решение в третьем государстве, являющемся участником
Конвенции, в связи с преступлением или преступлениями, в отношении
которых запрашивается выдача, не производится:
a) если вышеупомянутое судебное решение освобождает его от
ответственности;
b) если срок заключения или другая мера наказания, вынесенная в
его отношении:
i) была полностью применена;
ii) стала полностью или в отношении непримененной части
предметом помилования или амнистии;
c) если суд осудил преступника без наложения санкций.
3. Вместе с тем в случаях, упоминаемых в пункте 2, решение о
выдаче может быть принято:
a) если преступление, в отношении которого было вынесено
судебное решение, было совершено против лица, учреждения или
любого субъекта, имеющего государственный статус в запрашивающем
государстве;
b) если лицо, в отношении которого было вынесено судебное
решение, имело государственный статус в запрашивающем государстве;
c) если преступление, в отношении которого было вынесено
судебное решение, было совершено полностью или частично на
территории запрашивающего государства или в месте, рассматриваемом
как его территория.
4. Положения пунктов 2 и 3 не препятствуют применению более
широких внутренних норм, касающихся действия принципа ne bis in
idem, в отношении судебных решений по уголовным делам, вынесенных
в другом государстве".
Глава III
Статья 3
1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами -
членами Совета Европы, подписавшими Конвенцию. Он подлежит
ратификации, принятию или одобрению. Ратификационные грамоты или
документы о принятии или одобрении сдаются на хранение
Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Протокол вступает в силу через 90 дней после сдачи на
хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии
или одобрении.
3. В отношении подписавшего государства, которое ратифицирует,
примет или одобрит Протокол после этого, он вступает в силу через
90 дней после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или
документа о принятии или одобрении.
4. Государство - член Совета Европы не может ратифицировать,
принять или одобрить настоящий Протокол, если оно одновременно или
ранее не ратифицировало Конвенцию.
Статья 4
1. Любое государство, присоединившееся к Конвенции, может
присоединиться к настоящему Протоколу после его вступления в силу.
2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение
Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении,
который вступает в силу через 90 дней после его сдачи на хранение.
Статья 5
1. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение
своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении
или присоединении указать территорию или территории, на которые
распространяется действие настоящего Протокола.
2. Любое государство может при сдаче на хранение своей
ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или
присоединении или в любой последующий момент путем заявления на
имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие
настоящего Протокола на любую другую территорию или территории,
указанные в заявлении, за международные отношения которых оно
несет ответственность или от имени которых оно уполномочено
выступать.
3. Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим
пунктом, может быть отозвано в отношении любой территории,
упомянутой в таком заявлении, в соответствии с процедурой,
предусмотренной в статье 8 настоящего Протокола.
Статья 6
1. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение
своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении
или присоединении заявить, что оно не принимает главу I или II.
2. Любая Договаривающаяся Сторона может отозвать заявление,
сделанное ею в соответствии с предыдущим пунктом, путем заявления
на имя Генерального секретаря Совета Европы, которое вступает в
силу со дня его получения.
3. Никакие оговорки в отношении положений настоящего Протокола
не допускаются.
Статья 7
Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы
информируется о выполнении настоящего Протокола и делает все
необходимое с целью содействовать дружественному урегулированию
любой проблемы, которая может возникнуть в ходе его осуществления.
Статья 8
1. Любая Договаривающаяся Сторона может в той мере, в какой это
ее касается, денонсировать настоящий Протокол путем уведомления на
имя Генерального секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев после
получения такого уведомления Генеральным секретарем.
3. Денонсация Конвенции автоматически влечет за собой
денонсацию настоящего Протокола.
Статья 9
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства -
члены Совета и любое государство, присоединившееся к Конвенции, о:
a) любом подписании;
b) любой сдаче на хранение ратификационной грамоты или
документа о принятии, одобрении или присоединении;
c) любой дате вступления настоящего Протокола в силу в
соответствии с его статьей 3;
d) любом заявлении, полученном в соответствии с положениями
статьи 5, и любом отзыве такого заявления;
e) любом заявлении, сделанном в соответствии с положениями
пункта 1 статьи 6;
f) отзыве любого заявления, осуществленном в соответствии с
пунктом 2 статьи 6;
g) любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями
статьи 8, и дате вступления денонсации в силу.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 15 октября 1975 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы.
Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные
экземпляры каждому из подписавших и присоединившихся государств.
