ДИРЕКТИВА СОВЕТА
----------------------------------------------------
от 24 июля 1973 года
По координации законодательных, регламентационных и
административных положений, касающихся доступа к деятельности по
прямому страхованию, иному, чем страхование жизни, и ее
осуществление (73/239/CEE) с изменениями, внесенными следующими
директивами: *)
76/580/CEE от 29 июня 1976 (ОБ N L 189 от 13.07.1976, стр.13)
87/641/CEE от 10 декабря 1984 (ОБ N L 339, 27.12.1984,стр.21)
87/343/CEE от 22 июня 1987 (ОБ N L 185, 04.07.1987, стр.72)
87/344/CEE от 22 июня 1987 (ОБ N L 185, 04.07.1987, стр.77)
87/357/CEE от 22 июня 1988 (ОБ N L 172, 04.07.1988, стр.1)
90/618/CEE от 8 ноября 1990 (ОББ N L 330, 29.11.1990, стр.44)
*) Примечание
Содержание: Сводный текст первой директивы Совета от 24 июля
1973 года о доступе к деятельности по прямому страхованию иному, чем
страхование жизни, и ее осуществлению (73/239/CEE). Положение на 8
ноября 1990.
Данная директива от 24 июля 1973 года положена в основу
законодательства Европейского сообщества по страхованию иному, чем
страхование жизни.
Однако в нее внесены значительные изменения, являющиеся
результатом принятия следующих директив:
76/580/CEE от 29 июня 1976 (европейская расчетная единица)
84/641/CEE от 10 декабря 1984 (содействие туризму)
87/343/CEE от 22 июня 1988 (страхование кредитов и залога)
87/344/CEE от 22 июня 1987 (страхование юридической защиты)
88/357/CEE от 22 июня 1987 (свобода предоставления услуг)
90/618/CEE от 8 ноября 1990 (свобода предоставления услуг в
страховании автотранспорта).
В настоящем документе последующие директивы включены в
первоначальный текст 24 июля 1973 года.
За время, прошедшее с 8 ноября 1990 года - даты принятия
последнего изменения директивы - и по 25 марта 1992, никакой иной
текст принципиального характера не изменял данное законодательство.
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Исходя из договора, учреждающего Европейское экономическое
сообщество и, в частности, из положений пункта 2 статьи 57,
Принимая во внимание общую программу по отмене ограничений на
свободу создания предприятий и, в частности, раздел IV C,
Принимая во внимание предложение Комиссии /1/,
Принимая во внимание мнение Ассамблеи /2/,
Принимая во внимание мнение Экономического и социального
комитета /3/,
Учитывая, что, в соответствии с вышеупомянутой общей
программой, отмена ограничений на создание агентства и отделений, в
случае с предприятиями прямого страхования, обуславливается
согласованием условий доступа к деятельности и ее осуществления; что
в первую очередь такое согласование должно осуществляться в
отношении отраслей прямого страхования, иных, чем страхование жизни;
----------------------------------
1 - ОБ N 2 от 15.1.1962, стр.36/62
2 - ОБ N C 27 от 28.3.1968, стр.15
3 - ОБ N C 158 от 18.7.1967, стр.1
Учитывая, что в целях облегчения доступа к этим видам страховой
деятельности и их осуществления необходимо устранить определенные
противоречия, существующие между национальными законодательствами в
области страхового надзора; что для этого необходимо обеспечить
адекватную защиту страхователей и третьих лиц во всех
государствах-членах, в частности, путем согласования положений,
касающихся финансовых гарантий, требуемых от страховых предприятий;
Учитывая, что для определения, в частности, видов деятельности,
для осуществления которых необходимо обязательное лицензирование и
наличие минимальных гарантийных фондов, величина которых зависит от
вида страхования, надлежит разработать классификацию рисков по видам
страхования;
Учитывая, что сферы применения директивы следует исключить
некоторые общества взаимного страхования, которые, в силу своего
юридического режима, соответствуют условиям надежности и
предоставляют конкретные финансовые гарантии; что, кроме того,
необходимо исключить некоторые органы ряда государств-членов,
деятельность которых охватывает лишь очень узкую область и по
законодательству ограничена определенной территорией или категорией
лиц;
Учитывая, что различные законодательства содержат
противоречивые положения относительно совмещения страхования на
случай болезни, страхования кредита, поручительства и страхования
юридической защиты как между собой, так и с другими видами
страхования; что наличие подобных расхождений после устранения
ограничений на право открытия предприятий в видах страхования иных,
чем страхование жизни, будет содействовать сохранению препятствий
для открытия; что следует предусмотреть решение данной проблемы
путем последующей координации, которая должна быть осуществлена в
относительно сжатые сроки;
Учитывая, что в каждом государстве-члене необходимо
распространить контроль на все виды страхования, предусмотренные в
данной директиве; что подобный контроль возможен лишь в том случае,
если для осуществления этих видов деятельности необходимо
административное разрешение; что для этого следует уточнить условия
предоставления или отзыва такого разрешения; что необходимо
предусмотреть возможность юридического обжалования решений об отказе
в разрешении и об отзыве разрешения;
Учитывая необходимость того, чтобы так называемое "транспортное
страхование", упоминаемое в номерах 4, 5, 6, 7 и 12 пункта А
приложения и так называемое "кредитное страхование", упоминаемое в
номерах 14 и 15 пункта А приложения, пользовались более гибким
режимом с учетом постоянных колебаний операций с товарами и
кредитами;
Учитывая, что в настоящее время в рамках Сообщества проводятся
исследования по разработке общего метода расчета технических
резервов; что, поэтому, представляется уместным рассмотреть в
последующих директивах осуществление координации в данной области,
равно как вопросы, связанные с определением категорий размещения и
оценки активов;
Учитывая необходимость того, чтобы страховые предприятия, кроме
технических резервов, размер которых должен быть достаточным для
покрытия взятых обязательств, располагали дополнительными резервами
- так называемым резервом платежеспособности в форме свободного
имущества, необходимым для противодействия непредвиденным случаям
эксплуатации; что, в этой связи, с целью определения взятых
обязательств на основе объективных критериев, ставящих в равные, с
точки зрения конкуренции, условия предприятия одинакового размера,
необходимо предусмотреть, чтобы этот резерв соответствовал общему
объему сделок предприятия и определялся согласно двум индексам
надежности основанным, в одном случае, на поступивших премиях и на
выплаченных страховых суммах, в другом;
Учитывая, что в зависимости от степени риска в конкретных видах
страхования необходимо требовать создание минимального гарантийного
фонда - как для того, чтобы предприятия с момента создания
располагали достаточными средствами, так и для гарантии того, что в
ходе деятельности резерв платежеспособности ни при каких
обстоятельствах не будет падать ниже уровня минимальной
безопасности;
Учитывая, что необходимо предусмотреть меры на тот случай,
когда финансовое положение предприятия может оказаться таковым, что
ему станет трудно выполнять взятые на себя обязательства;
Учитывая, что согласованные правила относительно деятельности
по прямому страхованию в рамках Сообщества должны, в принципе,
применяться ко всем предприятиям, действующим на рынке, и,
следовательно, к агентствам и отделениям предприятий, центральные
учреждения которых находятся вне пределов Сообщества; что, тем не
менее, надлежит предусмотреть особые положения контроля, применяемые
к подобным агентствам и отделениям, поскольку имущество предприятий,
которым они подчинены, находятся вне Сообщества;
Учитывая, что следует, однако пойти на определенное смягчение
этих особых условий при соблюдении принципа о том, что агентства и
отделения этих предприятий не должны пользоваться более
благоприятным статусом, чем предприятия Сообщества;
Учитывая, что необходимо ввести некоторые положения переходного
характера, в частности, для того, чтобы дать возможность уже
существующим малым и средним предприятиям адаптироваться к
предписаниям, которые надлежит принять государствам-членам во
исполнение настоящей директивы, при условии применения статьи 53
договора;
Учитывая необходимость гарантировать единообразное применение
скоординированных правил и предусмотреть с этой целью установление
тесного сотрудничества в данной области между Комиссией и
государствами-членами,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ.
РАЗДЕЛ I
Общие положения
Статья 1
(Заменена статьей 1 директивы 84/641
от 10 декабря 1984 года)
1. Настоящая директива касается условий разрешения
самостоятельной деятельности по прямому страхованию, включая
деятельность по обеспечению, предусмотренную в пункте 2, и
осуществляемую предприятиями, действующими на территории
государства-члена или желающими обосноваться на ней, равно как само
осуществление этой деятельности;
2. Деятельность по обеспечению касается помощи, предоставляемой
лицам, столкнувшимся с трудностями в ходе перемещений или отсутствия
дома или места постоянного проживания. Она состоит в том, что, в
обмен на предварительную оплату премии, берется обязательство
немедленно предоставить такую помощь лицу, имеющему договор о
помощи, когда это лицо находится в трудном положении в результате
непредвиденного события, в случаях и в условиях, предусмотренных
договором.
Помощь может заключаться в пособиях в денежной или в
натуральной форме. В свою очередь, пособия в натуральной форме могут
предоставляться посредством использования персонала или
оборудования, принадлежащих лицу, оказывающему помощь.
Деятельность по обеспечению не включает услуги на содержание
или уход, на гарантийное обслуживание и простое указание или
предоставление, в качестве посредника, какой-либо помощи.
3. Классификация предусмотренной в настоящей статье
деятельности по видам приводится в приложении.
Статья 2
Настоящая директива не затрагивает:
1. Следующие виды страхования:
а) Страхование жизни, т.е. страхование, включающее, в
частности, страхование на дожитие, страхование на случай смерти,
смешанное страхование, страхование жизни с возвратом платежей,
тонтины, страхование к бракосочетанию, страхование на случай
рождения;
b) Страхование ренты;
с) Дополнительное страхование, осуществляемое предприятиями по
страхованию жизни, т.е. страхование от физических травм, включая
страхование на случай утраты профессиональной трудоспособности,
страхование на случай инвалидности в результате несчастного случая и
болезни, когда эти виды страхования являются дополнительными по
отношению к страхованию жизни;
d) Страхование, включенное в правовой режим социального
обеспечения;
е) Страхование, практикуемое в Ирландии и Великобритании и
именуемой "permanent health insurance" (постоянное страхование на
случай болезни, не подающееся расторжению в долгосрочном плане).
2. Следующие операции:
а) Операции по капитализации в том виде, как они определены
законодательством каждого государства-члена;
b) Операции органов социального обеспечения и
вспомоществования, выплаты которых зависят от объема наличных
ресурсов, а взносы участников фиксированы;
с) Операции, осуществляемые организацией, не являющейся
юридическим лицом и занимающейся взаимными гарантиями своих членов,
без выплаты премий и создания технических резервов;
d) (Заменено статьей 1-1 директивы 87/343 от 22 июня 1987).
До последующей координации - операции по страхованию кредитов
для экспорта, осуществляемые за счет и с гарантией государства, или
когда последнее является страховщиком.
3. (Добавлено статьей 2 директивы 84/641 от 10 декабря 1984).
Деятельность по оказанию помощи, при которой обязательство
ограничивается следующими операциями, осуществляемыми в связи с
несчастным случаем или аварией дорожно-транспортного средства,
имеющими место обычно на территории государства-члена,
предоставляющего гарантии (гарант):
оказание помощи на месте, для чего гарант, как правило,
использует свой персонал и оборудование;
перевозка автомашины до ближайшей ремонтной мастерской или
соответствующего пункта, где можно осуществить ремонт, равно как и
сопровождение водителя и пассажиров, обычно теми же средствами по
оказанию помощи, до ближайшего пункта, откуда они могут продолжить
поездку с использованием других средств передвижения,
если государство-член, на территории которого действует
предприятие, предоставляющее гарантии, предусматривает это, то
перевозка автомашины, при необходимости в сопровождении водителя и
пассажиров, до места их проживания, их отправной точки поездки или
первоначального пункта назначения на территории того же
государства-члена;
за исключением случаев, когда эти операции осуществляются
предприятиям, подпадающим под действие настоящей директивы.
В случаях, предусмотренных в первых двух пунктах, условие
относительно того, что несчастный случай или авария должны иметь
место на территории государства-члена, где находится и предприятие,
предоставляющее гарантии:
а) не применяется, если последнее является органом, членом
которого состоит бенефициант, и если оказание помощи или перевозка
автомашины осуществляется просто по представлении членского
удостоверения, без выплаты добавочной премии, усилиями аналогичного
органа заинтересованной страны на основе соглашения о взаимности;
b) не запрещает оказание подобной помощи в Ирландии и
Великобритании усилиями одного и того же органа, действующего в
обоих этих государствах.
