[неофициальный перевод]
ПРОТОКОЛ
ИЗМЕНЕНИЙ, ВНОСИМЫХ В МЕЖДУНАРОДНУЮ КОНВЕНЦИЮ
ОБ УНИФИКАЦИИ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ, КАСАЮЩИХСЯ КОНОСАМЕНТОВ,
ПОДПИСАННУЮ В БРЮССЕЛЕ 25 АВГУСТА 1924 ГОДА
(Брюссель, 23 февраля 1968 года)
Договаривающиеся Стороны, принимая во внимание желательность
улучшения Международной брюссельской конвенции от 25 августа
1924 года об унификации некоторых правил, касающихся коносаментов,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. В пункт 4 статьи 3 вносится следующее дополнение:
"Однако доказательство противоположного не допускается, если
коносамент передается третьему добросовестному приобретателю".
2. Подпункт 4 пункта 6 статьи 3 заменяется следующим
положением:
"С учетом положений пункта 6-bis перевозчик и судно будут во
всех случаях освобождаться от всякой ответственности за груз, если
только исковые требования не были предъявлены в течение года с
момента сдачи груза или со дня, когда он должен был быть сдан.
Этот срок может, однако, быть продлен посредством соглашения
Сторон, заключенного после наступления события, вызвавшего
предъявление иска".
3. После пункта 6 статьи 3 вносится пункт 6-bis следующего
содержания:
"Регрессные иски могут быть предъявлены даже после истечения
срока, предусмотренного в предыдущем пункте, если они
предъявляются в сроки, предусмотренные законом суда,
рассматривающего спор. Однако этот срок не может быть меньше трех
месяцев, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее регрессный иск,
направляет свое требование, или со дня, когда оно получило
уведомление в суд".
Статья 2
Пункт 5 статьи 4 исключается и заменяется следующим текстом:
"a) Если характер и стоимость груза не были объявлены
отправителем до погрузки и включены в коносамент, ни перевозчик,
ни судно ни при каких обстоятельствах не будут ответственны за
какую-либо утрату или повреждение груза или за иной ущерб в связи
с его несохранностью в сумме, превышающей 10000 франков за место
или единицу груза или 30 франков за килограмм утраченного или
поврежденного груза, каков бы ни был размер убытка.
b) Общая сумма возмещения должна определяться по ценам на
такой груз, существующим в месте и во время, когда груз должен
быть выгружен или погружен согласно договору.
Стоимость груза определяется на основе биржевой цены или, при
ее отсутствии, на основе рыночной цены, либо, при отсутствии и
биржевой и рыночной цен, на основе обычных цен на грузы такого же
рода и качества.
c) Когда применяется контейнер, поддон или любое иное
транспортное приспособление для собирания грузов, количество мест
или единиц груза, перечисленное в коносаменте, если груз помещен в
такое приспособление, должно рассматриваться как одно место или
единица груза по смыслу настоящего пункта. За исключением
вышепредусмотренного случая такое приспособление для собирания
грузов будет рассматриваться как место или единица груза.
d) Под франком понимается денежная единица, содержащая 65,5 мг
золота 900-й пробы. Дата перевода присужденной суммы в
национальную валюту определяется по закону суда, рассматривающего
спор.
e) Ни перевозчик, ни судно не могут пользоваться
преимуществами ограничения ответственности, установленного
настоящим пунктом, если будет доказано, что ущерб возник в
результате действия или бездействия перевозчика, который поступил
таким образом либо с намерением вызвать ущерб, либо действовал
опрометчиво, но сознавая вероятность причинения ущерба.
f) Объявление о грузе, упомянутое в подпункте "a" настоящего
пункта, внесенное в коносамент, является prima facie
доказательством, но оно не будет обязательным или окончательным
для перевозчика.
g) На основе соглашения между перевозчиком, капитаном или
агентом перевозчика и отправителя может быть определена иная
предельная сумма ответственности, чем та, которая установлена в
подпункте "a" настоящего пункта, при условии, что этот денежный
предел не будет по своему размеру меньше суммы, упомянутой в
подпункте "a".
h) Ни перевозчик, ни судно ни при каких обстоятельствах не
будут ответственны за утрату или повреждение груза или за иной
ущерб в связи с его несохранностью, если характер и стоимость
груза были неправильно указаны отправителем в коносаменте".
Статья 3
Между статьями 4 и 5 Конвенции вносится статья 4-bis
следующего содержания:
"1. Освобождения и ограничения ответственности,
предусмотренные настоящей Конвенцией, применяются к любому
требованию, обращенному к перевозчику в связи с утратой или
повреждением груза, являющегося предметом договора перевозки,
независимо от того, предъявлен ли иск на договорном или
внедоговорном основании.
2. Если такой иск предъявлен против служащих перевозчика, то
они могут пользоваться преимуществом освобождения и ограничения
ответственности, которые предоставлены Конвенцией перевозчику.
3. В этом случае совокупность сумм, возлагаемых на
ответственность перевозчика и его служащих, не будет превышать
предел, предусмотренный настоящей Конвенцией.
4. Однако служащий не может пользоваться льготами,
предусмотренными положениями настоящей статьи, если будет
доказано, что ущерб возник в результате действия или бездействия
служащего, который поступал таким образом либо с намерением
вызвать ущерб, либо действовал опрометчиво, но сознавая
вероятность причинения ущерба".
Статья 4
Статья 9 Конвенции заменяется следующим текстом:
"Настоящая Конвенция ни в чем не ущемляет постановления
международных конвенций или национальных законов, регулирующих
ответственность за ядерный ущерб".
Статья 5
Статья 10 Конвенции заменяется следующим текстом:
"Положения Конвенции должны применяться к любому коносаменту,
относящемуся к перевозке грузов между портами различных
государств, если:
a) коносамент выдан в Договаривающемся государстве или
b) перевозка осуществляется из порта, находящегося в
Договаривающемся государстве, или
c) договор, оформляемый коносаментом или доказываемый им,
предусматривает, что к нему применяются положения настоящей
Конвенции или законодательства любого государства, в котором эти
положения вошли в силу, какова бы ни была национальность судна,
перевозчика, отправителя, получателя или любого другого
заинтересованного лица.
Каждое Договаривающееся государство будет применять положения
настоящей Конвенции к вышеупомянутым коносаментам.
Эта статья не должна ущемлять прав Договаривающихся государств
применять правила настоящей Конвенции к коносаментам, не
предусмотренным в предыдущих пунктах".
Статья 6
Между Сторонами настоящего Протокола Конвенция и Протокол
должны рассматриваться и применяться в качестве единого документа.
Сторона настоящего Протокола не обязана применять его
положения к коносаментам, выданным в государстве, которое является
участником Конвенции, но не является Стороной Протокола.
Статья 7
Между Сторонами настоящего Протокола денонсации любой из них
Конвенции согласно статье 15 и Протокола не должна рассматриваться
как денонсация текста Конвенции, измененного настоящим Протоколом.
Статья 8
Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами
относительно толкования или применения Конвенции, который не может
быть урегулирован путем переговоров, может быть по требованию
одной из Сторон передан на рассмотрение арбитража. Если в течение
шести месяцев с момента просьбы одной из Сторон о передаче спора
на рассмотрение арбитража не будет достигнуто соглашение
относительно организации арбитража, любая Сторона может передать
спор на рассмотрение Международного Суда с соблюдением требований
Устава Международного Суда.
Статья 9
1. Любая Договаривающаяся Сторона может при подписании или
ратификации настоящего Протокола или при вступлении его в силу
объявить, что она не считает себя связанной положениями статьи 8
Протокола. Другие Договаривающиеся Стороны также не будут считать
себя связанными данной статьей в отношении Стороны, сделавшей
такую оговорку.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в
соответствии с пунктом 1, может в любое время отказаться от нее,
уведомив об этом Правительство Бельгии.
Статья 10
Настоящий Протокол открыт для подписания государствами,
которые ратифицировали Конвенцию или которые присоединились к ней
до 23 февраля 1968 года, а также любым государством,
представленным на двенадцатой сессии (1967 - 1968 гг.)
Дипломатической конференции по морскому праву.
Статья 11
1. Данный Протокол подлежит ратификации.
2. Ратификация Протокола государством, которое не является
участником Конвенции, означает присоединение этого государства к
Конвенции.
3. Документы о ратификации должны быть сданы на хранение
Правительству Бельгии.
Статья 12
1. Государства - члены Организации Объединенных Наций или
члены специализированных учреждений ООН, не представленные на
двенадцатой сессии Дипломатической конференции по морскому праву,
могут присоединиться к настоящему Протоколу.
2. Присоединение к настоящему Протоколу означает присоединение
к Конвенции.
3. Документы о присоединении должны быть сданы на хранение
Правительству Бельгии.
Статья 13
1. Настоящий Протокол вступит в силу по истечении трех месяцев
с момента сдачи на хранение десяти документов о ратификации или
присоединении, из которых не менее пяти должны принадлежать
государствам, обладающим тоннажем, равным или превышающим один
миллион брутто-регистровых тонн.
2. Для любого государства, которое ратифицирует Протокол или
присоединится к нему после даты сдачи на хранение документов о
ратификации или присоединении, устанавливающей вступление в силу
согласно положению пункта 1 настоящей статьи, данный Протокол
вступит в силу по истечении трех месяцев с момента сдачи на
хранение документов о ратификации или о присоединении.
Статья 14
1. Любое Договаривающееся государство может денонсировать
настоящий Протокол, уведомив об этом Правительство Бельгии.
2. Денонсация Протокола будет означать и денонсацию Конвенции.
3. Акт о денонсации вступает в силу по истечении одного года с
момента получения Правительством Бельгии соответствующего
уведомления.
Статья 15
1. Любое Договаривающееся государство может во время
подписания, ратификации или присоединения, или позже в любое время
объявить путем уведомления в письменной форме Правительства
Бельгии, что среди территорий, на которые распространяется
суверенитет этого государства или за международные отношения
которых оно несет ответственность, имеются территории, в пределах
которых применяются положения данного Протокола.
Настоящий Протокол распространяется на указанные в уведомлении
территории через три месяца после получения Правительством Бельгии
такого уведомления, но не раньше даты вступления настоящего
Протокола в силу по отношению к государству, сделавшему
уведомление.
2. Вышеприведенное положение должно применяться и к Конвенции,
если действие последней еще не распространяется на указанные
территории.
3. Любое Договаривающееся государство, которое сделало
заявление в соответствии с требованиями пункта 1 настоящей статьи,
может в любое последующее время объявить, направив соответствующее
уведомление Правительству Бельгии, что Протокол прекращает свое
действие на указанных территориях. Эта денонсация вступает в силу
по истечении года с момента даты получения Правительством Бельгии
уведомления: данное положение применяется также к Конвенции.
Статья 16
Договаривающиеся Стороны могут ввести в действие настоящий
Протокол либо путем придания ему силы закона, либо посредством
включения его положений в свое национальное законодательство в
приемлемой для него форме.
Статья 17
Правительство Бельгии должно известить о нижеследующем
государства, представленные на двенадцатой сессии (1967 -
1968 гг.) Дипломатической конференции по морскому праву,
государства, присоединившиеся к Протоколу, и государства,
являющиеся Сторонами в Конвенции:
1. О полученных согласно статьям 10, 11 и 12 документах о
подписании, ратификации или присоединении.
2. О дате вступления в силу настоящего Протокола в
соответствии со статьей 13.
3. Об уведомлениях относительно территориального применения
Протокола согласно статье 15.
4. О денонсациях, полученных в соответствии со статьей 14.
Совершено в Брюсселе 23 февраля 1968 года на французском и
английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
одном экземпляре, переданном на хранение в архивы Правительства
Бельгии, которое выдает должным образом заверенные копии.
|