МОРСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
(Париж, 20 апреля 1967 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Французской Республики,
желая обеспечить гармоничное развитие морского торгового
обмена между Советским Союзом и Францией на основе свободы
торгового мореплавания, согласились о нижеследующем:
Статья 1
В настоящем Соглашении:
1. Понятие "судно Договаривающейся Стороны" означает любое
судно, несущее флаг этой Стороны в соответствии с ее законами.
Однако это понятие не включает военные суда.
2. Понятие "член экипажа судна" означает любое лицо,
действительно занятое во время рейса на борту выполнением
обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на
нем, и включенное в судовую роль.
Статья 2
Настоящее Соглашение применяется к территории Союза Советских
Социалистических Республик, с одной стороны, и к территории
Французской Республики, с другой стороны.
Статья 3
Договаривающиеся Стороны вновь подтверждают свою
приверженность принципам свободы международного морского торгового
судоходства и соглашаются воздерживаться от любых действий
дискриминационного характера в этой области, поскольку они
убеждены, что такие действия могут нанести ущерб развитию
международной торговли.
Статья 4
Договаривающиеся Стороны соглашаются:
а) поощрять участие судов Советского Союза и Франции в
перевозках грузов между портами обеих стран и не препятствовать
судам под флагом другой Договаривающейся Стороны осуществлять
перевозки грузов между портами своей страны и портами третьих
стран;
б) сотрудничать в устранении препятствий, которые могут
затруднить развитие морского торгового обмена между портами обеих
стран и различную деятельность, связанную с этим обменом.
Положения настоящей статьи, которые имеют в виду взаимные
интересы обеих стран, не затрагивают право судов под флагом
третьих стран участвовать в перевозках грузов между портами
Договаривающихся Сторон.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны соглашаются укреплять взаимное
сотрудничество в области морского транспорта в духе Соглашения о
научно-техническом и экономическом сотрудничестве от 30 июня
1966 года.
Статья 6
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит в своих портах
судам под флагом другой Стороны такое же обращение, какое она
предоставляет своим судам в том, что касается взимания портовых
сборов и налогов, свободного доступа в порты, а также
использования для судов, экипажей, пассажиров и грузов всех
удобств, предназначенных для мореплавания и коммерческих операций.
Настоящее положение имеет в виду, в частности, предоставление мест
у причала и погрузо-разгрузочного оборудования.
2. Положения предыдущего пункта не применяются к мореплаванию,
деятельности и перевозкам, которые по закону зарезервированы для
себя каждой из Договаривающихся Сторон, и в частности к портовым
службам, буксировке, лоцманской проводке, национальному каботажу и
морскому рыболовству, а также к формальностям, касающимся въезда и
пребывания иностранцев.
Статья 7
Договаривающиеся Стороны предпримут в пределах своего
законодательства и портовых правил необходимые меры к тому, чтобы,
по возможности, сократить время стоянки судов в портах и упростить
осуществление действующих в них административных, таможенных и
санитарных формальностей.
В отношении этих формальностей будет предоставляться режим
наиболее благоприятствуемой нации.
Статья 8
Каждая из Договаривающихся Сторон будет признавать
национальность судов другой Договаривающейся Стороны на основании
находящихся на борту этих судов документов, выданных компетентными
властями этой другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее
законами и правилами.
Статья 9
Мерительные свидетельства, выданные компетентными властями,
признаются обеими Сторонами. Расчет и взимание морских сборов и
налогов будут производиться на основе этих мерительных
свидетельств без переобмера, предусмотренного положениями,
применяемыми на территории другой Стороны.
Статья 10
Каждая из Договаривающихся Сторон признает удостоверения
личности моряков, выданные компетентными властями другой
Договаривающейся Стороны. Такими удостоверениями личности
являются:
- в отношении Советского Союза - "Паспорт моряка СССР";
- в отношении Французской Республики - "Профессиональная
морская книжка".
Статья 11
Лица, имеющие удостоверения личности, упомянутые в статье 10
настоящего Соглашения, могут без визы сходить на берег и пребывать
в районе порта стоянки в то время, когда их судно находится в этом
порту, при условии занесения данных лиц в судовую роль и в список
членов экипажа, вручаемый портовым властям.
При сходе на берег и возвращении на судно эти лица должны
проходить установленный контроль.