В случае, предусмотренном в третьем тире, если несчастный
случай или авария имели место на территории Ирландии или,
применительно к Великобритании, на территории Северной Ирландии, то
автомашина, при необходимости вместе с водителем и пассажирами,
может быть доставлена к месту их проживания, их отправной точки или
первоначального пункта назначения на территории той или другой из
упомянутых стран.
Кроме того, настоящая директива не распространяется на операции
по оказанию помощи вследствие несчастного случая или аварии
дорожно-транспортного средства, заключающиеся в перевозке
пострадавшей или сломавшейся автомашины за пределы Великого
герцогства Люксембург, при необходимости вместе с водителем и
пассажирами, до места их проживания, если эти операции
осуществляются автоклубом Великого герцогства Люксембург.
Предприятия, подпадающие под действие настоящей директивы,
могут осуществлять деятельность, предусмотренную данным пунктом,
лишь в том случае, если они получили лицензию на вид деятельности
номер 18 пункта А приложения, без ущерба для пункта С последнего. В
таком случае настоящая директива распространяется на эти операции.
Статья 3
1. Настоящая директива не распространяется на общества
взаимного страхования, если одновременно:
их устав предусматривает возможность увеличения взносов или
сокращения предоставляемых услуг;
их деятельность не покрывает риски по гражданской
ответственности - за исключением ситуации, когда эти риски
представляют собой дополнительную гарантию с точки зрения пункта С
приложения - ни риски кредита и залога;
ежегодная сумма взносов, взимаемых в рамках деятельности,
подпадающей под действием настоящей директивы, не превышает одного
миллиона расчетных единиц и
по меньшей мере половина взносов, полученных в рамках этой
деятельности, поступает от лиц, связанных с обществом взаимопомощи.
(Абзац, добавленный статьей 3 директивы 84/641 от 10 декабря
1984).
Настоящая директива не распространяется на предприятия, которые
удовлетворяют следующим условиям:
предприятия не осуществляют никакой деятельности, подпадающей
под действие настоящей директивы, за исключением деятельности номер
18 пункта А приложения;
эта деятельность ведется лишь на местном уровне и состоит
только из пособий в натуральной форме;
и:
ежегодная сумма поступлений для оказания помощи нуждающимся не
превышает 200.000 экю.
2. Она не распространяется также на общества взаимного
страхования, которые заключили с предприятием аналогичного характера
соглашение, предусматривающее полную перестраховку подписанных ими
договоров страхования, или замену предприятия цедента концессионным
предприятием с целью исполнения обязательств, вытекающих из
вышеупомянутых договоров.
В этом случае концессионное предприятие подпадает под действие
директивы.
Статья 4
Директива не распространяется, за исключением случаев изменения
их уставов по вопросу о компетенции:
а) В Германии:
на следующие органы публичного права, обладающие монополией
(Monopolanstalten):
(a) Badische Gebaudeversicherungsanstalt, Karlsruhe;
(b) Bayerische Landesbrandversicherungsanstalt, Munchen;
(с) Bayerische Landestierversicherungsanstalt, Munchen;
(d) Braunschweigische Landesbrandversicherungsanstalt,
Braunschweig;
(e) Hamburger Feuerkasse, Hamburg;
(f) Hessische Brandversicherungsanstalt (Hessische
Brandversicherungskammer), Darmstadt;
(g)
(h) Hozenzollernsche Feuerversicherungsanstalt, Sigmaringen;
(i) Lippischer Landesbrandversicherungsanstalt, Detmold;
(j) Nassauische Brandversicherungsanstalt, Wiesbaden;
(k) Oldenburgische Landesbrandkasse, Oldenburg;
(l) Ostfriesische Landschaftlichee Brandkasse,Aurich;
(m) Feuersozietat Berlin, Berlin;
(n) Wurtte nbergische Gebaudebranndversicherungsanstalt,
Stuttgart.
Однако территориальная компетенция считается не претерпевшей
изменения в случае слияния этих органов с целью сохранения за новым
органом территориальной компетенции сливаемых органов; равным
образом, с точки зрения осуществляемых видов страхования компетенция
считается не претерпевшей изменений и в том случае, если один из
этих органов сохраняет за собой на той же территории одно или
несколько отделений какого-либо из упомянутых выше органов.
На следующие полу-публичные органы:
(a) Postbeamtenkrankenkasse;
(b) Krankenversorgung der Bundesbahnbeamten;
b) Во Франции - на следующие органы:
(a) Департаментская касса Арденн по страхованию от пожара;
(b) Департаментская касса Золотого берега по страхованию от
пожара;
(c) Департаментская касса Марны по страхованию от пожара;
(d) Департаментская касса Меза по страхованию от пожара;
(e) Департаментская касса Соммы по страхованию от пожара;
(f) Департаментская касса Жерса по страхованию от градобития;
(g) Департаментская касса Эро по страхованию от градобития.
(c) В Ирландии
Voluntary Health Insurance Board.
d) В Италии
La Cassa di Previdenza per l'assicurazione degli sportivi
(Sportass).
e) В Великобритании
The Crown Agents.
f) (Добавлено статьей 4 директивы 84/641 от 10 декабря 1984)
В Дании
Falcks Redningkorps A/S Kobenhavn.
g) В Испании
На следующие публичные органы:
(a) Comisaria del Seguro Obligatjrio de Viajeros;
(b) Consorcio de Compensacion de Seguros;
(c) Fondo Nacional de Garantia de Riesgos de la Circulacion.
Статья 5
Согласно настоящей директиве, следует понимать:
a) (Изменено статьей 1-1 директивы 76/580 от 29 июня 1976)
Под расчетной единицей: европейскую расчетную единицу (E.Р.E.),
установленную согласно решению N 3289/75/С.E.E.A. Комиссии /4/.
Всякий раз, когда в настоящей директиве упоминается расчетная
единица, эквивалентной стоимостью в национальной валюте, принимаемой
во внимание с 31 декабря каждого года, является стоимость на
последний день предыдущего октября, на который имеются эквивалентные
стоимости E.Р.E. для всех валют Сообщества./5,6/
------------------------------------------------
4 - Добавлено статьей 1-2 директивы 76/580 от 29 июня 1976). ОБ
N L 327 от 19 декабря 1975, стр.4
5 - Статья 2 директивы 76/580 от 29 июня 1976: в качестве
временного положения, до первого пересмотра сумм, исчисленных в
расчетных единицах согласно директиве 73/239/СEE, суммы, приведенные
в национальной валюте для перевода в расчетную единицу, согласно
статье 5, пункт а) не могут быть ниже уровня сумм, полученных по
обменному курсу, применяемому к расчетной единице до принятия
настоящей директивы.
6 - Статья 30, 2-ой абзац директивы 88/357 от 22 июня 1988:
"Статья 2 директивы 76/580/СEE (ОБ N 2 189 от 13.7.1976, стр.13)
применима исключительно к статьям 3, 16 и 17 первой директивы".
b) Под соответствием: выражение обязательств, подлежащих оплате
в одной валюте, в активах, состоящих или реализуемых в той же валюте;
c) Под размещением активов: присутствие движимых или недвижимых
активов внутри государства-члена, причем движимые активы не должны
использоваться в качестве вклада и активы недвижимости не должны
подпадать под ограничительные меры типа записи об обременении
недвижимости ипотекой. Активы, представляемые требованиями,
считаются размещенными в том государстве-члене, где должны быть
оплачены предъявленные претензии.
d) (Добавлено статьей 5 директивы 88/357 от 22 июня 1988)
Крупные риски:
(i) риски, отнесенные к видам 4,5,6,7,11 и 12 пункта А
приложения;
(ii) риски, отнесенные к видам 14 и 15 пункта А приложения,
когда покупатель занимается профессиональной деятельностью в
промышленности, торговле или является представителем либеральных
профессий и риск связан с этой деятельностью;
(iii) риски, отнесенные к видам 3,8,9,10,13 и 16 пункта А
приложения и связанные с тем, что покупатель превышает цифровые
пределы по меньшей мере двух из следующих трех критериев: (Изменено
директивой 90/618/СEE от 8.11.1990, ст.2).
Первый этап: до 31 декабря 1992:
итоговый баланс: 12,4 млн. экю,
сумма нетто оборота: 24 млн. экю,
число служащих, занятых в среднем в течение финансового года:
500.
Второй этап: с 1 января 1993:
итоговый баланс: 6,2 млн. экю,
сумма нетто оборота: 12,8 млн. экю,
число служащих, занятых в среднем в течение финансового года:
250.
Если покупатель относится к группе предприятий, для которых
согласно директиве 83/349/СEE/7/, выписываются консолидированные
счета, то приведенные выше критерии применяются на основе
консолидированных счетов.
Каждое государство-член вправе добавлять к категории,
упомянутой в (iii), риски, страхуемые профессиональными
ассоциациями, совместными предприятиями и временными объединениями.
---------------------------------------
7 - ОБ N L 193 от 18.7.1983, стр.1
РАЗДЕЛ II
Правила, применяемые к предприятиям,
зарегистрированным в пределах Сообщества
Часть А:
Условия разрешения деятельности
Статья 6
1. Каждое государство-член обуславливает доступ и начало
деятельности по прямому страхованию на его территории необходимостью
получения административного разрешения на этот вид деятельности.
2. Упомянутое разрешение запрашивается у компетентного органа
государства-члена:
a) Предприятием, зарегистрированным на территории данного
государства;
b) Предприятием, зарегистрированным в другом государстве-члене
и открывающим отделение или агентство на территории данного
государства-члена;
c) Предприятием, которое, получив разрешение, упомянутое в a) и
b), распространяет на другие отрасли свою деятельность на территории
данного государства;
d) Предприятием, которое, получив в соответствии с пунктом 1
статьи 7 разрешение на деятельность в пределах части национальной
территории, распространяет свою деятельность за пределы этой
территории.
3. Государства-члены не ставят выдачу разрешений в зависимости
от вклада или залога.
Статья 7
1. Разрешение (лицензия) имеет силу на всей национальной
территории, за исключением случая, когда, в соответствии с
национальным законодательством, заявитель запрашивает разрешение
осуществлять свою деятельность лишь на части национальной территории.
2. Лицензия выдается по видам страхования. Она распространяется
на данный вид целиком, за исключением случая, когда заявитель желает
гарантировать лишь часть рисков по данному виду страхования как они
определены в пункте А приложения.
Однако:
a) Каждое государство-член правомочно предоставлять лицензию на
несколько видов, упомянутых в пункте В приложения, давая им
соответствующее название, предусмотренное в приложении;
b) Лицензия, выданная на один или несколько видов страхования,
действительна и для гарантии дополнительных рисков, относящихся к
другому виду, если при этом выполняются условия, предусмотренные в
пункте С приложения;
с) (Изменено статьей 1-2 директивы 87/343 от 22 июня 1987)
До момента последующей координации, которая будет иметь место
через четыре года после уведомления о настоящей директиве,
Федеративная Республика Германия может оставить в силе запрет на
совмещение на ее территории страхования на случай болезни или
страхования правовой защиты либо между ними, либо с другими видами
/8/.
----------------------------------
8 - Статья 8 директивы 87/344 от 22 июня 1987 предусматривает,
что "государства-члены отменяют любые положения, запрещающие
совмещение на их территории правовой защиты с другими видами
страхования"
Статья 8
1. Каждое государство-член требует, чтобы предприятия,
создаваемые на его территории и запрашивающие лицензию:
a) Имели одну из следующих форм:
в Бельгии: акционерное общество/"naamloze vennootschap",
коммандитное акционерное товарищество /"vennotschap bijwijze van
geldschieting op aandelen", ассоциация взаимного страхования/
"onderlinge verzeker ingmaatscheppij", кооператив/"coopertieve
venootschap"
в Дании: "aktieselkaber"(акционерное общество), "gensidige
selskaber" (общество взаимного страхования);
в Федеративной Республике Германии: "Aktiengesellschaft",
"Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Offentlich- rechtliches
Wettbewerbs- Versicherungsunternehmen";
во Франции: акционерное общество, общество в виде взаимного
страхования, общество взаимного страхования, союз таких обществ;
в Ирландии: "Incorporated companies by shares or by guarantee
or unlimited";
в Италии: "societa per azioni", "societa cooperativa", "mutua
di assicurazione";
в Люксембурге: акционерное общество, коммандитное акционерное
товарищество, ассоциация обществ взаимного страхования,
кооперативное общество;
(изменено статьей 5 директивы 84/641 от 10 декабря 1984)
в Нидерландах: "naamloze vennootschap ", "onderlinge waarborg
maatschappij";
в Великобритании: "incorporated companies limited by shares or
by guarantee or unlimited", "societies registered under the
Industrial and Provident Societies Acts", "societies registered
under the Friendly Societies Act", Passociation des souscripteurs
denommee Lloyds;
в Испании: "sociedad anonima", "sociedad mutua", "sociedad
cooperrativa";
в Португалии: "sociedad anonima de responsabilidade limitada",
"mutua de seguros".
