СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
КОРОЛЕВСТВА МАРОККО О МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ
(Рабат, 10 октября 1971 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Королевства Марокко,
желая развивать сотрудничество между двумя странами в области
морского судоходства и
принимая во внимание, что развитие судоходства между СССР и
Марокко будет способствовать укреплению дружественных отношений,
которые установились между ними,
договорились о следующем.
Статья 1
В настоящем Соглашении:
1. Под понятием "судно Договаривающейся Стороны"
подразумевается любое судно, плавающее под флагом этой Стороны в
соответствии с ее законами и зарегистрированное в одном из портов
этой Стороны. Это понятие не включает военные корабли.
2. Под понятием "член экипажа судна" подразумевается любое
лицо, действительно занятое во время рейса на борту выполнением
обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на
нем, и включенное в судовую роль.
Статья 2
Настоящее Соглашение применяется на территории Союза Советских
Социалистических Республик, с одной стороны, и на территории
Королевства Марокко, с другой стороны.
Статья 3
Договаривающиеся Стороны подтверждают их приверженность
принципу свободы морского судоходства и соглашаются воздерживаться
от любых действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному
развитию международного судоходства.
Статья 4
1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:
а) поощрять участие судов Союза Советских Социалистических
Республик и Королевства Марокко в перевозках грузов и пассажиров
между портами обеих стран и не препятствовать судам, плавающим под
флагом другой Договаривающейся Стороны, осуществлять морские
перевозки между портами их стран к портами третьих стран;
b) способствовать развитию эффективного делового
сотрудничества между органами, ответственными за морской транспорт
в их странах, в целях облегчения и развития морских перевозок,
осуществляемых между портами Договаривающихся Сторон как на судах,
плавающих под их собственным флагом, так и на судах,
зафрахтованных ими.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов,
плавающих под флагом третьих стран, участвовать в морских
перевозках между портами Договаривающихся Сторон.
Статья 5
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит в своих портах
судам другой Договаривающейся Стороны такой же режим, как и своим
собственным судам, в том, что касается взимания портовых сборов и
налогов, свободы доступа в порты, их использования и пользования
всеми удобствами, которые она предоставляет в отношении
судоходства и коммерческих операций для судов, экипажей,
пассажиров и грузов, а также в отношении предоставления мест у
причала и услуг, связанных с погрузочно-разгрузочными работами.
Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечит в своих портах, по
возможности, судам, зафрахтованным другой Стороной, обращение,
предусмотренное в предыдущем абзаце.
2. Положения предыдущего пункта не применяются к судоходству,
деятельности и перевозкам, зарезервированным для себя в
соответствии с законом каждой из обеих Сторон, в том, что касается
портовых услуг, буксировки, лоцманской проводки, национального
каботажа, морского рыболовства и формальностей, касающихся въезда
и пребывания иностранцев.
3. По вопросам судоходства, которые не предусмотрены
положениями настоящей статьи, Договаривающиеся Стороны на основе
принципа взаимности будут предоставлять друг другу наиболее
благоприятный режим.
Статья 6
Любому судну, прибывшему из порта одной из Договаривающихся
Сторон со скоропортящимися грузами, предоставляется приоритет в
постановке к причалу и разгрузке перед судами с нескоропортящимися
грузами в порту прибытия другой Договаривающейся Стороны на
причалах или в районах порта, предназначенных для разгрузки судов
со скоропортящимися грузами.
Это условие касается судов, плавающих под флагом каждой из
Договаривающихся Сторон, а также судов, плавающих под флагом
третьих стран, зафрахтованных организациями одной из
Договаривающихся Сторон.
Статья 7
Договаривающиеся Стороны примут в рамках их законодательства и
правил их портов необходимые меры, направленные на сокращение, по
мере возможности, стояночного времени судов в портах, на упрощение
и облегчение действующих административных, таможенных и санитарных
формальностей.
Статья 8
Документ, удостоверяющий национальность судов, мерительные
свидетельства и другие судовые документы, выданные или признанные
одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой
Стороной.
Статья 9
Каждая из Договаривающихся Сторон будет признавать за
владельцами удостоверений личности моряков, выданных
компетентными властями другой Договаривающейся Стороны, права,
перечисленные в статьях 10 и 11 настоящего Соглашения. Такими
удостоверениями личности являются:
для моряков советских судов - Паспорт моряка СССР;
для моряков марокканских судов - марокканская Книжка моряка
(Livret maritime).
Статья 10
Лица, имеющие удостоверения личности, упомянутые в статье 9
настоящего Соглашения, могут в качестве членов экипажа судна одной
Договаривающейся Стороны сойти на берег без получения визы во
время пребывания судна в порту другой Договаривающейся Стороны при
условии, что эти лица внесены в список экипажа судна, переданный
портовым властям в соответствии с портовыми правилами.
При сходе на берег и возвращении на судно эти лица должны
пройти таможенный и пограничный контроль.
Статья 11
1. Лица, имеющие упомянутые в статье 9 настоящего Соглашения
удостоверения личности одной из Договаривающихся Сторон и не
включенные в список экипажа какого-либо судна, имеют право на
передвижение по территории другой Договаривающейся Стороны с целью
прибытия на их судно, находящееся в порту этой Стороны, при
условии наличия на удостоверении личности визы, выданной этой
Стороной, и предписания судовладельца прибыть на это судно. Эти
визы выдаются компетентными властями каждой Договаривающейся
Стороны в возможно короткий срок.
2. Если член экипажа судна, имеющий упомянутое в статье 9
удостоверение личности, сходит на берег в порту другой
Договаривающейся Стороны по причине болезни, по делам службы или
по другим обстоятельствам, которые местными властями будут
признаны приемлемыми, эта Сторона дает необходимое разрешение
заинтересованному лицу на передвижение по ее территории, а также
на возвращение в свою страну либо в другой порт для прибытия на
судно.
3. Передвижение вышеуказанных лиц по территории каждой из
Договаривающихся Сторон к месту назначения регулируется правилами,
действующими на этой территории в отношении передвижения
иностранцев.
Статья 12
Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право
отказывать в допуске на свою территорию лицам, имеющим
признаваемые удостоверения личности моряков, но которых она сочтет
нежелательными.
Статья 13
1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут
принимать к рассмотрению гражданские дела, возникающие из споров
между капитаном и любым членом экипажа судна другой
Договаривающейся Стороны относительно оплаты труда или договора о
найме, иначе, как по просьбе или с согласия консульского
должностного лица страны флага судна.
2. Административные судебные власти одной Договаривающейся
Стороны не будут осуществлять вмешательство в случае
правонарушений, совершенных на борту судна другой Договаривающейся
Стороны и находящегося в порту первой Стороны, иначе, как в одном
из следующих случаев:
a) если имеется просьба или согласие консула относительно
вмешательства;
b) если правонарушение или его последствия такого рода, что
они затрагивают спокойствие и общественный порядок на территории
или в порту или затрагивают общественную безопасность;
c) если в деле замешано лицо, не входящее в состав экипажа.
3. Положения настоящей статьи не затрагивают прав местных
властей в том, что касается применения таможенного и санитарного
законодательства и правил, а также других мер контроля,
относящихся к безопасности судов и портов, охране человеческой
жизни, сохранности грузов и допуску иностранцев.
Статья 14
Предприятия одной из Договаривающихся Сторон не подлежат
обложению другой Договаривающейся Стороной налогами на прибыли и
доходы, которые эти предприятия получают в результате эксплуатации
в международных перевозках принадлежащих им или фрахтуемых ими
судов.
Положения настоящей статьи не затрагивают действующего
законодательства каждой из Договаривающихся Сторон в том, что
касается филиалов иностранных компаний, находящихся на территории
одной из Сторон.
Статья 15
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон терпит бедствие
в водах другой Договаривающейся Стороны, компетентные власти этой
другой Договаривающейся Стороны оказывают судну, его экипажу,
пассажирам и грузу такую же помощь, как и судну под национальным
флагом.
2. Груз и имущество, снятые или спасенные с судна, упомянутого
в пункте 1, не будут облагаться таможенной пошлиной при условии,
что они не предназначаются для потребления или использования на
территории другой Договаривающейся Стороны.
Статья 16
1. Каждая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о
завершении процедур, необходимых в соответствии с ее законами для
введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу по
истечении 30 дней с даты последнего уведомления.
2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до того дня,
пока одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его,
предварительно уведомив об этом за 6 месяцев другую
Договаривающуюся Сторону.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, уполномоченные их
соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение и
приложили к нему их печати.
Совершено в Рабате 10 октября 1971 года в двух экземплярах,
каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
(Подписи)
|