Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ПРАВОВОМ СТАТУСЕ ВНЕБРАЧНЫХ ДЕТЕЙ (ETS N 85) [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. СТРАСБУРГЕ 15.10.1975)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                           [неофициальный перевод] <*>
                                   
                             СОВЕТ ЕВРОПЫ
                                   
                         ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
                  О ПРАВОВОМ СТАТУСЕ ВНЕБРАЧНЫХ ДЕТЕЙ
                              (ETS N 85)
                                   
                   (Страсбург, 15 октября 1975 года)
                                   
       Государства-члены   Совета   Европы,   подписавшие    настоящую
   Конвенцию,
   --------------------------------
       <*>  Перевод  на  русский  язык  выполнен  по  заказу  Аппарата
   Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
   
       считая,  что  целью Совета Европы является достижение  большего
   единства   между   его   членами,  в   частности   путем   принятия
   единообразных норм в области права;
       принимая   во   внимание,  что  во  многих  государствах-членах
   предпринимались  или предпринимаются усилия по улучшению  правового
   положения  внебрачных детей путем сокращения правовых и  социальных
   различий  в правовом статусе внебрачных детей и детей, рожденных  в
   законном браке;
       признавая  сохраняющиеся  до  настоящего  времени  значительные
   несоответствия в законах государств-членов в данной области;
       считая  необходимым  улучшение  положения  внебрачных  детей  и
   полагая,  что разработка некоторых единообразных норм  в  отношении
   их  правового статуса будет способствовать достижению этой  цели  и
   одновременно   унификации   законов  государств-членов   в   данной
   области;
       считая,   однако,   необходимым  создание  условий   поэтапного
   перехода  для  государств, не готовых к безотлагательному  принятию
   положений настоящей Конвенции,
       согласились о нижеследующем:
                                   
                               Статья 1
                                   
       Каждая  из  Договаривающихся Сторон  обеспечивает  согласование
   собственного законодательства с положениями настоящей  Конвенции  и
   оповещает  Генерального секретаря Совета Европы о  мерах,  принятых
   для достижения этой цели.
                                   
                               Статья 2
                                   
       Установление  материнства во всех случаях внебрачного  рождения
   ребенка основывается исключительно на факте рождения ребенка.
                                   
                               Статья 3
                                   
       Отцовство  в  случаях внебрачного рождения ребенка  может  быть
   подтверждено  или  установлено путем  добровольного  признания  или
   судебного решения.
                                   
                               Статья 4
                                   
       Добровольное  признание отцовства не может быть  отклонено  или
   оспорено   в   той  мере,  в  какой  внутреннее  право  государства
   предусматривает  соответствующие  процедуры,  за  исключением   тех
   случаев,  когда лицо, желающее признать или признавшее ребенка,  не
   является его биологическим отцом.
                                   
                               Статья 5
                                   
       При осуществлении действий по установлению отцовства допустимым
   является   использование  научных  доказательств,   которые   могут
   способствовать установлению или опровержению факта отцовства.
                                   
                               Статья 6
                                   
       1.   Отец   и   мать   внебрачного  ребенка  несут   одинаковую
   ответственность по его содержанию, как если бы ребенок  был  рожден
   в законном браке.
       2.  В  тех  случаях,  когда обязанности по содержанию  ребенка,
   рожденного в законном браке, переходят к тем или иным членам  семьи
   по   отцовской   или   материнской   линии,   аналогичный   порядок
   сохраняется и в отношении внебрачного ребенка.
                                   
                               Статья 7
                                   
       1.   В   случаях   одновременного  установления   отцовства   и
   материнства в отношении внебрачного ребенка родительские  права  не
   могут автоматически переходить исключительно отцу ребенка.
       2.   Сохраняется  право  передачи  родительских  прав;   случаи
   передачи      родительских     прав     регулируются     внутренним
   законодательством государства.
                                   
                               Статья 8
                                   
       В тех случаях, когда отец или мать внебрачного ребенка не имеют
   родительских  прав или опеки (попечительства) над  ребенком,  такой
   родитель    может   приобрести   право   доступа   к   ребенку    в
   соответствующих случаях.
                                   
                               Статья 9
                                   
       Внебрачный  ребенок  обладает такими  же  правами  наследования
   имущества  своих отца и матери, а также родственников по  отцовской
   и  материнской  линии,  как  если бы такой  ребенок  был  рожден  в
   законном браке.
                                   
