N 2178
СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Швеции
о морском судоходстве
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Швеции,
Принимая во внимание Торговое соглашение между Советским Союзом
и Швецией от 15 марта 1924 года и желая дальше развивать морское
судоходство между двумя странами, а также содействовать развитию
международного судоходства на основе принципов свободы торгового
мореплавания,
Решили заключить настоящее Соглашение.
Статья 1
В настоящем Соглашении:
а) Понятие "территория" означает в отношении Договаривающейся
Стороны сухопутную и морскую территорию, находящуюся под
суверенитетом соответствующей Стороны.
b) Понятие "судно Договаривающейся Стороны" означает любое
судно, в том числе судно на воздушной подушке, включенное в реестр
на территории этой Стороны в соответствии с ее законодательством.
Однако это понятие не включает военные корабли или другие суда,
осуществляющие исключительно функции государственной власти и не
выполняющие работы коммерческого характера, а также суда,
используемые исключительно для спортивных и увеселительных целей
частного некоммерческого характера.
c) Понятие "член экипажа судна" означает капитана и любое
другое лицо, действительно занятое на борту судна выполнением
обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на
нем, и включенное в судовую роль.
d) Понятие "гражданин" означает в отношении Договаривающейся
Стороны лицо, признанное гражданином этой Стороной.
Статья 2
1. Договаривающейся Стороны соглашаются следовать в
международном судоходстве принципам свободной и справедливой
конкуренции. В частности, каждая Договаривающаяся Сторона будет
воздерживаться от принятия мер, которые могут ограничить возможности
судов другой Договаривающейся Стороны конкурировать на равных
коммерческих условиях в перевозках между своими портами и портами
другой Договаривающейся Стороны, а также будет, в основном,
придерживаться упомянутых выше принципов и в перевозках между своими
портами и портами третьих стран.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают права судов под
флагом третьих стран участвовать в перевозках между портами
Договаривающихся Сторон.
Статья 3
Без ущерба для положений настоящего Соглашения каждая из
Договаривающихся Сторон будет применять свое законодательство и
правила в том, что касается доступа и пребывания иностранных судов и
иностранцев на своей территории, поддержания общественного порядка,
таможенного и санитарного контроля, лоцмановской проводки и движения
судов, осуществления радиосвязи, обеспечения безопасности судов и
портов, спасания человеческой жизни и грузов на море и
предотвращения загрязнения моря.
Статья 4
1. Договаривающиеся Стороны обеспечат в портах, открытых для
захода иностранных судов, судам другой Стороны такой же режим, как и
своим собственным судам, занятым в международных перевозках, в
отношении захода и выхода, пребывания в них для погрузки и выгрузки
грузов и багажа, посадки и высадки пассажиров, снабжения горючим и
продовольствием, сдачи загрязненной балластной воды, ремонта и иных
портовых услуг, которые обычно предоставляются для мореплавания и
связанной с ним коммерческой деятельности, а также в отношении
сборов и налогов, установленных соответствующими властями.
2. Положения пункта 1 не предоставляют судам одной
Договаривающейся Стороны права заниматься на территории другой
Договаривающейся Стороны деятельностью, которая согласно
законодательству этой другой Стороны резервируется для национальных
организаций и предприятий, в частности лоцманской проводкой,
портовой буксировкой, каботажем и профессиональным рыболовством.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны примут в рамках их законодательства и
портовых правил необходимые меры к тому, чтобы по возможности
сократить время стоянки судов в их портах и при этом, в частности,
упростить применение действующих паспортных, таможенных и санитарных
формальностей.
При этом судовладельческим компаниям и судам каждой из
Договаривающихся Сторон будет представлено такое же благоприятное
обращение, какое предоставляется судовладельческим компаниям и судам
любой другой страны.
Статья 6
Каждая из Договаривающихся Сторон будет признавать
национальность судов другой Договаривающейся Стороны на основе
документов, выданных этим судам компетентными властями этой другой
Стороны.
Статья 7
Мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные
или одобренные одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться
другой Стороной. Соответственно этому судно одной Договаривающейся
Стороны, снабженное законно выданными мерительными свидетельствами,
будет освобождаться от вторичного обмера в портах другой Стороны.
Упомянутые мерительные свидетельства будут приниматься за основу для
исчисления портовых сборов и других морских пошлин.
Статья 8
Каждая из Договаривающихся Сторон признает документы,
удостоверяющие личность членов экипажа, выданные компетентными
властями другой Стороны члену экипажа, являющемуся гражданином этой
Стороны.
Упомянутыми удостоверениями личности являются:
- в отношении СССР: Паспорт моряка СССР;
- в отношении Швеции: Паспорт или Шведская мореходная книжка.
Сторона, выдавшая такое удостоверение личности, гарантирует его
владельцу возвращение на свою территорию.
Статья 9
1. Член экипажа судна одной из Договаривающихся Сторон, имеющий
документ, указанный в статье 8, может в течение времени пребывания
судна в порту другой Договаривающейся Стороны временно покинуть
судно и находиться в главном населенном пункте, в порту которого
судно пребывает, при условии, что он включен в список членов
экипажа, вручаемый капитаном властям, осуществляющим паспортный
контроль.
Такое временное пребывание члена экипажа, которое не будет
считаться въездом в страну, может иметь место без визы.
2. Если член экипажа, упомянутый в пункте 1, подлежит
госпитализации на территории другой Договаривающейся Стороны, то
компетентные власти этой Стороны дадут разрешение на его пребывание
на указанной территории в течении необходимого времени.
Статья 10
1. Гражданин Договаривающейся Стороны, имеющий документ,
упомянутый в статье 8, может получить визу на срок не более 14 дней
для пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны,
если он прибыл на эту территорию в качестве члена экипажа судна
и списался на берег там или, списавшись или нет, покидает судно с
целью возвращения на свою родину;
если он прибыл на эту территорию иным путем, чтобы там или в
третьей стране взойти на судно, на котором он работает или
приступает к работе в качестве члена экипажа, или с целью
возвращения с такого судна в третьей стране на свою родину.
2. В случаях, перечисленных в пункте 1, виза выдается в
возможно короткий срок.
Статья 11
В отношении того, кто не является шведским или советским
гражданином, но имеет документ, удостоверяющий его личность,
отвечающий положениям Конвенции по облегчению международного
судоходства от 9 апреля 1965 года и приложения к ней или выданный в
соответствии с Конвенцией 108 Международной Организации Труда,
применимы положения, приведенные в статьях 9 и 10, соответственно.
Такой удостоверяющий личность документ должен быть выдан
государством, которое само является участником конвенции, и
содержать гарантию в том, что его владелец может возвратиться в
страну, где выдан документ.
Статья 12
В отношении того, кто не является шведским или советским
гражданином и имеет иной документ, чем это предусмотрено в статье
11, положения, приведенные в статьях 9 и 10, будут применяться,
насколько это возможно.
Статья 13
Тому, кто имеет документ, указанный в статьях 8, 11 и 12, может
быть, однако, отказано в праве пребывания на территории
Договаривающейся Стороны, если компетентные власти данной страны
сочтут его нежелательным.
Статья 14
1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут
принимать к производству гражданские дела, связанные с соглашением о
производстве работы в качестве члена экипажа на борту судна другой
Договаривающейся Стороны.
2. Если член экипажа судна одной из Договаривающихся Сторон
совершает правонарушение на борту судна во время нахождения судна на
территории другой Договаривающейся Стороны, власти прибрежного
государства не будут привлекать его к судебной ответственности без
согласия компетентного дипломатического или консульского
должностного лица страны флага судна. Такого согласия, однако, не
требуется, если правонарушение:
а) направлено против государства, где находится судно, или
совершено против гражданина или юридического лица, властей или
других общественных интересов этого государства; или
b) совершено гражданином государства, на территории которого
находится судно, или лицом, имеющим местожительство в этом
государстве; или
c) является по своему характеру тяжким преступлением против
жизни, здоровья или личной безопасности.
Статья 15
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон сядет на мель
или потерпит крушение у берегов другой Стороны, то судно и его груз
будут пользоваться на территории этой Стороны такими же правами и
преимуществами, какие законодательство страны предоставляет при тех
же обстоятельствах собственным судам и их грузам.
Капитану , экипажу и пассажирам, как в отношении их личности,
так и в отношении судна и груза, будут оказываться во всякое время
необходимая помощь и содействие.
2. Если судно, упомянутое в пункте 1 настоящей Статьи, его груз
и оборудование, а также другие предметы с этого судна не
используются в данной стране и в дальнейшем вывозятся из нее, то они
не облагаются таможенными пошлинами или иными сборами.
Статья 16
Каждая из Договаривающихся Сторон освобождает судоходные
предприятия другой Договаривающейся стороны от уплаты налогов на
доходы и имущество в соответствии с положениями Протокола,
приложенного к настоящему Соглашению.
Статья 17
Принимая во внимание, что законодательство обеих
Договаривающихся Сторон не исключает возможности учреждения
судоходными предприятиями одной Договаривающейся Стороны своих
представительств на территории другой Договаривающейся Стороны,
компетентные органы обеих Договаривающихся Сторон, когда они сочтут
это уместным, будут договариваться об условиях взаимного учреждения
таких представительств.
Статья 18
Договаривающиеся Стороны, в рамках их соответствующего
законодательства, будут продолжать свои усилия по поддержанию и
развитию сотрудничества между властями, ответственными за морской
транспорт в их странах, путем взаимных консультаций и обмена
информацией.
Договаривающиеся Стороны будут также поощрять обмен услугами
между судовладельческими предприятиями и судоходными организациями
обеих стран.
Статья 19
1. Смешанная комиссия, составленная из представителей обеих
Договаривающихся Сторон,будет учреждена с целью обсуждения вопросов,
касающихся применения настоящего Соглашения.
2. Эта комиссия собирается по просьбе одной из Договаривающихся
Сторон поочередно на территории каждой их Сторон.
Статья 20
1. Настоящее Соглашение вступит в силу по истечении 30 дней с
момента его подписания*.
2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до тех пор,
пока одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его с
предварительным уведомлением за 6 месяцев.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Стокгольме 5 апреля 1973 года в двух экземплярах,
каждый на русском и шведском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
( Подписи )
--------------------
* Соглашение вступило в силу 5 мая 1973 года.
ПРОТОКОЛ
О взаимном освобождении судоходных предприятий
от уплаты налогов
В дополнение к положениям статьи 16 Соглашения между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Швеции о морском судоходстве от 5 апреля 1973 года
Договаривающиеся Стороны согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Доходы от международных морских перевозок, осуществляемых
советским судоходным предприятием, а также принадлежащее предприятию
движимое имущество, которое применяется для осуществления таких
перевозок, не подлежат обложению шведскими налогами на доходы и
имущество.
1. Доходы от международных морских перевозок, осуществляемых
шведским судоходным предприятием, а также принадлежащее предприятию
движимое имущество, которое применяется для осуществления таких
перевозок, не подлежат обложению советскими налогами на доходы и
имущество.
3. Положения, изложенные в пунктах 1 и 2, действительны также в
отношении советского или шведского судоходного предприятия,
являющегося членом "пула", совместной транспортной организации и
международного транспортного предприятия.
Статья 2
1. Понятие "международные перевозки" включает каждый рейс
судна, используемого советским или шведским судоходным предприятием,
за исключением рейсов, которые ограничиваются исключительно СССР или
Швецией.
2. Под "шведским судоходным предприятием" понимается такое
судоходное предприятие, действительное руководство которого
находится в Швеции и осуществляется физическим лицом, проживающим в
Швеции, а не в Советском Союзе, шведским юридическим лицом или
шведским государством.
3. Под "советским судоходным предприятием" понимается такое
судоходное предприятие, действительное руководство которого
находится в Советском Союзе и осуществляется физическим лицом,
проживающим в Советском Союзе, а не в Швеции, советским юридическим
лицом или советским государством.
Статья 3
Настоящий Протокол вступит в силу по истечении 30 дней с
момента его подписания*.
_________________
*Протокол вступил в силу 5 мая 1973 года
Положения Протокола распространяются на доходы, полученные
после вступления в силу Соглашения между Правительством Союза
Советским Социалистических Республик и Правительством Швеции о
морском судоходстве от 5 апреля 973 года, и на средства, имеющиеся в
наличии в конце календарного года вступления Соглашения в силу и в
последующие годы.
Статья 4
Настоящий Протокол остается в силе вплоть до истечения срока
действия вышеуказанного Соглашения и не распространяется на доходы,
полученные после истечения срока действия названного Соглашения и в
последующие годы.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Стокгольме 5 апреля 1973 года в двух экземплярах,
каждый на русском и шведском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
(подписи)
|