(Подписи)
ADDITIONAL PROTOCOL
TO THE EUROPEAN CONVENTION ON EXTRADITION
(Strasbourg, 15.X.1975)
The member States of the Council of Europe, signatory to this
Protocol,
Having regard to the provisions of the European Convention on
Extradition opened for signature in Paris on 13 December 1957
(hereinafter referred to as "the Convention") and in particular
Articles 3 and 9 thereof;
Considering that it is desirable to supplement these Articles
with a view to strengthening the protection of humanity and of
individuals,
Have agreed as follows:
Chapter I
Article 1
For the application of Article 3 of the Convention, political
offences shall not be considered to include the following:
a. the crimes against humanity specified in the Convention on
the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide adopted on
9 December 1948 by the General Assembly of the United Nations;
b. the violations specified in Article 50 of the 1949 Geneva
Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded
and Sick in Armed Forces in the Field, Article 51 of the 1949
Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of
Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea,
Article 130 of the 1949 Geneva Convention relative to the
Treatment of Prisoners of War and Article 147 of the 1949 Geneva
Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time
of War;
c. any comparable violations of the laws of war having effect
at the time when this Protocol enters into force and of customs of
war existing at that time, which are not already provided for in
the above-mentioned provisions of the Geneva Conventions.
Chapter II
Article 2
Article 9 of the Convention shall be supplemented by the
following text, the original Article 9 of the Convention becoming
paragraph 1 and the under-mentioned provisions becoming paragraphs
2, 3 and 4:
"2. The extradition of a person against whom a final judgment
has been rendered in a third State, Contracting Party to the
Convention, for the offence or offences in respect of which the
claim was made, shall not be granted:
a. if the afore-mentioned judgment resulted in his acquittal;
b. if the term of imprisonment or other measure to which he was
sentenced:
i. has been completely enforced;
ii. has been wholly, or with respect to the part not enforced,
the subject of a pardon or an amnesty;
c. if the court convicted the offender without imposing a
sanction.
3. However, in the cases referred to in paragraph 2,
extradition may be granted:
a. if the offence in respect of which judgment has been
rendered was committed against a person, an institution or any
thing having public status in the requesting State;
b. if the person on whom judgment was passed had himself a
public status in the requesting State;
c. if the offence in respect of which judgment was passed was
committed completely or partly in the territory of the requesting
State or in a place treated as its territory.
4. The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not prevent the
application of wider domestic provisions relating to the effect of
ne bis in idem attached to foreign criminal judgments."
Chapter III
Article 3
1. This Protocol shall be open to signature by the member
States of the Council of Europe which have signed the Convention.
It shall be subject to ratification, acceptance or approval.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
2. The Protocol shall enter into force 90 days after the date
of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance
or approval.
3. In respect of a signatory State ratifying, accepting or
approving subsequently, the Protocol shall enter into force 90
days after the date of the deposit of its instrument of
ratification, acceptance or approval.
4. A member State of the Council of Europe may not ratify,
accept or approve this Protocol without having, simultaneously or
previously, ratified the Convention.
Article 4
1. Any State which has acceded to the Convention may accede to
this Protocol after the Protocol has entered into force.
2. Such accession shall be effected by depositing with the
Secretary General of the Council of Europe an instrument of
accession which shall take effect 90 days after the date of its
deposit.
Article 5
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
specify the territory or territories to which this Protocol shall
apply.
2. Any State may, when depositing its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession or at any later
date, by declaration addressed to the Secretary General of the
Council of Europe, extend this Protocol to any other territory or
territories specified in the declaration and for whose
international relations it is responsible or on whose behalf it is
authorised to give undertakings.
3. Any declaration made in pursuance of the preceeding
paragraph may, in respect of any territory mentioned in such
declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in
Article 8 of this Protocol.
Article 6
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
declare that it does not accept one or the other of Chapters I or
II.
2. Any Contracting Party may withdraw a declaration it has made
in accordance with the foregoing paragraph by means of a
declaration addressed to the Secretary General of the Council of
Europe which shall become effective as from the date of its
receipt.
3. No reservation may be made to the provisions of this
Protocol.
Article 7
The European Committee on Crime Problems of the Council of
Europe shall be kept informed regarding the application of this
Protocol and shall do whatever is needful to facilitate a friendly
settlement of any difficulty which may arise out of its execution.
Article 8
1. Any Contracting Party may, in so far as it is concerned,
denounce this Protocol by means of a notification addressed to the
Secretary General of the Council of Europe.
2. Such denunciation shall take effect six months after the
date of receipt by the Secretary General of such notification.
3. Denunciation of the Convention entails automatically
denunciation of this Protocol.
Article 9
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council and any State which has acceded to
the Convention of:
a. any signature;
b. any deposit of an instrument of ratification, acceptance,
approval or accession;
c. any date of entry into force of this Protocol in accordance
with Article 3 thereof;
d. any declaration received in pursuance of the provisions of
Article 5 and any withdrawal of such a declaration;
e. any declaration made in pursuance of the provisions of
Article 6, paragraph 1;
f. the withdrawal of any declaration carried out in pursuance
of the provisions of Article 6, paragraph 2;
g. any notification received in pursuance of the provisions of
Article 8 and the date on which denunciation takes effect.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 15th day of October 1975, in English
and French, both texts being equally authoritative, in a single
copy which shall remain deposited in the archives of the Council
of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each of the signatory and acceding
States.
|