СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
О ПРОИЗВОДСТВЕ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТ В СОВЕТСКИХ
И ФИНЛЯНДСКИХ ВОДАХ
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Финляндской Республики,
Желая развивать и дальше добрососедские отношения и укреплять
сотрудничество между обеими странами,
Принимая во внимание, что быстрое оказание помощи может иметь
решающее значение для успешного спасания терпящего бедствие судна и
его груза,
Имея в виду предоставить судам возможность во время бедствия
пользоваться в каждом отдельном случае наиболее целесообразной
помощью, согласились о нижеследующем:
С т а т ь я 1
Если судно, плавающее под флагом одной из Договаривающихся
Сторон, во время плавания или пребывания в территориальных или
внутренних морских водах другой Стороны будет нуждаться в получении
помощи вследствие того, что оно потерпело аварию или попало
в бедственное положение, то капитану судна или судовладельцу будет
разрешено по собственному усмотрению вызвать судно, плавающее под
флагом одной из Договаривающихся Сторон, для оказания помощи и
спасания.
В случае, когда судно одной из Договаривающихся Сторон
потерпело за пределами территориальных вод другой Стороны аварию или
попало в бедственное положение и ему требуется неотложная помощь,
это судно может быть доставлено в территориальные или внутренние
морские воды другой Стороны для устранения повреждения с помощью
любого судна, плавающего под тем же флагом. В этом случае порядок
захода в территориальные и внутренние морские воды, предусмотренный
в Статье 2 настоящего Соглашения, распространяется на судно,
оказывающее помощь.
Суда, находящиеся в территориальных и внутренних морских водах
другой Стороны, обязаны соблюдать ее законы и правила относительно
пребывания иностранных судов и граждан, а также о порядке проведения
спасательных и подъемных работ с учетом положений настоящего
Соглашения.
Положения настоящего Соглашения, касающиеся судна,
распространяются также и на другие плавучие сооружения.
С т а т ь я 2
Свободный доступ в территориальные и внутренние морские воды
Договаривающихся Сторон, предусмотренный Статьей 1, в целях оказания
помощи обусловливается тем, что надлежащие власти той страны, в
водах которой находится терпящее бедствие судно, по возможности
скорее и самое позднее в тот момент, когда спасательное или другое
оказывающее помощь судно одной из Договаривающихся Сторон подойдет к
территориальным водам другой Стороны, получат сведения о характере
бедствия, а также о названиях организации (предприятия, учреждения)
и судна (судов), которые будут осуществлять спасательные работы.
Порядок передачи информации, упомянутой в абзаце первом
настоящей Статьи, будет определен путем специального обмена
письмами.
С т а т ь я 3
Помощь, о которой говорится в настоящем Соглашении, включает в
себя любые формы спасания, подъема, буксировки или содействия,
оказываемого с моря терпящему бедствие судну или находящемуся на его
борту грузу.
С т а т ь я 4
Настоящее Соглашение применяется к военным кораблям в том
объеме, в каком это соответствует действующим на территории каждой
из Договаривающихся Сторон законам и правилам захода иностранных
военных кораблей в ее воды.
С т а т ь я 5
Настоящее Соглашение применяется в советских территориальных
и внутренних морских водах на Балтийском море, включая Финский
залив, за исключением запретных районов для плавания или стоянки на
якоре, объявляемых в "Извещениях мореплавателям".
Настоящее Соглашение применяется в финляндских территориальных
и внутренних морских водах на Балтийском море, в Финском и
Ботническом заливах, за исключением объявляемых в "Тиедонантая
меренкулкийолле" ("Извещениях мореплавателям") районов, запретных
для плавания или стоянки на якоре.
Договаривающиеся Стороны будут благожелательно и быстро
рассматривать просьбы о предоставлении разрешений на производство
спасательных работ в указанных в этой статье запретных районах.
С т а т ь я 6
Настоящее Соглашение заключается сроком на три года и вступит в
силу по истечении тридцати (30) дней со дня его подписания_*.
* Соглашение вступило в силу 23 сентября 1971 г.
В случае, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит не
позднее, чем за шесть месяцев до истечения упомянутого срока
действия Соглашения, о его денонсации, то Соглашение будет
оставаться в силе еще на один год и так каждый раз будет считаться
продленным, пока одна из Договаривающихся Сторон не заявит о
денонсации Соглашения не позднее, чем за шесть месяцев до истечения
срока его действия.
Совершено 25 августа 1971 года в двух экземплярах, каждый на
русском и финском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|