ПРОТОКОЛ
О ПЕРЕГОВОРАХ ПО ЗАКЛЮЧЕНИЮ СОГЛАШЕНИЯ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И АВСТРИЙСКИМ ФЕДЕРАЛЬНЫМ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
О МЕЖДУНАРОДНОМ АВТОМОБИЛЬНОМ СООБЩЕНИИ
(Вена, 3 июля 1973 года)
В итоге переговоров между делегацией Правительства Союза
Советских Социалистических Республик и делегацией Австрийского
Федерального Правительства, проходивших в Вене с 22 по 29 июня
1973 года, 3 июля 1973 года было подписано Соглашение между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Австрийским Федеральным Правительством о международном
автомобильном сообщении.
В отношении применения Соглашения делегации договорились о
нижеследующем:
1. В смысле названного Соглашения под компетентными органами
следует понимать:
с Советской Стороны:
по статьям 2, 3, 5, 10, 19, 22 и 23 - Министерство
автомобильного транспорта Российской Советской Федеративной
Социалистической Республики (РСФСР);
по статье 7 - Министерство автомобильного транспорта РСФСР,
Министерство внутренних дел СССР и дорожные органы союзных
республик.
с Австрийской Стороны:
по статье 2 - Федеральное Министерство транспорта;
по статьям 3, 5, 7, 10 и 19 - Федеральное Министерство
торговли, промышленности и ремесел;
по статьям 22 и 23 - Федеральное Министерство транспорта
Австрии или, соответственно, Федеральное Министерство торговли,
промышленности и ремесел.
Примечание. Вопросы регулярных перевозок пассажиров относятся
к компетенции Федерального Министерства транспорта, а нерегулярных
перевозок пассажиров и всех перевозок грузов - к компетенции
Федерального Министерства торговли, промышленности и ремесел.
2. Под термином "автотранспортное средство" в смысле
Соглашения следует понимать:
при перевозке грузов - грузовой автомобиль и автомобильный
тягач с прицепами или без таковых, а также тягач с полуприцепом;
при перевозке пассажиров автобусом - автотранспортное
средство, предназначенное для перевозки пассажиров и имеющее свыше
8 мест для сидения, не считая места водителя, а также прицеп для
перевозки пассажиров и багажа.
3. Стороны согласились, что обозначение национальных
отличительных знаков автотранспортных средств каждой из
Договаривающихся Сторон должно соответствовать требованиям
приложения 3 к Конвенции о дорожном движении от 19 сентября
1949 года.
4. Соглашение распространяется только на автотранспортные
средства, зарегистрированные в странах Договаривающихся Сторон.
Положения Соглашения не распространяются на перевозки
легковыми автомобилями индивидуальных владельцев, за исключением
перевозок туристов на легковых автомобилях, упомянутых в статье 1
Соглашения.
5. Австрийская Сторона заявила, что на территории Австрии
существует незначительное количество дорог, открытых для
международного автомобильного сообщения (статья 1 Соглашения),
пользование которыми разрешается при условии оплаты за проезд по
ним. Как правило, вблизи этих дорог параллельно имеются другие
дороги, за проезд по которым плата не взимается.
6. Условия обмена бланками разрешений и порядок их
использования, упомянутые в статьях 3 и 5 Соглашения, будут
согласованы между Министерством автомобильного транспорта РСФСР и
Федеральным Министерством торговли, промышленности и ремесел.
7. Договаривающиеся Стороны согласились, что под термином
"регулярные" перевозки в смысле Соглашения следует понимать
перевозки, осуществляемые автотранспортными средствами Сторон по
заранее согласованному расписанию, маршруту следования, с
указанием начального и конечного пунктов движения и остановочных
пунктов по маршруту следования; под термином "нерегулярные"
перевозки - все остальные перевозки.
8. Перевозки туристов на автобусах и легковых автомобилях
между обеими странами, а также транзитом через их территории будут
осуществляться по согласованию между соответствующими туристскими
организациями (фирмами) Договаривающихся Сторон.
9. Австрийская Сторона заявила, что в статье 11 Соглашения под
наименованием "Конвенция о дорожном движении" ею понимается
Соглашение о дорожном движении, составленное в Женеве 19 сентября
1949 года.
Советская Сторона приняла данное заявление к сведению.
10. Стороны согласились, что освобождение от уплаты налогов и
сборов в соответствии с Соглашением исключает возможность
получения дополнительных льгот, вытекающих из внутреннего
законодательства каждой из Договаривающихся Сторон.
11. Австрийская Сторона заявила, что в соответствии с
действующим австрийским законодательством, с советских
автомобильных перевозчиков в Австрии будут взиматься платы за
конкретные действия, выполняемые австрийскими официальными
органами (ветеринарный, фитосанитарный контроль и т.п.), к которым
относятся и платы за лицензионные разрешения на открытие
регулярных линий по перевозке пассажиров как между странами
Договаривающихся Сторон, так и транзитом через их территории.
Советская Сторона приняла это заявление к сведению и, пояснив,
что в настоящее время в СССР подобных законодательных положений не
имеется, в свою очередь заявила, что она оставляет за собой право
также устанавливать аналогичные платы с автомобильных перевозчиков
Австрийской Стороны.
12. Стороны согласились, что документом, подтверждающим факт
страхования гражданской ответственности (статья 15 Соглашения)
является международная карта страхования для автомобильного
транспорта ("зеленая карта").
13. В статьях 16 и 17 Соглашения под понятием санитарного
контроля подразумевается санитарный, ветеринарный, а также
фитосанитарный контроль.
14. Стороны согласились, что в смысле статьи 20 Соглашения к
мерам, облегчающим практическое осуществление перевозок,
относятся, в частности, и меры, направленные на содействие
перевозчикам Сторон по полному использованию контингентов
разрешений, которые будут определяться компетентными органами
Договаривающихся Сторон.
Настоящий Протокол составлен в Вене 3 июля 1973 года в двух
экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|