Кроме того, государства-члены могут создавать в случае
необходимости предприятия, принимающие любую форму в соответствии с
государственным правом, если они намерены осуществлять страховые
операции в условиях, аналогичных тем, в которых действуют
предприятия частного права;
b) Ограничивали свои социальные задачи страховой деятельностью
и непосредственно вытекающими из нее операциями, исключая любую
другую коммерческую деятельность;
с) Представляли программу деятельности, соответствующую статье
9.
d) Обладали минимальным гарантийным фондам, предусмотренным в
п.2 статьи 17.
2. Предприятие, запрашивающее лицензию с целью расширения своей
деятельности на другие отрасли или, в случае, предусмотренном в
пункте 2d статьи 6, на другую часть территории, должно, согласно
статье 9, представить программу деятельности, применительную к этим
другим отраслям или к другой части территории.
Кроме того, оно должно представить доказательства того, что
располагает резервом платежеспособности, предусмотренным в статье
16, а если пункт 2 статьи 17 требует для этих целей других отраслей
создания более крупного, чем в других случаях, минимального
гарантийного фонда, - то доказательства того, что оно располагает
этим минимумом.
3. (Изменено статьей 9-2 директивы 88/357 от 22 июня 1988)
Нынешняя координация не препятствует тому, чтобы государства-члены
сохраняли или принимали законодательные, регламентирующие или
административные положения, в частности, относительно необходимости
технической квалифицированности администраторов, равно как одобрения
уставов, общих и специальных положений страховых полисов, тарифов и
любого другого документа, необходимого для осуществления нормального
контроля.
Однако в случае с рисками, упомянутыми в пункте d) статьи 5,
государства-члены не предусматривают положений, требующих одобрения
или систематического сообщения общих и специальных условий страховых
полисов, тарифов и формуляров, равно как другой печатной информации,
которую предприятие намерено использовать в ходе своих отношений с
покупателем. В целях контроля за соблюдением законодательных,
административных или регламентационных положений, связанных с этими
рисками, они могут требовать лишь несистематического сообщения
упомянутых условий и прочей документации, причем данное требование
не может являться предварительным условием для осуществления
предприятием своей деятельности.
В том, что касается рисков, упоминаемых в пункте d) статьи 5,
государства-члены могут сохранять или вводить предварительное
уведомление или одобрение увеличения предлагаемых тарифов лишь в
качестве одного из элементов общей системы по контролю цен.
Нынешняя координация не является препятствием к тому, чтобы
государства-члены вводили в отношении предприятий, запрашивающих или
получивших лицензию для видов страхования 18 пункта А приложения,
контроль прямых или косвенных средств в форме персонала или
оборудования, включая контроль квалификации медицинских работников и
качества оборудования, которым располагают предприятия в целях
выполнения обязательств, связанных с данным видом страхования.
4. Упомянутые выше условия не могут предусматривать, чтобы
заявка на лицензирование рассматривалась в зависимости от
экономических требований рынка.
Статья 9
Программа деятельности, упоминаемая в п.1 с) статьи 8, должна
содержать указания или обоснования относительно:
a) характера рисков, на случай наступления которых проводится
страхование; общих и специальных условий страховых полисов. которые
намерено использовать предприятие;
b) тарифов, которые намерено применять предприятие по каждой
категории операций;
с) руководящих принципов в области перестрахования;
d) составных элементов минимального гарантийного фонда;
е) (Изменено статьей 7 директивы 84/641 от 10 декабря 1984)
сметы расходов по учреждению административных служб и на
организацию производства; предназначенных на эти нужды финансовых
средств и, если покрываемые риски относятся к номеру 18 пункта А
приложения, то с изложением средств, которыми располагает
предприятие для предоставления предлагаемых услуг;
f) положений, касающихся управленческих расходов, не
относящихся к категории первоначальных, и , в частности, текущих
накладных расходов и комиссионных;
g) прогнозов по премиям или взносам и страховым выплатам;
h) прогнозов относительно наличности;
i) прогнозов, касающихся финансовых средств, предназначенных
для покрытия обязательств и резерва платежеспособности. (Изменено
статьей 9-11 директивы 88/357 от 22 июня 1988). Однако, если речь
идет о рисках, упоминаемых в пункте d) статьи 5, то информации,
предусмотренной в a) и b) относительно общих и специальных условий и
тарифов, не требуется.
Статья 10
1. Каждое государство-член требует, чтобы предприятие,
зарегистрированное на территории другого государства-члена и
запрашивающее лицензию для открытия агентства или отделения,
представляло:
a) уставные документы и список управляющих и администраторов;
b) свидетельство, выданное компетентными властями страны
официального адреса, содержащее перечень видов страхования, которыми
разрешено заниматься предприятию и указывающее, что оно располагает
минимальным гарантийным фондом или, если он более высок, минимальным
резервом платежеспособности, подсчитанным согласно пункту 3 статьи
16, и указывающее риски, которые принимает на страхование
предприятие, равно как финансовые средства, упоминаемые в пункте 1
e) статьи 11;
c) программу деятельности согласно статье 11;
d) сведения о генеральном уполномоченном, проживающим в
принимающей стране и имеющем там свою резиденцию, располагающем
необходимыми полномочиями для того, чтобы брать за предприятие
обязательства перед третьими лицами и представлять предприятие перед
властями и юридическими органами принимающей страны; если
уполномоченный является юридическим лицом, то он должен иметь
официальный адрес в принимающей стране и в свою очередь назначать, в
целях представительства, физическое лицо, соответствующее
приведенным выше условиям. Назначенный уполномоченный может быть
отклонен государством лишь в силу причин, связанных с его моральными
качествами или с его технической квалификацией, в тех же условиях,
которые применяются в отношении руководителей предприятий,
зарегистрированных на территории данного государства.
Что касается Ллойда, то в случае возникновения в принимающей
стране споров, связанных со взятыми этой компанией обязательствами,
подобная ситуация не должна повлечь за собой больших трудностей для
страхователей, чем в случае споров с участием предприятий
классического типа. В этой связи компетенция генерального
представителя должна, в частности, предусматривать возможность
вызова в суд в этом качестве с правом обязательства от имени
подписчиков Ллойда.
2. Каждое государство-член требует, в случае распространения
деятельности агентства или отделения на другие виды страхования или
на другие части национальной территории согласно пункту 2 d ) статьи
6, чтобы заявитель предоставил программу деятельности,
предусмотренную статьей 11 и выполнил условия, установленные пунктом
1 d).
3. (Изменено статьей 9-2 директивы 88/357 от 22 июня 1988)
Нынешняя координация не препятствует тому, чтобы государства-члены
сохраняли или принимали законодательные, регламентирующие или
административные положения, в частности, относительно необходимости
технической квалифицированности администраторов, равно как одобрения
уставов, общих и специальных положений страховых полисов, тарифов и
любого другого документа, необходимого для осуществления нормального
контроля.
Однако в случае с рисками, упомянутыми в пункте d) статьи 5,
государства-члены не предусматривают положений, требующих одобрения
или систематического сообщения общих и специальных условий страховых
полисов, тарифов и формуляров, равно как другой печатной информации,
которую предприятие намерено использовать в ходе своих отношений с
покупателем. В целях контроля за соблюдением законодательных,
административных или регламентационных положений, связанных с этими
рисками, они могут требовать лишь несистематического сообщения
упомянутых условий и прочей документации, причем данное требование
не может являться предварительным условием для осуществления
предприятием своей деятельности.
В том, что касается рисков, упоминаемых в пункте d) статьи 5,
государства-члены могут сохранять или вводить предварительное
уведомление или одобрение увеличения предлагаемых тарифов лишь в
качестве одного из элементов общей системы по контролю цен.
Нынешняя координация не является препятствием к тому, чтобы
государства-члены вводили в отношения предприятий, запрашивающих или
получивших лицензию для видов страхования 18 пункта А приложения,
контроль прямых или косвенных средств в форме персонала или
оборудования, включая контроль квалификации медицинских работников и
качества оборудования, которым располагают предприятия в целях
выполнения обязательств, связанных с данной отраслью страхования.
4. Упомянутые выше условия не могут предусматривать, чтобы
заявка лицензирование рассматривалась в зависимости от экономических
требований рынка.
Статья 11
1. Программа деятельности агентства или отделения, упоминаемого
в пункте 1 с) статьи 10, должна содержать данные или обоснование
относительно:
a) характера рисков, на случай наступления которых проводится
страхование; общих и специальных условий страховых полисов, которые
намерено использовать предприятие;
b) тарифов, которые намерено применять предприятие по каждой
категории операций;
с) руководящих принципов в области перестрахования;
d) состояние резерва платежеспособности, предусмотренного
ст.ст. 16 и 17;
e) (Изменено статьей 7 директивы 84/641 от 10 декабря 1984)
сметы расходов административных служб и на организацию
производства; предназначенных на эти нужды финансовых средств и ,
если покрываемые риски относятся к видам страхования 18 пункта А
приложения, то с изложением средств, которыми располагает
предприятие для предоставления предлагаемых услуг;
f) прогнозов, касающихся управленческих расходов;
g) прогнозов по премиям или взносам и страховым выплатам по
начинаемой деятельности;
h) прогнозов относительно баланса отделения или филиала.
(Изменено статьей 9-1 директивы 88/357 от 22 июня 1988). Однако если
речь идет о рисках, упоминаемых в пункте d) статьи 5, то информации,
предусмотренной в a) и b) относительно общих и специальных условий и
тарифов, не требуется.
2. Программа сопровождается балансом и отчетом о прибылях и
убытках предприятия за каждый из трех последних финансовых лет
деятельности предприятия. Однако если предприятие существует менее
трех финансовых лет, то оно представляет отчетность лишь по
полностью истекшим финансовым годам.
Что касается Ллойда, то представление упомянутой выше
отчетности заменяется обязательством представлять ежегодные общие
счета по страховым операциям, сопровождаемые подтверждением того,
что на каждого страховщика представлены свидетельства ревизоров по
проверке счетов, доказывающие, что ответственность, возникающая
вследствие этих операций, полностью покрыта активами. Эти документы
должны позволить контрольным органам получить представление о
платежеспособности ассоциации.
3. Упомянутая программа, с прилагаемыми к ней замечаниями
властей, выдающих лицензии, передается компетентным властям страны,
где зарегистрирован головной офис предприятия. Последние сообщают
свое мнение первым в течении трех месяцев с момента получения
документов; в случае отсутствия ответа по истечении этого срока
считается, что мнение властей, консультация которых запрошена, носит
положительный характер.
Статья 12
Любое решения об отказе должно быть точно мотивировано и
сообщено заинтересованному предприятию.
Каждое государство-член предусматривает возможность
опротестовать в судебном порядке любое решение об отказе в
лицензировании.
Та же процедура предусматривается в случае, когда компетентные
органы не высказывают своего мнения относительно просьбы о
лицензировании по истечении шести месяцев с момента ее получения.
ЧАСТЬ В:
Условия осуществления деятельности
Статья 13
(Заменена статьей 8 директивы 84/641 от 10 декабря 1984 года).
Государства-члены поддерживают тесное сотрудничество в деле
проверки финансового положения лицензированных предприятий. В том
случае, когда предприятия правомочны проводить страхование рисков,
относящихся к видам страхования 18 пункта А приложения, они также
тесно сотрудничают друг с другом, проверяя наличие средств, которыми
располагают предприятия для успешного осуществления своих
обязательств в той мере, в какой законодательство государств-членов
предусматривает контроль этих средств.
Статья 14
Орган страхового надзора государства-члена, на территории
которого зарегистрировано предприятие, должен проверять
платежеспособность данного предприятия по всем видам его
деятельности. Органы страхового надзора других государств-членов
обязаны предоставлять ему необходимую информацию, позволяющую
провести такую проверку.
Статья 15
1. Каждое государство-член, на территории которого предприятие
осуществляет свою деятельность, обязывает последнее формировать
достаточные по объему технические резервы.
Размер этих резервов определяется правилами, установленными
государством, или, в отсутствии таковых, практикой, существующей в
данном государстве.
2. Технические резервы формируются из эквивалентных активов,
представленных и размещенных в той стране, где проводится
страхование. Однако государства-члены могут вводить менее жесткие
правила представления и размещения активов.
Учитывая его особое положение, Люксембург имеет право, до
координации законодательных положений о ликвидации предприятий,
сохранить в силе режим гарантий в отношении технических резервов,
который существует на момент вступления директивы в силу.
Регламентация страны, где проводится страхование устанавливает
виды активов и, в случае необходимости, те пределы, в которых они
могут представлять технические резервы, равно как правила оценки
этих резервов.
3. Если государство-член допускает, что технические резервы
могут быть гарантированы перестрахованием, то он устанавливает
фиксированный процентный уровень, передаваемый в перестрахование. В
этом случае оно не может, в отличии от того, что предусмотрено в
пункте 2, настаивать на том, чтобы активы перестраховщика были
размещены на его же территории.
4. Орган страхового надзора государства-члена, на территории
которого зарегистрировано предприятие, следит за тем, чтобы баланс
предприятия содержал для технических резервов активы, эквивалентные
договорным обязательствам предприятия во всех странах, где оно
осуществляет свою деятельность.
Статья 15-бис
(Добавлено статьей 1-3 директивы 87/343 от 22 июня 1987 года).
1. Каждое государство-член обязывает всякое предприятие,
действующее на его территории и страхующее риски, относящиеся к виду
14 пункта А приложения и именуемому далее "страхованием кредита",
формировать стабилизационный резерв, предназначенный для компенсации
возможных технических потерь или ставок страховых сумм, превышающих
среднюю величину, существующую в данном виде страхования на конец
года.
2. Стабилизационный резерв рассчитывается согласно правилам,
установленным каждым государством в соответствии с одним из четырех
методов, приведенных в пункте D приложения и считающихся
равнозначными.
3. Стабилизационный резерв в размере сумм, рассчитанных по
методам, приведенным в пункте D приложения, не вычитается из резерва
платежеспособности.
4. Государства-члены могут освобождаться от обязательств по
созданию стабилизационного резерва по страхованию кредита те
учреждения, у которых объем премий или взносов в данном виде
страхования меньше 4 процентов от совокупности полученных премий или
взносов и 2,5 миллионов экю.
Статья 16
1. Каждое государство-член обязывает любое предприятие,
зарегистрированное на его территории, формировать резерв
платежеспособности в размерах, соответствующих объему деятельности
данного предприятия. Резерв платежеспособности соответствует
имуществу предприятия, свободному от любых будущих обязательств, за
вычетом прав требования. Он, в частности, включает:
оплаченный акционерный капитал или, в случае обществ взаимного
страхования, оплаченный первоначальный фонд;
половину неоплаченной части акционерного капитала или
первоначального фонда в тех случаях, когда оплаченная часть этого
капитала или фонда достигает 25 процентов;
резервы (обязательные и свободные), не связанные с какими-либо
обязательствами;
будущие прибыли;
оплату дополнительных взносов, которые могут требовать от своих
акционеров общества взаимного страхования и подобные им общества с
непостоянными премиями, из расчета половины разницы между
максимальными и фактическими взносами; однако возможности подобной
оплаты дополнительных взносов не могут превышать 50 процентов
резерва;
по его просьбе и после обоснования предприятием, с согласия
органов страхового надзора заинтересованных государств-членов, в
которых действует предприятие, доходы от недооценки отдельных статей
актива и переоценки статей пассива, если эти доходы не носят
исключительного характера.
Переоценка технических резервов производится на основе общей
суммы, рассчитанной предприятием в соответствии с национальными
правилами; однако до последующей координации технических резервов
сумма, равная 75 процентов разницы между размером резервов по
текущим рискам, рассчитанным предприятием на оговоренной основе с
применением минимального процента к ставкам премий, и сумма, которая
была бы получена при расчете резерва на подоговорной основе (в тех
случаях, когда национальное законодательство допускает выбор между
этими двумя методами), могут приниматься в расчет для резерва
платежеспособности вплоть до уровня в 20 процентов.
2. Резерв платежеспособности определяется на основе годового
размера премии или взносов или же на основе среднего размера
страховых выплат за последних три финансовых года.
(Изменено статьей 1-4 директивы 87/343 от 22 июня 1987).
Однако в тех случаях, когда предприятия покрывают в основном
лишь один или несколько рисков (кредит, страхование на случай бури,
градобития, заморозков), в качестве базового периода для определения
среднего размера страховых выплат берутся последние семь лет.
3. При условии соблюдения статьи 17, размер резерва
платежеспособности должен быть равен наибольшему из следующих двух
результатов:
Первый показатель рассчитывается на основе поступивших премий:
он является итогом сложения премий или взносов, полученных по
прямым операциям за последний финансовый год, за все отчетные
периоды, включая сборы;
к полученной сумме добавляется сумма премий, принятых на
перестрахование в течение последнего финансового года;
из полученной суммы вычитается общая сумма премий или взносов,
возвращенных по прекращенным договорам за последний финансовый год,
равно как общая сумма налогов и сборов с премий или взносов,
включаемых в общий расчет.
Полученная таким образом сумма распределяется на две доли,
первая из которых может достигать 10 млн. расчетных единиц, а вторая
включает оставшуюся часть; от этих долей берутся 18 процентов и 16
процентов соответственно, и полученные результаты суммируются.
Первый показатель рассчитывается путем умножения полученной
суммы на отношение, существовавшее в ходе последнего финансового
года между величиной выплат по договорам, осуществленным самим
предприятием после передачи части обязательств в перестрахование, и
их брутто-величиной (это отношение ни при каких обстоятельствах не
может быть ниже 50 процентов).
Второй показатель рассчитывается на основе выплаченных сумм:
он осуществляется сложением, без вычета части, переданной
перестраховщикам и ретроцессионерам, тех страховых сумм, которые
выплачены по прямым операциям за периоды, упомянутые в пункте 2;
к этому приплюсовываются страховые суммы, выплаченные за те же
периоды по договорам, принятым на перестрахование или ретроцессию за
тот же период;
к этому приплюсовывается сумма резервов на будущие страховые
выплаты, сформированные в конце последнего финансового года, как для
выплаты по прямым операциям, так и по договорам, принятым на
перестрахование;
из полученного результата вычитается сумма страховых выплат,
произведенных в течение периодов, упомянутых в пункте 2;
из оставшейся суммы вычитается сумма запасов или резервов для
будущих страховых выплат, сформированная в начале второго
финансового года, предшествующего последнему финансовому году, как
по прямым операциям, так и по контрактам, принятыми в
перестрахование.
Треть или седьмая часть (в зависимости от выбора базового
периода, определенного пунктом 2) полученной таким образом суммы
делится на две части, причем первая из них может достигать 7 млн.
расчетных единиц, а вторая состоит из оставшейся части от этих сумм,
исчисляются 26 процентами и 23 процентами соответственно, и
полученные результаты суммируются.
Второй показатель рассчитывается путем умножения рассчитанной
таким образом суммы на отношение, существовавшее за последний
финансовый год между суммой страховых выплат, выплаченных
предприятием после передачи договоров на перестрахование, и их
суммой-брутто; это отношение ни при каких обстоятельствах не может
быть ниже 50 процентов.
(Добавлено статьей 9 директивы 84/641 от 10 декабря 1984).
В случае рисков. отнесенных к номеру 18 пункта А приложения,
сумма внесенных страховых выплат, используемая для расчета второго
показателя, представляет собой стоимость для предприятия интервенции
по оказанию помощи. Эта стоимость рассчитывается согласно
национальным положениям государства-члена, на территории которого
зарегистрировано предприятие.
4. Доли, применяемые к частям, упомянутым в пункте 3,
сокращаются на треть при страховании на случай болезни, которое
ведется по тем же техническим условиям, что и страхование жизни,
если:
взаимные премии рассчитаны на основе таблиц заболеваемости
согласно математическим методам, применяемым в страховании;
создан резерв "нарастания" возраста застрахованных;
взимается дополнительная премия в целях создания резервного
фонда в необходимом размере;
страховщик вправе расторгнуть договор лишь до начала третьего
года страхования, самое позднее;
контракт предусматривает возможность повышения премий или
сокращения выплат даже для действующих договоров.
5. В случае Ллойда, когда расчет первого показателя на основе
поступивших премий, по пункту 3 осуществляется, исходя из
премий-нетто, то последние умножаются на обговоренный процент,
размер которого ежегодно определяется специальным внутренним
аудитором. Этот процент рассчитывается на основе самых свежих
статистических данных относительно поступивших комиссионных.
Все эти данные, равно как произведенный расчет, передаются
органам страхового надзора тех стран, где действует отделение Ллойда.
Статья 17
1. Треть резерва платежеспособности составляет гарантийный фонд.
a) Однако гарантийный фонд не может быть меньше, чем:
(заменено статьей 1-5 директивы 87/343 от 22 июня 1987) 1400000
э в случае рисков или части рисков, относящихся к виду страхования,
упомянутому в пункте А приложения под номером 14. Это положение
касается любого предприятия, у которого ежегодная сумма премий или
взносов , полученных в этом виде страхования в течении каждого из
трех последних финансовых лет, превысила 2500000 экю или 4 процента
общего объема страховых премий или взносов, предъявленных данным
предприятием;
(Заменено статьей 1-5 директивы 87/343 от 22 июня 1987) 400000
экю в случае рисков или части рисков, относящихся к одному из видов
страхования, перечисленных в пункте А приложения под номерами
10,11,12,13,15 и, если не применяются положения первого тире, то под
номером 14;
(Изменено статьей 10 директивы 84/641 от 10 декабря 1984)
300000 экю в случае рисков или части рисков. относящихся к одному из
видов страхования, перечисленных в пункте А приложения под номерами
1,2,3,4,5,6,7,8,16 и 18;
200000 расчетных единиц в случае рисков или части рисков,
относящихся к одному из видов страхования, перечисленных в пункте А
приложения под номерами 9 и 17;
b) если предприятие занимается несколькими видами страхования
или рисками, то в расчет принимается тот вид или тот риск, где
необходима наиболее крупная сумма;
c) каждое государство-член может предусмотреть для обществ
взаимопомощи или ассоциаций таких обществ сокращение минимального
гарантийного фонда на четверть;
d) (Добавлено статьей 1-6 директивы 87/343 от 22 июня 1987)
в тех случаях, когда предприятие, занимающееся страхованием
кредита, должно довести фонд, упомянутый в пункте а) с первым тире
до 1400000 экю, то заинтересованное государство-член предоставляет
этому предприятию:
срок в три года для того, чтобы довести фонд до 1000000 экю;
срок в пять лет чтобы довести фонд до 1200000 экю;
срок в семь лет чтобы довести фонд до 1400000 экю.
Отсчет сроков начинается с даты, на которую выполнены условия
пункта а) первого тире.
Статья 18
1. Государства-члены не устанавливают никаких правил
относительно величины активов, превышающих уровень технических
резервов, упомянутых в статье 15.
2. За исключением пункта 2 статьи 15, пунктов 1 и 3 статьи 20 и
пункта 1 (последний абзац) статьи 22, государства-члены не
ограничивают свободу распоряжаться движимыми и недвижимыми активами,
являющимися частью имущества лицензированных предприятий.
Однако, Федеративная Республика Германия может, вплоть до
дальнейшей координации условий разрешения на проведение страхования
жизни и его проведения, сохранить, применительно к страхованию на
случай болезни, согласно пункту 4 статьи 16, ограничения на право
свободно распоряжаться активами в той мере, в какой это право в
отношении активов, покрывающих математические резервы, зависит от
согласия "Treuhander".
Однако, Дания может, вплоть до дальнейшей координации,
сохранить законодательные положения, вводящие ограничения на право
свободно распоряжаться активами, созданными страховыми предприятиями
для покрытия обязательств, формируемых в рамках обязательного
страхования от несчастных случаев на производстве.
3. Данные положения не препятствуют принятию мер, которые
государства-члены, в соответствии с законодательством стран,
упомянутым в пункте 2 статьи 15, и при соблюдении интересов
страхователей, вправе осуществлять в качестве владельцев или
участников страховых предприятий.
Статья 19
1. (Заменено статьей 11 директивы 84/641 от 10 декабря 1984)
Каждое государство-член обязывает предприятия, зарегистрированные на
его территории, ежегодно представлять ему отчетность по всем
операциям, финансовому положению, платежеспособности и , в случае
рисков, отнесенных к номеру 18 пункта А приложения, относительно
других средств, которыми они располагают для выплат по
обязательствам, если законодательством предусмотрен контроль
подобных средств.
1-бис. (Добавлен статьей 1, пункт 7, директивы 87/343 от 22
июня 1987 года) В том, что касается кредитного страхования,
предприятие должно предоставлять органу страхового надзора
бухгалтерскую отчетность с указанием как технических результатов,
так и технических выплат, связанных с такой деятельностью.
2. (Заменен статьей 11 директивы 84/641 от 10 декабря 1984
года) Государства-члены требуют от предприятий, осуществляющих
деятельность на их территории, периодического представления
документов, необходимых для проведения контроля, а также
статистической документации, а в отношении покрытия рисков,
классифицированных под номером 18 пункта А, - для уточнения средств,
которыми они располагают для выполнения своих обязательств, в той
мере, в какой законодательством государств предусматривается
контроль за такими средствами. Компетентные органы надзора передают
друг другу полезные для целей осуществления контроля документы и
сведения.
3. (Добавлен статьей 10 директивы 88/357 от 22 июня 1988 года)
Каждое из государств-членов принимает все необходимые меры с тем,
чтобы органы надзора располагали полномочиями и средствами,
требующимися для надзора за деятельностью страховых предприятий,
зарегистрированных на его территории, в том числе за их
деятельностью вне пределов его территории, в соответствии с
директивами Совета о такой деятельности и в целях их применения.
Такие полномочия и средства должны, в частности, предоставлять
органам страхового надзора возможность:
а) получать подробную информацию о положении предприятия и всей
его деятельности, в частности, путем:
сбора информации или требования представления документации о
страховой деятельности,
проведения проверок на месте в служебных помещениях предприятия;
b) принимать в отношении предприятия все необходимые меры в
целях обеспечения соответствия деятельности предприятия положениям
законодательных, регламентирующих и административных документов,
которые предприятие обязано соблюдать в различных
государствах-членах, и, в частности, соответствия программе
деятельности в той мере, в какой она является обязательной, а также
в целях недопущения или устранения любой неправомерной деятельности,
которая нанесла бы ущерб интересам страхователей;
с) обеспечивать выполнение мер, требуемых органами надзора, при
необходимости путем принудительного исполнения, вплоть до обращения
в судебные органы.
Государства-члены могут предусматривать возможность получения
органами страхового надзора любых сведений о договорах, находящихся
у посредников.
Статья 20
1. Если какое-либо предприятие не соблюдает положений,
предусмотренных в статье 15, орган надзора страны, в которой оно
осуществляет свою деятельность, может, проинформировав
предварительно органы страхового надзора страны официального
местонахождения головного предприятия о своем намерении, наложить
запрет на свободное использование активов, размещенных в этой
стране.
2. В целях восстановления финансового положения какого-либо
предприятия, резерв платежеспособности которого более не достигает
минимума, предписываемого в пункте 3 статьи 16, орган страхового
надзора страны официального местонахождения головного предприятия
требует составления программы корректировочных мер, которая должна
быть представлена на его одобрение.
3. Если резерв платежеспособности не достигает более размеров
гарантийного фонда, определенного в статье 17, орган страхового
надзора страны регистрации предприятия требует от него составления
плана краткосрочного финансирования, который должен быть представлен
на его одобрение.
Он может также ограничить или запретить свободное использование
активов предприятия. Он уведомляет об этом органы власти
государств-членов, на территории которых данное предприятие ведет
лицензированную деятельность и которые по просьбе органа страхового
надзора принимают такие же меры.
4. В случаях, предусмотренных в пунктах 1-3, компетентные
органы надзора могут кроме того принимать любые меры, способные
защитить интересы страхователей.
5. Органы страхового надзора государств-членов, на территории
которых соответствующее предприятие также вело лицензированную
деятельность, сотрудничают между собой в целях исполнения мер, о
которых идет речь в пунктах 1-4.
Статья 21
(Отменена статьей 11 директивы 88/357 от 22 июня 1988 года)
Сочтено целесообразным привести ниже положение пунктов 2 и 7
статьи 11 указанной директивы, определяющие правила, которые отныне
применимы к передаче портфелей договоров.
2. В условиях, предусмотренных национальным законодательством,
каждое из государств-членов разрешает предприятиям,
зарегистрированным на его территории, передавать целиком или
частично портфель договоров, в отношении которых данное государство
является местом нахождения риска, зарегистрированному в том же
государстве-члене цессионарию, если органы надзора государства, где
находится цессионарий, удостоверяют, что данное лицо обладает, с
учетом передачи, необходимым запасом платежеспособности.
7. Передача, разрешенная в соответствии с настоящей статьей,
является в государстве-члене, в котором находится риск, предметом
рекламной акции в условиях, предусмотренных национальным
законодательством.
Передача может быть по праву оспорена страхователями, а также
любым иным лицом, имеющим права или обязанности, вытекающие из
переданных договоров. Данное положение не затрагивает право
государств-членов предусмотреть для получателей страховой выплаты
возможность расторгнуть договор в течении определенного срока после
передачи.
ЧАСТЬ С:
Аннулирование лицензии
Статья 22
1. Лицензия, выданная предприятию компетентным органом
государства-члена, на территории которого зарегистрировано
предприятие, может быть аннулирована данным органом, если упомянутое
предприятие:
а) не соответствует более условиям разрешения деятельности;
b) не смогло осуществить в установленные сроки меры,
предусмотренные в программе корректировочных мер или в плане
финансирования, о котором идет речь в статье 20;
c) серьезным образом нарушает обязательства, налагаемые на него
национальной регламентацией.
В случае аннулирования лицензии орган страхового надзора страны
регистрации информирует об этом органы надзора других
государств-членов, выдавших предприятию лицензию; эти
государства-члены должны тоже аннулировать выданные ими лицензии.
Орган страхового надзора при содействии упоминавшихся остальных
органов надзора принимает все меры по защите интересов страхователей
и, в частности, ограничивает свободное использование активов
предприятия в целях выполнения положений статьи 20 (пункт 1 и второй
абзац пункта 3).
2. Лицензия, выданная агентствам или филиалам предприятий,
зарегистрированным в другом государстве-члене, может быть
аннулирована, если агентство или филиал:
а) не соответствуют более условиям разрешения деятельности;
b) серьезным образом нарушают обязательства, налагаемые на них
национальной регламентацией страны, в которой они осуществляют свою
деятельность, в частности, в отношении создания технических
резервов, определенных в статье 15.
Перед аннулированием лицензии органы страхового надзора страны,
в которой осуществляется деятельность, консультируются с органом
страхового надзора страны регистрации головного предприятия. Если
они сочтут необходимым приостановить деятельность таких агентств или
филиалов до завершения консультаций, они незамедлительно информируют
об этом тот же орган надзора.
3. Любое решение об аннулировании лицензии или о приостановке
деятельности должно быть четко обоснованно и сообщено
соответствующему предприятию.
Каждое из государств-членов предусматривает возможность
судебного обжалования подобного решения.
РАЗДЕЛ III А
(Изменено статьей 3 директивы 90/618 от 8.11.1990)
Правила, применяемые к агентствам
или филиалам, расположенным в странах Сообщества
и подчиняющимся предприятиям, зарегистрированным
вне пределов Сообщества
Статья 23
1. Каждое из государство-членов обуславливает административным
разрешением деятельность на своей территории, о которой идет речь в
статье 1, любого предприятия, зарегистрированного вне пределов
Сообщества.
2. Государство-член может выдать лицензию, если предприятие
отвечает по крайней мере следующим условиям:
а) является правомочным осуществлять страховые операции на
основе национального законодательства;
b) создает агентство или филиал на территории данного
государства-члена;
c) обязуется создать в конторе агентства или филиала
бухгалтерскую отчетность по осуществляемой деятельности, а также
содержать там все документы, связанные с проводимыми операциями;
d) назначает генерального уполномоченного, который должен быть
утвержден компетентным органом;
e) располагает в стране, где ведет деятельность, активами на
сумму, равную не менее половины минимального размера, установленного
в статье 17 пункт 2, для гарантийного фонда, и внесет четвертую
часть указанного минимума в качестве залога;
f) обязуется создать резерв платежеспособности в соответствии
со статьей 25;
g) представляет программу деятельности, соответствующую пунктам
1 и 2 статьи 11.
Статья 24
Государства-члены обязуют предприятия создавать достаточные
технические резервы, соответствующие взятым на их территории
обязательствам; они следят за тем, чтобы эквивалент таких
технических резервов создавался агентством или филиалом посредством
достаточных и - в пределах, установленных государством, - надлежащих
активов.
При расчете технических резервов, определении категории вкладов
и оценке активов применяются законодательные нормы
государств-членов.
Соответствующее государство-член требует размещения на его
территории активов, эквивалентных техническим резервам. При этом,
однако, сохраняется действие пункта 3 статьи 15.
Статья 25
1. Каждое государств-членов обязует агентства или филиалы,
создаваемы на его территории, создавать резерв платежеспособности,
образуемый из свободных от любого будущего обязательства активов, за
вычетом нематериальных элементов. Резерв исчисляется в соответствии
с пунктом 3 статьи 16. При расчете принимаются во внимание только
премии, взносы и выплаченные страховые суммы, по операциям,
осуществленным агентством или филиалом.
2. Третья часть резерва платежеспособности образует гарантийный
фонд. Такой гарантийный фонд не может быть меньше половины
минимального размера, предусмотренного пунктом 2 статьи 17. В сумму
включается вносимый в соответствии с пунктом 2,е статьи 23
первоначальный залог.
3. Активы, представляющие резерв платежеспособности, должны
быть размещены в государстве, где ведется деятельность; их размер не
должен превышать сумму гарантийного фонда, а возможные излишки
размещаются внутри Сообщества.
Статья 26
(Заменена статьей 12 директивы 84/641 от 10 декабря 1984 года)
1. Предприятия, которые получили лицензию в одном из
государств-членов, а также получили лицензию на открытие филиалов
или отделений в других государствах-членах, могут ходатайствовать о
предоставлении одной или нескольких следующих льгот:
а) Резерв платежеспособности, о котором идет речь в статье 25,
исчисляется от всего объема платежей, полученных от деятельности,
осуществляемой ими внутри Сообщества; в таком случае расчеты
проводятся по операциям, осуществляемым всеми агентствами или
филиалами, действующими внутри Сообщества;
b) Залог, о котором идет речь в статье 23, пункт 2е, вносится
лишь в одном из таких государств;
c) Активы, образующие гарантийный фонд, размещаются в любом из
государств-членов, в которых предприятие осуществляет свою
деятельность.
2. Ходатайство о представлении льгот, о которых идет речь в
пункте 1, подается компетентным органам всех государств-членов, у
которых соответствующее предприятие запросило или получило лицензию.
В таком ходатайстве должен быть указан орган, которому поручается
проверять в будущем платежеспособность агентств или филиалов,
размещенных внутри Сообщества, в отношении всего объема их операций.
Выбор органа предприятием должен быть обоснован. Залог вносится в
соответствующем государстве-члене.
3. Льготы, предусмотренные в пункте 1, могут быть предоставлены
лишь с согласия компетентных органов всех государств-членов, которым
было подано ходатайство. Они вступают в силу со дня, когда избранный
орган надзора принимает в отношении других органов страхового
надзора обязательства осуществлять проверку платежеспособности
агентств или филиалов, расположенных внутри Сообщества, по всему
объему их операций.
Избранный орган надзора получает от других государств-членов
необходимую информацию в целях осуществления проверки общей
платежеспособности агентств или филиалов, размещенных на их
территории.
4. По инициативе одного или нескольких заинтересованных
государств-членов льготы, предоставленные в силу настоящей статьи,
одновременно отменяются всеми заинтересованными
государствами-членами.
Статья 27
Статьи 19 и 20 равным образом распространяются на агентства и
филиалы предприятий, о которых идет речь в настоящем разделе.
(Абзац добавлен статьей 13 директивы 84/641 от 10 декабря 1984
года) В целях применения статьи 20 в отношении предприятия,
получившего льготы, предусмотренные в пункте 1 статьи 26, орган,
которому поручено осуществление проверки платежеспособности агентств
или филиалов, расположенных внутри Сообщества, по всему объему их
операций, приравнивается к органу государства, на территории
которого зарегистрировано предприятие Сообщества.
Статья 28
В случае аннулирования лицензии органом, о котором идет речь в
пункте 2 статьи 26, последний информирует об этом органы страхового
надзора других государств-членов, где предприятие осуществляет свою
деятельность, которые принимают соответствующие меры. Если решение
об отмене лицензии обосновано недостаточной общей
платежеспособностью, как она определена в соглашении, о котором идет
речь в статье 26, государства-члена, участвующие в таком соглашении,
также аннулируют свои лицензии.
Статья 29
В соглашениях, заключенных в соответствии с договором между
Сообществом и одним или несколькими третьими государствами,
Сообщество может оговорить возможность применения положений,
отличных от положений настоящей главы, в целях обеспечения
достаточной защиты страхователей государств-членов на условиях
взаимности.
РАЗДЕЛ III B
(Положения добавлены Директивой 90/618 от 8.11.1990, ст.3,
ст.4, ст.29-бис и ст.29-тер)
Правила, применяемые к филиалам
головного предприятия, которое находится
под юрисдикцией третьей страны,
а также к долевому участию,
приобретенному таким предприятием
Статья 29-бис
Компетентные органы государств-членов информируют Комиссию:
а) о любой лицензии на деятельность прямого или косвенного
филиала одного или нескольких головных предприятий, которые
находятся под юрисдикцией третьей страны. Комиссия информирует об
этом страховой комитет, учреждаемый Советом по предложению Комиссии;
б) о любом долевом участии, приобретенном таким головным
предприятием в страховом предприятии Сообщества, которое превратило
бы предприятие Сообщества в его филиал. Комиссия информирует об этом
страховой комитет, учреждаемый Советом по предложению Комиссии.
Если лицензия предоставляется прямому или косвенному филиалу
одного или нескольких головных предприятий, находящихся под
юрисдикцией третьей страны, структура группы уточняется в
уведомлении, которое компетентные органы направляют Комиссии.
Статья 29-тер
1. Государства-члены информируют Комиссию о трудностях общего
порядка, с которыми сталкиваются их страховые предприятия при
размещении или осуществлении своей деятельности в третьей стране.
2. Комиссия составляет в первый раз не позднее чем за шесть
месяцев до введения в действие настоящей директивы, а затем на
периодической основе доклад о режиме, который в смысле пунктов 3 и 4
предоставляется в третьих государствах страховым предприятиям
Сообщества в том, что касается размещения и осуществления страховой
деятельности, а также приобретения долевого участия в страховых
предприятиях третьих стран. Комиссия передает такие доклады Совету
при необходимости с соответствующими предложениями.
3. Если на основе докладов, о которых идет речь в пункте 2,
либо на основе иной информации, Комиссия констатирует, что в
какой-либо третьей стране страховым предприятиям Сообщества в
действительности не предоставляется разрешение деятельности на
рынке, сравнимое с разрешением, предоставляемым Сообществом
страховым предприятиям данной третьей страны, Комиссия может
представить Совету предложения о мандате, который позволил бы ей
вести переговоры в целях получения сравнимых конкурентных
возможностей для страховых предприятий Сообщества. Совет принимает
решение квалифицированным большинством голосов.
4. Если на основе доклада, о которых идет речь в пункте 2, либо
на основе иной информации, Комиссия констатирует, что страховые
предприятия Сообщества не пользуются в какой-либо третьей стране
национальным режимом, который предоставил бы им такие же
конкурентные возможности, как и национальным страховым предприятиям,
и что не соблюдаются условия действительного доступа к рынку,
Комиссия может начать переговоры в целях исправления такого
положения.
Если возникает описанный выше случай, то в любой момент и
параллельно с проведением переговоров в соответствии с процедурой,
предусмотренной в акте об учреждении страхового комитета, о котором
идет речь в статье 29-бис, может быть решено, что компетентные
органы государств-членов должны ограничить или приостановить свои
решения:
по запросам о выдаче лицензии, предоставленным в момент
принятия решения или позднее,
по прямому или косвенному приобретению долевого участия
головными предприятии, находящимися пол юрисдикцией данной третьей
страны.
Срок действия указанных мер не может превышать трех месяцев.
До истечении такого трехмесячного срока и в свете результатов
переговоров Совет, принимающий решение по предложению Комиссии
квалифицированным большинством голосов, может продлить применение
принятых мер.
Подобное ограничение или приостановка деятельности не могут
распространяться ни на создание филиалов страховых предприятий или
их отделений, должным образом оформивших лицензии в Сообществе, ни
на приобретение долевого участия таких предприятий или филиалов в
страховом предприятии Сообщества.
5. Если Комиссия константирует наличие одной из ситуаций, о
которых идет речь в пунктах 3 и 4, государства-члены по просьбе
Комиссии информируют ее:
а) о любой заявке на лицензию со стороны прямого или косвенного
филиала одного или нескольких головных предприятий, находящихся под
юрисдикцией данной третьей страны;
b) о любом проекте долевого участия такого предприятия в
страховой компании Сообщества, в результате которого она стала бы
его филиалом.
Данная информация представляется в обязательном порядке до
момента подписания соглашения с третьей страной, упомянутой в
пунктах 3 и 4, или же до прекращения действий мер, упомянутых во
втором и третьем абзаце пункта 4.
6. Принимаемые на основании настоящей статьи меры соответствуют
обязательствам Сообщества по международным двухсторонним и
многосторонним соглашениям, которые регулируют порядок допуска к
страховой деятельности и ее осуществление.
РАЗДЕЛ IV
Временные и прочие положения
Статья 30
1. Для выполнения условий статей 16 и 17, государства-члены
предоставляют предприятиям, упомянутым в разделе II и осуществляющим
на момент вступления в силу директивы деятельность в одной или
нескольких из перечисленных в статье 1 областей, пятилетний срок со
времени уведомления о директиве для выполнения условий статей 16 и
17.
2. Государства-члены, кроме того, могут:
а) предоставлять упомянутым в пункте 1 предприятиям, которые по
истечении пятилетнего срока полностью не обеспечили резерв
платежеспособности, дополнительную отсрочку не свыше 2 лет, при
условии, что в соответствии со статьей 20 они представили на
утверждение органа страхового надзора намеченные ими меры по ее
обеспечению;
b) освобождать упомянутые в пункте 1 предприятия, которые по
истечении пятилетнего срока не получают годовых премий и взносов в
шестикратном размере от минимального гарантийного фонда, упомянутого
в пункт 2 статьи 17, от обязательства по образованию этого фонда до
окончания финансового года, в ходе которого премии и взносы
достигнут шестикратного размера данного фонда. С учетом результатов
рассмотрения, предусмотренного статьей 33, Совет по предложению
Комиссии принимает единогласное решение о том, с какого времени
государства-члены должны отменить данное освобождение.
3. Предприятия, желающие расширить свою деятельность в
соответствии с пунктом 2 статьи 8, или со статьей 10, могут сделать
это только при условии немедленного выполнения предписанных
директивой правил. Однако предприятия, упомянутые в пункте 2 b),
которые, действуя на национальной территории, расширяют свою
деятельность на другие виды страхования или же другие части этой
территории, могут быть освобождены от обязательного образования
минимального гарантийного фонда, предусмотренного в пункте 2 статьи
17, сроком на 10 лет с момента уведомления о директиве.
4. Предприятия иного рода, чем указано в статье 8, могут
продолжать деятельность в течении трех лет с момента уведомления о
директиве в той юридической форме, которую имели на момент
уведомления. Предприятия, созданные в Великобритании на основании
таких документов, как "Royal Charter", "private Act" или же "special
public Act", могут продолжать деятельность в ее существующей форме
без ограничения во времени.
Предприятия в Бельгии, которые в соответствии с их предметом
деятельности осуществляют ипотечное кредитование через
интервенционные операции или же осуществляют операции со
сберегательными вкладами в соответствии с положениями п.4 ст.15 о
контроле за частными сберегательными кассами, деятельность которых
определяется королевским указом от 23 июня 1967 года, могут
продолжить свою деятельность в течении трех лет со времени
уведомления о директиве.
Заинтересованные государства-члены составляют перечень таких
предприятий и сообщают его другим государствам-членам и Комиссии.
5. По ходатайству предприятий, которые выполняют обязательства
по статьям 15,16 и 17, государства-члены отменяют ограничительные
меры, такие, как ипотеки, депозиты и гарантийные залоги, создаваемые
в соответствии с ныне действующими нормативными актами.
Статья 31
Агентствам и филиалам, которые упомянуты в разделе III и
которые на момент вступления в силу мер по выполнению директивы
осуществляют деятельность в одной или нескольких отраслях,
перечисленных в ст.1 и не расширяют свою деятельность по смыслу п.2
ст.10, государства члены предоставляют срок не свыше пяти лет с
момента уведомления о директиве для выполнения условий ст.25.
Статья 32
В течении периода, который заканчивается с вступлением в силу
соглашения, заключенного в соответствии со ст.29 с третьей стороной,
и не более четырех лет после уведомления о директиве, каждое
государство-член может в отношении предприятий этой страны на своей
территории сохранять режим, применяемый к ним с 1 января 1973 г. в
том, что касается величины и размещения технических резервов, при
условии, что оно информирует об этом другие государства-члены и
Комиссию и не превышает пределы льгот, предоставляемых на основании
п.2 ст.15 расположенным на его территории предприятиям
государств-членов.
Примечание: Представляется целесообразным воспроизвести ниже
временные положения директив 84/641 от 10 декабря 1984 г. и 88/357
от 22 июня 1988 г., так как в них содержатся ссылки на директиву
73/239 от 24 июля 1973 г.
ВРЕМЕННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
(директива 84/641 от 10 декабря 1984 г.)
Статья 16
1. Государства-члены могут предоставлять предприятиям, которые
на день уведомления о настоящей директиве осуществляют на их
территории только вспомогательную деятельность, срок в пять лет,
начиная со дня уведомления, для выполнения условий, предусмотренных
в статьях 16 и 17 первой директивы.
2. Государства-члены могут предоставлять предприятиям,
упомянутым в п.1, которые по истечении пятилетнего периода полностью
не обеспечили резерв платежеспособности, дополнительную отсрочку не
более 2-х лет, при условии, что в соответствии со статьей 20 первой
директивы последние представили на утверждение органа страхового
надзора меры, которые намереваются принять для ее достижения.
3. Любое из упомянутых в п.1 предприятий, которое желает
расширить свою деятельность по смыслу п.2 ст.8 или ст.10 первой
директивы, может ее расширить только при условии незамедлительного
выполнения данной директивы.
4. Любое из упомянутых в п.1 предприятий, имеющее иную форму,
чем упомянутую в ст.8 первой директивы, может продолжать свою
деятельность в течении трех лет, начиная со дня уведомления о
настоящей директиве, в той форме, которую имело на этот день.
5. Настоящая статья применяется mutatis mutandis к
предприятиям, которые созданы после уведомления о настоящей
директиве, и продолжают деятельность, которая на день уведомления
уже осуществлялась другим юридическим лицом.
Статья 17
Государства-члены могут предоставлять агентствам и филиалам,
упомянутым в разделе III первой директивы и осуществляющим на их
территории только вспомогательную деятельность, отсрочке сроком не
свыше пяти лет, начиная со дня уведомления о настоящей директиве,
для выполнения положений статьи 25 первой директивы, при условии,
что вышеупомянутые агентства и филиалы не расширяют свою
деятельность по смыслу п.2 ст.10 первой директивы.
Статья 18
В течение восьми лет со дня уведомления о настоящей директиве
условие о том, что несчастный случай или авария должны иметь место
на территории государства-гаранта не применяется к операциям,
упомянутым в ст.2 (п.3, первый абзац, третья строка) первой
директивы, если их осуществляет E.L.P.A. (Греческий Клуб туризма и
автотуризма).
ВРЕМЕННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
(Директива 88/357 от 22 июня 1988)
Статья 27
1. Греция, Ирландия, Испания и Португалия пользуются следующими
временным режимом:
(i) До 31 декабря 1992 г., данные государства могут относить
все риски к режиму, применяемому к иным рискам, чем те, которые
определены в пункте d) статьи 5 первой директивы.
(ii) С 1 января 1993 г. и до 31 декабря 1994 г. режим крупного
риска применим к рискам, определенным в пункте d) статьи 5
(подпункты i и ii) первой директивы, в отношении рисков,
определенных в подпункте iii пункта d) статьи 5; применимые
предельные уровни устанавливаются этими государствами-членами.
(iii) Испания:
с 1 января 1995 г. и до 31 декабря 1996 г. действуют уровни
первого этапа, установленные подпунктом iii пункта d) статьи 5
первой директивы;
с 1 января 1997 г. применяются уровни второго этапа.
Португалия, Ирландия и Греция:
с 1 января 1995 г. и до 31 декабря 1998 г. применяются уровни
первого этапа, установленные подпунктом iii пункта d) статьи 5
первой директивы;
с 1 января 1999 г. применяются уровни второго этапа.
Допустимые после 1 января 1995 г. исключения относятся только к
договорам, покрывающим риски по группам 8,9,13 и 16 имеющим место
исключительно в одном из четырех пользующихся этими положениями
государств-членов.
2. До 31 декабря 1994 г. пункт 1 статьи 26 настоящей директивы
не применим к видам риска, имеющим место в четырех
государствах-членах, упомянутых в настоящей статье. На переходный
период, начиная с 1 января 1995 г., рисками, определенными в
подпункте iii пункта d) статьи 5 первой директивы, существующими в
этих государствах-членах и могущими быть покрытыми сострахованием
Сообщества по смыслу директивы 78/473/CEE, являются те, которые
превышают уровни, установленные в подпункте iii пункта 1 настоящей
статьи.
РАЗДЕЛ V
Заключительные положения
Статья 33
Комиссия и компетентные власти государств-членов тесно
сотрудничают с целью облегчения надзора за прямым страхованием
внутри Сообщества и рассмотрения трудностей, которые могли бы
возникнуть в применении директивы.
Статья 34
1. Комиссия представляет Совету в течении шести лет, начиная с
уведомления о директиве, доклад о воздействии установленных
директивой финансовых требований на положение на страховых рынках
государств-членов.
2. В случае необходимости, Комиссия представляет Совету
промежуточные доклады до истечения предусмотренного в пункте 1
статьи 30 переходного периода.
Статья 35
Государства-члены вносят в свое национальное законодательство
необходимые изменения в соответствии с директивой в течении 18
месяцев, начиная со дня уведомления о ней, и незамедлительно
информируют об этом Комиссию.
Внесенные таким образом изменения вступают в силу, при
соблюдении положений статей 30,31 и 32, в течение тридцати месяцев
со дня уведомления об их внесении.
Статья 36
По получении уведомления о директиве, государства-члены
сообщают в Комиссию тексты основных положений законодательства и
нормативных и административных актов, принимаемых ими в области, на
которую распространяется действие директивы.
Статья 37
К настоящей директиве имеется Приложение, являющееся его
составной частью.
Статья 38
Адресатами настоящей директивы являются государства-члены.
Совершено в Брюсселе, 24 июля 1973 г.
За Совет:
Президент: И.Норгаард
ДОБАВЛЕНИЯ
Нормы коллизионного права,
применимые к договорам о страховании
Вторая директива Совета от 22 июня 1988 г. (88/357/CEE) о
действительной свободе услуг по прямому страхованию, иному чем
страхование жизни, содержит в статьях 7 и 8 положения о применимых к
договорам страхования нормам коллизионного права. Эти положения,
хотя они не включены в первую директиву Совета от 24 июля 1973 г.,
имеют важное значение и поэтому приводятся ниже.
Соответствие
В целях применения статьи 15 ( пункт 2, первый абзац) и статьи
24, государства-члены исходят из следующих правил, установленных
статьей 6 директивы 88/357/CEE от 22 июня 1988 г. и Приложением I к
ней.
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Классификация рисков по видам страхования
1. Несчастные случаи (в том числе несчастные случаи на
производстве и профессиональные заболевания):
единовременные выплаты;
возмещение ущерба;
комбинированные выплаты;
транспортировка лиц.
2. Заболевания:
единовременные выплаты;
возмещение ущерба;
комбинированные выплаты.
3. Наземные транспортные средства (за исключением
железнодорожных).
Любой ущерб, нанесенный:
самоходному наземному транспортному средству
несамоходному наземному транспортному средству
4. Железнодорожные транспортные средства.
Любой ущерб, нанесенный железнодорожному транспорту.
5. Воздушные транспортные средства.
Любой ущерб, нанесенный воздушному транспорту.
6. Морские, озерные и речные транспортные средства.
Любой ущерб, нанесенный:
речному транспортному средству;
озерному транспортному средству;
морскому транспортному средству.
7. Грузовые перевозки (в том числе груз, багаж и иное
имущество)
Любой ущерб, причиненный перевозимому грузу или багажу,
независимо от вида транспорта.
8. Пожары и стихийные бедствия.
Любой ущерб, причиненный имуществу (за исключением имущества,
которое включено в NN 3,4,5,6 и 7):
пожаром;
взрывом;
ураганом;
стихийным бедствием, иным чем ураган;
ядерной энергией;
просадкой грунта.
9. Иной ущерб имуществу
Любой ущерб, нанесенный имуществу (кроме относящегося к NN
3,4,5,6 и 7) в случае, если ущерб понесен в результате градобоя или
заморозков, либо любого иного события, такого как кража, за
исключением событий, включенных в N 8.
10. Гражданская ответственность владельцев наземного
механизированного транспорта.
Любая ответственность, связанная с эксплуатацией наземных
механизированных транспортных средств (включая ответственность
перевозчика).
11. Гражданская ответственность при перевозке воздушным
транспортом.
Любая ответственность, связанная с эксплуатацией воздушных
транспортных средств (включая ответственность перевозчика).
12. Гражданская ответственность при перевозке морским, озерным
и речным транспортом.
Любая ответственность, связанная с эксплуатацией речных,
озерных и морских транспортных средств (включая ответственность
перевозчика).
13. Общая ответственность.
Любая ответственность, чем та, что упомянута в NN 10,11 и 12.
14. Кредит:
общая неплатежеспособность;
экспортный кредит;
рассроченные платежи;
ипотечный кредит;
сельскохозяйственный кредит.
15. Залоги:
прямой залог;
косвенный залог.
16. Различные финансовые убытки:
риск безработицы;
недостаточность дохода (общая);
неблагоприятные погодные условия;
неполучение прибыли;
неснижение накладных расходов;
непредвиденные коммерческие расходы;
утрата продажной стоимости;
потеря поступлений от аренды или доходов;
косвенные коммерческие убытки, помимо упомянутых выше;
некоммерческие финансовые убытки;
прочие финансовые убытки.
17. Юридическая защита.
Расходы, связанные с юридической защитой, и судебные издержки.
18. Помощь.
Помощь лицам, оказавшимся в затруднительном положении в пути,
вне места официальной регистрации или постоянного местожительства.
Риски, включенные в один из видов, не могут быть отнесены к
другому, за исключением случаев, предусмотренных в пункте С.
В. НАИМЕНОВАНИЕ ЛИЦЕНЗИИ, ВЫДАВАЕМОЙ
ОДНОВРЕМЕННО НА НЕСКОЛЬКО ВИДОВ СТРАХОВАНИЯ
В тех случаях, когда лицензия выдается одновременно:
а) по видам NN 1 и 2 она выдается под наименованием
"Страхование от несчастных случаев и здоровья";
b) по видам NN 1 ( четвертая строка), 3,7 и 10, она выдается
под наименованием "Страхование автотранспортных средств";
с) по видам NN 1 (четвертая строка), 4,6,7 и 12, она выдается
под наименованием "Морское и транспортное страхование";
d) по видам NN 1 (четвертая строка), 5,7 и 11, она выдается под
наименованием "Страхование авиационное";
e) по видам NN 8 и 9, она выдается под наименованием
"Страхование от пожара и нанесения другого ущерба имуществу";
f) по видам NN 10,11, 12 и 13, она выдается под наименованием
"Страхование ответственности";
g) по видам NN 14 и 15, она выдается под наименованием
"Страхование кредитов и залогов";
h) по всем видам она выдается под наименованием, определяемым
заинтересованным государством-членом, о котором доводится до
сведения государств-членов и Комиссии.
С. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РИСКИ
Предприятие, получающее разрешение на страхование основного
риска, относящегося к одному или нескольким видам, может
одновременно страховать риски, относящиеся к другому виду, без
получения на это отдельного разрешения в тех случаях, если эти
риски:
связаны с основным риском;
относятся к объекту, который застрахован от основного риска;
гарантируются договором, который покрывает основной риск.
При этом, однако, риски, относящиеся к видам 14,15 и 17 пункта
А, не могут рассматриваться в качестве дополнительного риска других
видов.
Вместе с тем, риск, включенный в N 17 (страхование юридической
защиты) может рассматриваться как дополнительный риск вида N 18 в
тех случаях, когда выполняются условия, изложенные в первом абзаце и
когда основной риск относится лишь к помощи, оказываемой лицам,
находящимся в затруднительном положении при нахождении в пути, вне
места официальной регистрации или постоянного местожительства.
Страхование юридической защиты может также рассматриваться в
качестве дополнительного риска на условиях, изложенных в первом
абзаце, в тех случаях, когда оно охватывает споры или риски,
связанные с использованием морских судов, которые имеют отношение к
этому использованию.
D. МЕТОДЫ ПОДСЧЕТА СТАБИЛИЗАЦИОННОГО
РЕЗЕРВА ПО ВИДУ " СТРАХОВАНИЕ КРЕДИТОВ "
Метод N 1
1. Учитывая риски, включенные в N 14 пункта А (именуемые ниже
"Страхование кредитов"), необходимо создание стабилизационного
резерва, который позволял бы компенсировать возможные технические
потери, понесенные по этому виду в текущем финансовом году.
2. До тех пор, пока этот резерв не достигнет 150 процентов от
наибольшего чистого годового объема премий и взносов за пять
предшествующих финансовых лет, он обеспечивается в ходе каждого
финансового периода отчислением 75 процентов возможного технического
избытка по линии "Страхование кредитов", при этом размер отчисления
в стоимостном выражении не может превышать 12 процентов от чистого
объема премий и взносов.
Метод N 2
1. Учитывая риски, включенные в N 14 пункта А (именуемые ниже
"Страхование кредитов"), необходимо создание стабилизационного
резерва, который позволял бы компенсировать возможные технические
потери, понесенные по этому виду в текущем финансовом году.
2. Минимальный объем стабилизационного резерва составляет 134
процента от среднего объема ежегодно получаемых премий и взносов на
протяжении пяти предшествующих финансовых лет за вычетом цессий и с
добавлением акцепт по перестрахованию.
3. Этот резерв формируется в каждом последующем финансовом году
путем отчисления 75 процентов возможного технического избытка по
данному виду до тех пор, пока размер резерва не достигнет минимума,
рассчитанного в соответствии с пунктом 2, или не превысит его.
4. Государства-члены могут устанавливать особые правила
исчисления объема резерва и/или объема ежегодных отчислений сверх
минимальных уровней, установленных данной директивой.
Метод N 3
1. Для видов риска, отнесенных к N 14 пункта А (именуемых ниже
"Страхование кредитов") необходимо создание стабилизационного
резерва, который позволял бы компенсировать страховые выплаты,
превышающие средние для данного вида страхования значения за
отчетный финансовый год.
2. Этот стабилизационный резерв должен рассчитываться по
следующему методу:
Все расчеты проводятся на основе поступлений и расходов по
собственным счетам.
Каждый финансовый год в стабилизационный резерв перечисляется
суммарная величина бонусов по страховым случаям до тех пор, пока
размер резерва не достигнет теоретического уровня, или не
восстановится до него.
Бонус имеет место, когда объем выплаченных сумм за текущий
финансовый год ниже среднего их объема за период наблюдения.
Величина бонуса эквивалентна разнице между этими двумя показателями,
плюс полученные за этот год премии.
Теоретический уровень резерва равен шестикратному размеру
стандартного отклонения между объемом выплаченных сумм за период
наблюдения и средним их объемом, к которому добавлены полученные за
текущий финансовый год страховые премии.
В случае, если в ходе финансового года имеет место малус, объем
малуса должен быть покрыт из стабилизационного резерва. Малус по
страховым выплатам имеет место в тех случаях, когда сумма страховых
выплат в отчетном финансовом году выше среднего уровня. Величина
малуса равна разнице между этими двумя величинами, плюс полученные
за этот период страховые премии.
Независимо от динамики страховых выплат, необходимо каждый
финансовый год перечислять в стабилизационный резерв 3,5 процента от
его теоретической величины, вплоть до того момента, когда резерв
вновь достигнет этой величины.
Продолжительность периода наблюдения должна составлять не менее
пятнадцати и не более тридцати лет. От создания стабилизационного
резерва можно отказаться, если за период наблюдения не отмечалось
никаких актуарных потерь. Теоретический размер стабилизационного
резерва и уровень отчислений в него могут быть уменьшены, если
среднее число страховых случаев в ходе периода наблюдения наряду с
уровнем расходов показывает, что ставки страховых премий
обеспечивают необходимый запас прочности.
Метод N 4
1. Для видов риска, отнесенных к N 14 пункта А (именуемых ниже
"Страхование кредитов") необходимо создание стабилизационного
резерва, который позволял бы компенсировать страховые выплаты,
превышающие средние для данного вида страхования значения за
отчетный финансовый год.
2. Этот резерв должен рассчитываться по следующему методу:
Все расчеты проводятся на основе поступлений и расходов по
собственным счетам.
Каждый финансовый год перечисляется в стабилизационный резерв
суммарная величина бонусов, пока он не достигнет максимального
теоретического уровня или не восстановится до него.
Бонус имеет место, когда объем выплаченных сумм за текущий
финансовый год меньше среднего их объема за период наблюдения.
Величина бонуса эквивалентна разнице между этими двумя показателями,
плюс полученные за этот год премии.
Максимальный теоретический уровень резерва равен шестикратному
размеру стандартного отклонения между объемом выплаченных сумм за
период наблюдения и средним их объемом, к которому добавлены
полученные за текущий финансовый год страховые премии.
Если в ходе финансового года имеет место малус, объем малуса
должен быть покрыт из стабилизационного резерва до тех пор, пока
резерв не сократиться до минимального теоретического уровня. Малус
по страховым выплатам имеет место, когда сумма страховых выплат в
отчетном финансовом году превышает средний уровень. Размер малуса
эквивалентен разнице между этими двумя величинами, плюс полученные
за этот период страховые премии.
Минимальный теоретический уровень резерва равен трехкратному
размеру стандартного отклонения между объемом страховых выплат за
период наблюдения и средним их объемом, к которому добавлены
полученные за текущий финансовый год премии.
Продолжительность периода наблюдения должна составлять не менее
пятнадцати и не более тридцати лет. От создания стабилизационного
резерва можно отказаться, если за период наблюдения не отмечалось
никаких актуарных потерь. Оба теоретических размера
стабилизационного резерва, а также перечисления в него или
отчисления из него могут быть уменьшены, если средний объем
страховых выплат за период наблюдения наряду с уровнем расходов
показывает, что ставки премий обеспечивают запас прочности и что
этот запас превышает более, чем в 1,5 раза стандартное отклонение в
объеме страховых выплат за период наблюдения. В этом случае
упомянутые суммы умножаются на коэффициент 1,5 стандартного
отклонения по запасу прочности.
ДОБАВЛЕНИЯ
Нормы коллизионного права,
применимые к договорам страхования
Вторая директива Совета от 22 июня 1988 г. (88/357/CEE) о
действительной свободе услуг по прямому страхованию, иному чем
страхование жизни, содержит в статьях 7 и 8 положения о нормах
коллизионного права, применимых к договорам страхования.
Эти положения, хотя они не включены в первую директиву Совета
от 24 июля 1973 г., имеют важное значение и поэтому воспроизводятся
ниже.
Статья 7
1. Закон, применимый к упоминаемым в настоящей директиве
договорам страхования, покрывающим риски, имеющие место в
государствах-членах, определяется в соответствии со следующими
положениями:
а) В случае, если страхователь имеет постоянное местожительство
или центральное учреждение на территории государства-члена, где
имеет место риск, к договору страхования применяется закон этого
государства-члена. Однако в случае, если это допускается
законодательством данного государства, стороны могут договориться о
применении закона другого государства.
b) В случае, когда страхователь не имеет постоянного
местожительства или центрального учреждения в государстве-члене, где
имеет место риск, стороны договора страхования могут договориться о
применении либо закона государства-члена, где расположен риск, либо
закона государства, в котором страхователь имеет постоянное
местожительства или центральное учреждение.
с) В случае, когда страхователь осуществляет коммерческую,
промышленную или свободную деятельность и когда договор покрывает
один или несколько рисков, связанных с этой деятельностью и
расположенных в различных государствах-членах, могут быть выбраны
как законы этих государств-членов, так и страны, где страхователь
имеет постоянное местожительство или центральное учреждение.
d) Несмотря на пункты b) и с), в случае, если
государства-члены, упомянутые в этих пунктах, предусматривают
большую свободу выбора закона, применимого к договору страхования,
стороны могут пользоваться этой свободой выбора.
e) Несмотря на пункты а), b) и с), в случае, когда покрытые
договором риски ограничены страховыми случаями, которые могут
возникнуть в ином государстве-члене, чем то, где расположен риск,
как это определено в пункте d) статьи 2, стороны могут тем не менее
договориться о применении закона первого государства.
f) Применительно к рискам, упомянутым в подпункте i пункта d)
статьи 5 первой директивы, стороны договора могут договориться о
применении закона любой страны.
g) В случаях, упомянутых в пунктах а) или f), выбор закона
сторонами, если все остальные элементы ситуации локализованы на
момент выбора в одном государстве-члене, не может наносить ущерба
императивным положениям, действующим в этом государстве, т.е.
положениям, из которых закон этого государства не допускает
исключений на основании договоренности.
h) Выбор, упоминаемый в предшествующих пунктах. должен иметь
явный характер или вытекать неоспоримым образом из положений
договора или обстоятельств. В ином случае или же в случае, если
такого выбора сделано не было, к договору применим закон той страны
из перечисленных в предшествующих пунктах, к которой договор имеет
наиболее прямое отношение. Однако в том случае, если одна из сторон
договора может быть выделена по отношению к остальной части договора
и имеет более тесную связь с другой страной среди тех, о которых
говорилось в предшествующих пунктах, к данной части договора может
быть применим, в порядке исключения, закон этого другого
государства. При этом предполагается, что договор имеет наиболее
прямое отношение к государству-члену, в котором риск имеет место.
i) Если государство состоит из нескольких территориальных
единиц, в каждой из которых действуют ее собственные правовые нормы
в области договорных обязательств, каждая из этих единиц
рассматривается, в целях определения на основе настоящей директивы
применимого закона, как отдельная страна.
Государство-член, в различных территориальных единицах которого
действуют их собственные правовые нормы в области договорных
обязательств, не обязано применять положения настоящей директивы к
коллизиям, возникающим между правовыми нормами этих территорий.
2. Настоящая статья не может наносить ущерб применению норм
права страны судьи, которые регулируют ситуацию в императивном
порядке, независимо от того, какой закон применим к договору.
В случаях, предусмотренных законодательством государства-члена,
могут применяться императивные положения закона государства-члена,
где имеет место риск, или же государства-члена, которое налагает
обязательство страхования, при условии и в той же мере, в которой по
закону этих стран данные положения применимы, независимо от закона,
которым руководствуется договор.
В случаях, когда договор покрывает риски, расположенные в
нескольких государствах-членах, договор рассматривается, в целях
применения настоящего пункта, как состоящий из нескольких договоров,
каждый из которых относится только к одному государству-члену.
3. С учетом предшествующих пунктов государства-члены применяют
к договорам страхования, упомянутым в настоящей директиве, свои
общие нормы международного частного права в области договорных
обязательств.
Статья 8
1. При соблюдении изложенных в настоящей статье условий,
страховые учреждения могут предлагать и заключать договоры
обязательного страхования в соответствии с нормами настоящей, равно
как и первой, директивы.
2. В случаях, когда государство-член налагает обязательство
заключения договора страхования, договор удовлетворяет этому
обязательству только при условии, что он соответствует конкретным
положениям, относящимся к данному страхованию, которые предусмотрены
этим государством-членом.
3. В случаях, когда в отношении обязательного страхования
возникает противоречие между законом государства-члена, где имеет
место риск, и законом государства-члена, где страхование данного
риска является обязательным, преобладает закон последнего
государства.
4.
а) При условии соблюдения подпунктов b) и с) настоящего пункта,
третий абзац пункта 2 статьи 7 применяется к тем случаям, когда
договор страхования обеспечивает страхование в нескольких
государствах-членах, из которых по крайней мере одно предусматривает
обязательное страхование.
b) Государство-член, которому на момент уведомления о настоящей
директиве требуется одобрение общих и специальных условий
обязательного страхования для любого учреждения, находящегося на его
территории, может, несмотря на статьи 9 и 18, требовать утверждения
этих условий также от любого страхового учреждения, которое
предоставляет данное покрытие на его территории, в соответствии с
условиями, предусмотренными пунктом 1 статьи 12.
с) Государство-член может, несмотря на статью 17, предписать,
что применим законом к договору обязательного страхования является
закон государства, где данный вид страхования является обязательным.
d) В случаях, когда в государстве-члене, где страхование
является обязательным, страховщик должен декларировать любое
прекращение гарантии компетентным органам, такое прекращение может
служить основанием для отказа в рассмотрении претензий третьей
потерпевшей стороной только при соблюдении условий, предусмотренных
законодательством этого государства.
5.
а) Каждое государство-член сообщает Комиссии о рисках, в
отношении которых законодательством этого государства предусмотрено
обязательное страхование, с указанием:
конкретных относящихся к этому страхованию положений;
элементов, которые должны содержаться в свидетельстве,
вручаемом страховщиком страхователю, в случаях, когда данному
государству требуется доказательство заключения договора
обязательного страхования. Среди этих элементов каждое государство
может потребовать представить заявление страховщика о том, что
договор соответствует конкретным относящимся к этому страхованию
положениям.
b) Комиссия публикует указанные в пункте а) данные в
"Официальном журнале Европейских Сообществ".
b) Каждое государство принимает в качестве свидетельства
выполнения требований страхования любой документ, содержание
которого соответствует второму тире подпункта а).
СООТВЕТСТВИЕ
(Определение валюты выплат)
В целях применения статей 15 ( пункт 2, подпункт 1) и 24
государства-члены придерживаются следующих правил /9/:
---------------------------------------
9 - Установлены в статье 6 и приложении 1 директивы 88/357/CEE
от 22 июня 1988 года.
Валюта, в которой предъявляются требования по выплате по
обязательствам страховщика, определяется на основе следующих правил:
1. В случаях, когда договорные гарантии выражены в определенной
валюте, обязательства страховщика рассматриваются как подлежащие
выполнению в этой же валюте.
2. В случаях, когда договорные гарантии не выражены в
какой-либо валюте, обязательства страховщика рассматриваются как
подлежащие выполнению в валюте страны, где имеет место риск. Однако
страховщик может выбрать валюту, в которой выражена страховая
премия, при наличии обстоятельств, обосновывающих данный выбор.
Так может обстоять дело, когда с момента заключения договора
представляется вероятным, что страховая выплата будет произведена не
в валюте страны, где имеет место риск, а в валюте страховой премии.
3. Государства-члены могут разрешать страховщику исходить из
того, что валютой, в которой он должен реализовывать свою гарантию,
будет либо та валюта, которую он будет использовать на основании
накопленного опыта, либо, при отсутствии такового, валюта страны его
юридического адреса:
для договоров, гарантирующих от рисков, отнесенных к группам
4,5,6,7,11,12 и 13 (только гражданская ответственность
производителя);
для договоров, гарантирующих от рисков, отнесенных к другим
группам в тех случаях, когда, исходя из природы риска, гарантии
должны быть реализованы в иной валюте, чем та, использование которой
вытекает из применения предшествующих положений.
4. В случаях, когда страховщику заявлено о страховом случае и
когда выплата подлежит оплате в иной определенной валюте, чем
вытекающая из применения предшествующих положений, обязательства
страховщика рассматриваются как подлежащие выполнению в этой валюте,
в частности той, возмещение ущерба в которой страховщиком было
оговорено судебным решением или соглашением страховщика со
страхователем.
5. В случае, когда оценка страхового случая произведена в
валюте, заранее известной страховщику, но иной, чем вытекающая из
применения предшествующих положений, страховщик может рассматривать
свои обязательства как подлежащие выполнению в этой валюте.
6. Государства-члены могут разрешать страховым учреждениям не
представлять их технические резервы в сопоставимых активах, если из
применения предшествующих положений вытекает, что учреждение -
центральное или филиал - должно было для соблюдения принципа
соответствия иметь часть активов в какой-либо валюте в размере, не
превышающем 7 процентов от активов, существующих в других валютах.
При этом, однако:
а) Относительно соответствия в греческих драхмах, ирландских
фунтах и португальских эскудо, этот размер не может превышать:
1 млн. экю в переходный период, заканчивающийся 31 декабря
1992 года.
2 млн. экю на период 1 января 1993 г. - 31 декабря 1998 г.
b) В отношении соответствия в бельгийских и люксембургских
франках и в испанских песетах, этот размер не может превысить 2 млн.
экю на период, заканчивающийся 31 декабря 1996 г.
С окончанием переходных периодов, определенных в пунктах а и b,
и в отсутствие иного решения, принятого Советом, применяется общий
режим.
7. Государства-члены могут не требовать от страховых учреждений
- центральных и филиалов - применения принципа соответствия в тех
случаях, когда обязательства подлежат выполнению в иной валюте, чем
валюта одного из государств Сообщества, если инвестиции в этой
валюте, регламентированы, если имеются ограничения на трансферты в
этой валюте, или же если она, по аналогичным причинам, непригодна
для образования технических резервов.
8. Государства-члены могут разрешать учреждениям - центральным
или филиалам - не покрывать эквивалентными активами суммы, не
превышающие 20 процентов их обязательств в определенной валюте.
Однако совокупность активов во всех валютах должна быть по
крайней мере равна совокупности обязательств во всех валютах.
9. Каждое государство-член может предусмотреть, что в случаях,
когда в силу предыдущих положений обязательства должны быть
представлены активами, выраженными в валюте одного из
государств-членов, данное условие считается выполненным также и
тогда, когда эти активы выражены в экю, но не более, чем на 50
процентов.
|