                               Статья 10
                                   
       Вступление  в  законный брак отца и матери внебрачного  ребенка
   имеет  своим  результатом получение им правового  статуса  ребенка,
   рожденного в законном браке.
                                   
                               Статья 11
                                   
       1.  Настоящая  Конвенция открыта для подписания  государствами-
   членами  Совета  Европы.  Она подлежит  ратификации,  принятию  или
   утверждению.  Ратификационные грамоты,  документы  о  принятии  или
   утверждении  сдаются  на  хранение  Генеральному  секретарю  Совета
   Европы.
       2.  Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца  после
   сдачи  на  хранение  третьей ратификационной грамоты,  документа  о
   принятии или утверждении.
       3.   В   отношении  любого  подписавшего  настоящую   Конвенцию
   государства,   впоследствии   ратифицировавшего,   принявшего   или
   утвердившего  ее,  настоящая Конвенция вступает в  силу  через  три
   месяца  после сдачи на хранение ратификационной грамоты,  документа
   о принятии или утверждении.
                                   
                               Статья 12
                                   
       1.   После  вступления  в  силу  настоящей  Конвенции   Комитет
   министров  Совета  Европы может пригласить  любое  государство,  не
   являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции.
       2.  Такое  присоединение осуществляется путем сдачи на хранение
   Генеральному  секретарю  Совета Европы документа  о  присоединении,
   который  вступает  в  силу  через три месяца  после  сдачи  его  на
   хранение.
                                   
                               Статья 13
                                   
       1. Любое государство во время подписания Конвенции или сдачи на
   хранение    ратификационной   грамоты,   документа   о    принятии,
   утверждении   или  присоединении  может  указать   территорию   или
   территории, на которых действуют положения настоящей Конвенции.
       2.  Любое  государство  при  сдаче на хранение  ратификационной
   грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении или  в
   любое   другое  время  впоследствии  путем  заявления  Генеральному
   секретарю  Совета  Европы может распространить  действие  положений
   настоящей  Конвенции  на  любую другую территорию  или  территории,
   которые  упомянуты в заявлении, за международные отношения  которых
   оно  несет  ответственность или от имени которых  оно  уполномочено
   действовать.
       3.  Любое  заявление, поданное согласно предыдущему  пункту,  в
   отношении  территории,  упомянутой в таком  заявлении,  может  быть
   отозвано  в  соответствии  с правилами процедуры,  определенными  в
   статье 15 настоящей Конвенции.
                                   
                               Статья 14
                                   
       1. Любое государство во время подписания Конвенции или сдачи на
   хранение    ратификационной   грамоты,   документа   о    принятии,
   утверждении  или присоединении или подачи заявления в  соответствии
   с  пунктом 2 статьи 13 настоящей Конвенции, может сделать не  более
   трех  оговорок  в  отношении  статей 2 -  10  настоящей  Конвенции.
   Оговорки  общего характера не принимаются; каждая  из  оговорок  не
   может затрагивать более одного положения.
       2.  Срок действия оговорки не может превышать пять лет  с  даты
   вступления   в   силу   настоящей  Конвенции  для   соответствующей
   Договаривающейся Стороны. Срок ее действия может  быть  продлен  на
   последующие     пятилетние    периоды    посредством     заявления,
   направленного  Генеральному секретарю Совета  Европы  до  истечения
   соответствующего периода.
       3.  Любая Договаривающаяся Сторона может отозвать полностью или
   частично  оговорку,  сделанную  ей  в  соответствии  с  предыдущими
   пунктами, направив заявление Генеральному секретарю Совета  Европы,
   которое вступает в силу с даты его получения.
                                   
                               Статья 15
                                   
       1. Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую
   Конвенцию   в   той  мере,  в  какой  это  ее  касается,   направив
   уведомление Генеральному секретарю Совета Европы.
       2.  Денонсация вступает в силу через шесть месяцев  после  даты
   получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.
                                   