Статья 12
1. Лица, имеющие упомянутые в статье 10 настоящего Соглашения
удостоверения личности одной из Договаривающихся Сторон и не
занесенные в судовую роль какого-либо судна, будут иметь право
проследовать по территории другой Договаривающейся Стороны для
того, чтобы прибыть к месту назначения на судно, находящееся в
порту этой другой Стороны при наличии на удостоверении личности
визы этой Стороны и предписания о направлении на это судно. Эти
визы выдаются компетентными властями каждой Договаривающейся
Стороны в возможно короткий срок. Их действие ограничивается
сроком в 15 последовательных суток и в исключительных случаях
может быть продлено по мотивам, приемлемость которых определяется
компетентными властями.
2. Если член экипажа судна, имеющий упомянутое в статье 10
удостоверение личности, высаживается в порту другой
Договаривающейся Стороны по причине болезни, служебным
обстоятельствам или по другим мотивам, которые будут признаны
приемлемыми местными властями, эта последняя Сторона даст
необходимое разрешение заинтересованному лицу в случае
госпитализации находиться на ее территории, а также вернуться в
свою страну либо в другой порт посадки.
3. В интересах мореплавания капитан судна, находящегося в
порту другой Договаривающейся Стороны, или назначенный им член
экипажа получает разрешение отправиться к консулу страны флага
судна или к представителю компании, являющейся владельцем или
фрахтователем этого судна.
Статья 13
Договаривающиеся Стороны сохраняют за собой право отказывать
во въезде на их соответствующие территории лицам, имеющим
признаваемые удостоверения личности моряков, которых они сочтут
нежелательными.
Статья 14
1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут
принимать к рассмотрению гражданские дела, возникающие из споров
между капитаном и любым членом экипажа судна другой
Договаривающейся Стороны относительно оплаты труда или договора о
найме иначе, как по просьбе или с согласия консульского
должностного лица страны флага судна.
2. Административные и судебные власти одной Договаривающейся
Стороны не будут осуществлять вмешательство в случае
правонарушений, совершенных на борту судна другой Договаривающейся
Стороны, находящегося в порту первой Стороны, иначе, как в одном
из следующих случаев:
a) если имеется просьба или согласие консула относительно
вмешательства;
b) если правонарушение или его последствия такого рода, что
они затрагивают спокойствие и общественный порядок на территории
или в порту или затрагивают общественную безопасность;
c) если в деле замешано лицо, не входящее в состав экипажа.
3. Положения настоящей статьи не затрагивают прав местных
властей в том, что касается применения таможенного и санитарного
законодательства и правил, а также других мер контроля,
относящихся к безопасности судов и портов, охране человеческой
жизни, сохранности грузов и допуску иностранцев.
Статья 15
Предприятия одной из Договаривающихся Сторон не будут
облагаться другой Договаривающейся Стороной налогами на прибыли и
доходы, которые эти предприятия получают в результате эксплуатации
в международных перевозках судов, принадлежащих или зафрахтованных
ими.
Сфера и способы применения настоящего положения будут
определены обменом письмами.
Статья 16
Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит
кораблекрушение, сядет на мель или будет выброшено на берег, или
потерпит какую-либо другую аварию у берегов другого государства,
компетентные власти этого государства окажут пассажирам, а также
судну и его грузу такую же помощь и содействие, как и судну под
своим собственным флагом.
Судно, потерпевшее аварию, его груз и запасы не облагаются
таможенными пошлинами, если они не доставлены для потребления или
использования на месте.
Статья 17
В целях согласованного применения положений статей 3, 4 и 5
настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны соглашаются:
- проводить консультации и обмениваться информацией через
посредство своих компетентных органов в том, что касается
различных аспектов морского торгового обмена;
- поощрять контакты между официальными представителями этих
компетентных органов на высшем уровне, а также контакты между
представителями заинтересованных деловых кругов;
- поручать изучение вопросов улучшения и развития морских
перевозок между портами обеих стран смешанной комиссии, которая
будет действовать в рамках Совместной декларации от 30 июня
1966 года.
Статья 18
Каждая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о
завершении процедур, необходимых в соответствии с ее конституцией
для введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу
в первый день второго месяца, считая с даты последнего
уведомления.
Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до тех пор, пока
одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его с
предварительным уведомлением за шесть месяцев.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали
настоящее Соглашение и приложили к нему свои печати.
Совершено в Париже 20 апреля 1967 года в двух экземплярах, на
русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
(Подписи)
|