                               Статья 16
                                   
       Генеральный  секретарь Совета Европы уведомляет  членов  Совета
   Европы  и  Правительство любого государства, которое присоединилось
   к настоящей Конвенции, о:
       a) подписавших ее государствах;
       b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты, документа о
   принятии, утверждении или присоединении;
       c) дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со
   статьей 11 Конвенции;
       d)  любом  уведомлении, полученном в соответствии с положениями
   статьи 1;
       e) любом заявлении, полученном в соответствии с пунктами 2 и  3
   статьи 13;
       f)  любой  оговорке,  сделанной в  соответствии  с  положениями
   пункта 1 статьи 14;
       g)  любом  продлении срока действия оговорки в  соответствии  с
   положениями пункта 2 статьи 14;
       h) снятии любой оговорки в соответствии с положениями пункта  3
   статьи 14;
       i)  любом  уведомлении, полученном в соответствии с положениями
   статьи 15, и дате вступления в силу денонсации.
       В  удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на  то
   уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
   
       Совершено  в  Страсбурге 15 октября 1975 года на  английском  и
   французском  языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   единственном экземпляре, который хранится в архивах Совета  Европы.
   Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные  копии
   настоящей  Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся
   к ней государств.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                          EUROPEAN CONVENTION
          ON THE LEGAL STATUS OF CHILDREN BORN OUT OF WEDLOCK
                                   
                        (Strasbourg, 15.X.1975)
   
       The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
       Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve
   a  greater unity between its Members, in particular by the adoption
   of common rules in the field of law;
       Noting  that  in a great number of member States  efforts  have
   been,  or  are being, made to improve the legal status of  children
   born  out  of  wedlock  by reducing the differences  between  their
   legal status and that of children born in wedlock which are to  the
   legal or social disadvantage of the former;
       Recognising that wide disparities in the laws of member  States
   in this field still exist;
       Believing  that the situation of children born out  of  wedlock
   should  be  improved  and that the formulation  of  certain  common
   rules  concerning  their legal status would assist  this  objective
   and  at  the same time would contribute to a harmonisation  of  the
   laws of the member States in this field;
       Considering  however that it is necessary to allow  progressive
   stages  for those States which consider themselves unable to  adopt
   immediately certain rules of this Convention,
       Have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
       Each  Contracting Party undertakes to ensure the conformity  of
   its  law  with the provisions of this Convention and to notify  the
   Secretary  General of the Council of Europe of the  measures  taken
   for that purpose.
   
                               Article 2
   
       Maternal  affiliation of every child born out of wedlock  shall
   be based solely on the fact of the birth of the child.
   
                               Article 3
   
       Paternal affiliation of every child born out of wedlock may  be
   evidenced  or established by voluntary recognition or  by  judicial
   decision.
   
                               Article 4
   
       The  voluntary recognition of paternity may not be  opposed  or
   contested   insofar  as  the  internal  law  provides   for   these
   procedures  unless  the  person  seeking  to  recognise  or  having
   recognised the child is not the biological father.
   
                               Article 5
   
       In actions relating to paternal affiliation scientific evidence
   which  may  help  to  establish  or  disprove  paternity  shall  be
   admissible.
   
                               Article 6
   
       1.  The father and mother of a child born out of wedlock  shall
   have  the same obligation to maintain the child as if it were  born
   in wedlock.
       2. Where a legal obligation to maintain a child born in wedlock
   falls  on  certain members of the family of the father  or  mother,
   this  obligation shall also apply for the benefit of a  child  born
   out of wedlock.
   
                               Article 7
   
       1.  Where  the affiliation of a child born out of  wedlock  has
   been  established as regards both parents, parental  authority  may
   not be attributed automatically to the father alone.
       2.  There shall be power to transfer parental authority;  cases
   of transfer shall be governed by the internal law.
   
                               Article 8
   
       Where the father or mother of a child born out of wedlock  does
   not  have parental authority over or the custody of the child, that
   parent  may  obtain a right of access to the child  in  appropriate
   cases.
   
                               Article 9
   
       A  child  born  out  of wedlock shall have the  same  right  of
   succession  in  the estate of its father and its mother  and  of  a
   member  of its father's or mother's family, as if it had been  born
   in wedlock.
   
                              Article 10
   
       The  marriage between the father and mother of a child born out
   of  wedlock shall confer on the child the legal status of  a  child
   born in wedlock.
   
                              Article 11
   
       1.  This  Convention shall be open to signature by  the  member
   States   of  the  Council  of  Europe.  It  shall  be  subject   to
   ratification,  acceptance or approval. Instruments of ratification,
   acceptance  or  approval  shall  be deposited  with  the  Secretary
   General of the Council of Europe.
       2.  This  Convention shall enter into force three months  after
   the  date  of  the deposit of the third instrument of ratification,
   acceptance or approval.
       3.  In  respect  of a signatory State ratifying,  accepting  or
   approving subsequently, the Convention shall come into force  three
   months  after  the  date  of  the  deposit  of  its  instrument  of
   ratification, acceptance or approval.
   
                              Article 12
   
       1. After the entry into force of this Convention, the Committee
   of  Ministers  of the Council of Europe may invite  any  non-member
   State to accede to this Convention.
       2.  Such  accession  shall be effected by depositing  with  the
   Secretary  General  of  the  Council of  Europe  an  instrument  of
   accession  which shall take effect three months after the  date  of
   its deposit.
   
                              Article 13
   
       1.  Any State may, at the time of signature, or when depositing
   its  instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   specify  the  territory  or territories to  which  this  Convention
   shall apply.
       2.   Any   State   may,  when  depositing  its  instrument   of
   ratification,  acceptance, approval or accession or  at  any  later
   date,  by  declaration addressed to the Secretary  General  of  the
   Council  of  Europe, extend this Convention to any other  territory
   or   territories  specified  in  the  declaration  and  for   whose
   international relations it is responsible or on whose behalf it  is
   authorised to give undertakings.
       3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph
   may, in respect of any territory mentioned in such declaration,  be
   withdrawn  according to the procedure laid down in  Article  15  of
   this Convention.
   
                              Article 14
   
       1.  Any State may, at the time of signature, or when depositing
   its  instrument of ratification, acceptance, approval or  accession
   or  when  making  a declaration in accordance with paragraph  2  of
   Article   13   of  this  Convention,  make  not  more  than   three
   reservations in respect of the provisions of Articles 2  to  10  of
   the Convention.
       Reservations  of a general nature shall not be permitted;  each
   reservation may not affect more than one provision.
       2.  A  reservation shall be valid for five years from the entry
   into  force of this Convention for the Contracting Party concerned.
   It  may be renewed for successive periods of five years by means of
   a  declaration addressed to the Secretary General of the Council of
   Europe before the expiration of each period.
       3.  Any  Contracting  Party may wholly  or  partly  withdraw  a
   reservation   it  has  made  in  accordance  with   the   foregoing
   paragraphs  by  means of a declaration addressed to  the  Secretary
   General  of the Council of Europe, which shall become effective  as
   from the date of its receipt.
   
                              Article 15
   
       1.  Any  Contracting  Party may, insofar as  it  is  concerned,
   denounce  this Convention by means of a notification  addressed  to
   the Secretary General of the Council of Europe.
       2.  Such  denunciation shall take effect six months  after  the
   date of receipt by the Secretary General of such notification.
   
                              Article 16
   
       The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
   member  States  of the Council and any State which has  acceded  to
   this Convention of:
       a. any signature;
       b.  any  deposit of an instrument of ratification,  acceptance,
   approval or accession;
       c.  any  date  of  entry  into  force  of  this  Convention  in
   accordance with Article 11 thereof;
       d.  any notification received in pursuance of the provisions of
   Article 1;
       e.  any declaration received in pursuance of the provisions  of
   paragraphs 2 and 3 of Article 13;
       f.  any  reservation  made in pursuance of  the  provisions  of
   paragraph 1 of Article 14;
       g.  the renewal of any reservation carried out in pursuance  of
   the provisions of paragraph 2 of Article 14;
       h.  the  withdrawal of any reservation carried out in pursuance
   of the provisions of paragraph 3 of Article 14;
       i.  any notification received in pursuance of the provisions of
   Article 15 and the date on which denunciation takes effect.
       In  witness  whereof,  the undersigned, being  duly  authorised
   thereto, have signed this Convention.
   
       Done  at  Strasbourg, this 15th day of October 1975, in English
   and  in French, both texts being equally authoritative, in a single
   copy,  which shall remain deposited in the archives of the  Council
   of  Europe.  The Secretary General of the Council of  Europe  shall
   transmit  certified  copies to each of the signatory  and  acceding
   States.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz