[официальный перевод
на русский язык]
КОНВЕНЦИЯ
О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ
ДОКУМЕНТОВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ
(Гаага, 15 ноября 1965 года)
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
в стремлении принять меры для того, чтобы обеспечить
своевременное доведение до сведения адресата судебных и
внесудебных документов, подлежащих вручению за границей,
преисполненные намерения внести для этого улучшение в
организацию судебной взаимопомощи путем упрощения и ускорения
процедур,
решили заключить Конвенцию в этих целях и согласились о
нижеследующем:
Статья 1
Настоящая Конвенция применяется в гражданских или торговых
делах во всех случаях, при которых судебный или внесудебный
документ необходимо направить для передачи или вручения за
границей.
Конвенция не применяется, если адрес получателя документа не
известен.
Глава I. СУДЕБНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Статья 2
Каждое Договаривающееся государство назначает центральный
орган, на который возлагается обязанность принимать и
рассматривать запросы о вручении документов, поступающие из других
Договаривающихся государств, в соответствии с положениями статей с
3 по 6.
Каждое государство определяет условия деятельности своего
центрального органа в соответствии со своим законодательством.
Статья 3
Орган или судебное должностное лицо, полномочное в соответствии
с законодательством запрашивающего государства, направляет
центральному органу запрашиваемого государства запрос,
составленный в соответствии с образцом, прилагаемым к настоящей
Конвенции, без необходимости легализации или выполнения других
эквивалентных формальностей.
К запросу прилагается документ, подлежащий вручению, или его
копия. Запрос и документ представляются в двух экземплярах.
Статья 4
Если центральный орган считает, что запрос не соответствует
требованиям настоящей Конвенции, он незамедлительно извещает об
этом заявителя с подробным изложением своих замечаний к запросу.
Статья 5
Центральный орган запрашиваемого государства вручает или
доставляет документ самостоятельно или иным образом обеспечивает
его вручение:
a) либо в порядке, предусмотренном законодательством этого
государства для вручения или доставки совершенных в нем документов
лицам, находящимся на его территории;
b) либо, по ходатайству заявителя, в особом порядке, если такой
порядок не является несовместимым с законодательством
запрашиваемого государства.
За исключением случая, предусмотренного в пункте "b" части
первой настоящей статьи, документ может всегда быть
непосредственно доставлен такому адресату, который согласен его
добровольно принять.
Если документ подлежит вручению в соответствии с частью первой
настоящей статьи, центральный орган может потребовать, чтобы
документ был составлен или переведен на официальный язык или один
из официальных языков запрашиваемого государства.
Вместе с документом адресату доставляется та часть запроса,
оформленная по образцу, прилагаемому к настоящей Конвенции,
которая содержит основные положения документа, подлежащего
вручению.
Статья 6
Центральный орган запрашиваемого государства, или другой орган,
который может быть назначен с этой целью, составляет подтверждение
о вручении в форме свидетельства по образцу, прилагаемому к
настоящей Конвенции.
В свидетельстве подтверждается, что документ вручен, и
приводятся способ, место и дата вручения, а также указывается
лицо, которому вручен документ. Если документ не был вручен, то в
свидетельстве указываются воспрепятствовавшие этому причины.
Заявитель может потребовать, чтобы свидетельство, которое не
составлено центральным органом или судебным органом, было заверено
одним из них.
Свидетельство направляется непосредственно заявителю.
Статья 7
Стандартные условия, указанные в образцах, прилагаемых к
настоящей Конвенции, во всех случаях приводятся на французском или
английском языке. Кроме того, они могут быть также приведены на
официальном языке или одном из официальных языков запрашивающего
государства.
Соответствующие графы бланков заполняются либо на языке
запрашиваемого государства, либо на французском или английском
языке.
Статья 8
Каждое Договаривающееся государство вправе осуществлять с
помощью своих дипломатических или консульских агентов вручение,
без применения мер принуждения, судебных документов лицам,
находящимся за границей.
Любое государство может заявить о том, что оно не допускает
такого порядка вручения на своей территории, за исключением
случаев, при которых документ подлежит вручению гражданину
запрашивающего государства.
Статья 9
Каждое Договаривающееся государство вправе, кроме того,
использовать консульские каналы для доставки предназначенных для
вручения судебных документов органам другого Договаривающегося
государства, которые были для этого назначены.
В исключительных обстоятельствах каждое Договаривающееся
государство может использовать в тех же целях дипломатические
каналы.
Статья 10
Если запрашиваемое государство не заявляет возражений,
настоящая Конвенция не препятствует:
a) возможности непосредственно посылать по почте судебные
документы лицам, находящимся за границей;
b) возможности судебных и иных должностных лиц или других
компетентных лиц запрашивающего государства осуществлять вручение
судебных документов, прибегая непосредственно к услугам судебных и
иных должностных лиц или других компетентных лиц запрашиваемого
государства;
c) возможности любого лица, участвующего в судебном
разбирательстве, осуществлять вручение судебного документа,
непосредственно прибегая к услугам судебных и иных должностных лиц
или других компетентных лиц запрашиваемого государства.
Статья 11
Настоящая Конвенция не препятствует тому, чтобы в целях
вручения судебных документов два или более Договаривающихся
государств договорились о разрешении путей доставки, иных, нежели
предусмотренные в предшествующих статьях, и в частности, прямых
связей между их соответствующими органами.
Статья 12
Вручение судебных документов, поступающих из Договаривающегося
государства, не может служить поводом для взимания или возмещения
сборов или расходов в связи с услугами, предоставленными
запрашиваемым государством.
Заявитель оплачивает или возмещает расходы, вызванные:
a) участием судебного должностного лица или лица, полномочного
по законодательству запрашиваемого государства;
b) применением особого порядка вручения.
Статья 13
Если запрос о вручении соответствует положениям настоящей
Конвенции, запрашиваемое государство может отказать в его
исполнении только в том случае, если считает, что исполнение
запроса может нанести ущерб его суверенитету или безопасности.
В исполнении не может быть отказано только на том основании,
что запрашиваемое государство, согласно его законодательству,
обладает исключительной юрисдикцией над предметом рассматриваемого
дела, или что по его законодательству предъявление иска, лежащего
в основе заявленного запроса, не допускается.
В случае отказа центральный орган незамедлительно информирует
об этом заявителя с указанием причин.
Статья 14
Затруднения, которые могут возникнуть в связи с передачей
судебных документов в целях их вручения, разрешаются
дипломатическим путем.
Статья 15
В случае, если судебная повестка или эквивалентный документ
подлежал направлению за границу в целях вручения в соответствии с
положениями настоящей Конвенции и ответчик в суд не явился, суд
откладывает вынесение решения до тех пор, пока не будет
установлено:
a) что документ вручен в порядке, предусмотренном
законодательством запрашиваемого государства для вручения или
доставки совершенных в нем документов лицам, находящимся на его
территории, или
b) что документ действительно доставлен ответчику лично или по
месту его жительства в ином порядке, предусмотренном в настоящей
Конвенции, и что в любом из этих случаев документ был вручен или
доставлен своевременно таким образом, чтобы ответчик мог
подготовиться к своей защите.
Каждое Договаривающееся государство вправе заявить, что его
судьи, несмотря на положения части первой настоящей статьи, могут
выносить решения даже если не было получено свидетельство,
подтверждающее вручение или доставку документа, при выполнении
всех следующих условий:
a) документ был передан одним из способов, предусмотренных в
настоящей Конвенции;
b) со дня направления документа истек период времени, который
судья определяет как достаточный применительно к каждому
конкретному делу и который не может составлять меньше шести
месяцев;
c) никакого свидетельства какого бы то ни было рода не было
получено, несмотря на принятие всех разумных мер для его получения
от компетентных органов запрашиваемого государства.
Настоящая статья не препятствует принятию судьей в неотложных
случаях любых мер по обеспечению иска.
Статья 16
В случае, если судебная повестка или эквивалентный документ
подлежал направлению за границу для вручения в соответствии с
положениями настоящей Конвенции и судом было вынесено решение
против не явившегося в суд ответчика, судья вправе освободить
ответчика от последствий истечения срока обжалования решения при
выполнении следующих условий:
a) ответчику не по его вине не стало известно о документе
достаточно заблаговременно для того, чтобы он мог подготовиться к
своей защите, или о вынесенном решении - таким образом, чтобы он
мог его обжаловать, и
b) ответчик представил обоснованные доводы в свою защиту.
Ходатайство о восстановлении срока может быть подано только в
течение разумного срока после того, как ответчику стало известно о
решении.
Каждое Договаривающееся государство вправе заявить, что такое
ходатайство не подлежит удовлетворению, если оно подано по
истечении срока, который указывается в его заявлении, причем такой
срок не может быть менее одного года, считая со дня вынесения
решения.
Положения настоящей статьи не применяются к решениям,
касающимся статуса или правоспособности лиц.
Глава II. ВНЕСУДЕБНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Статья 17
Внесудебные документы, исходящие от органов и судебных
должностных лиц Договаривающегося государства, могут быть переданы
для вручения в другом Договаривающемся государстве в соответствии
с порядком и условиями, предусмотренными в настоящей Конвенции.
Глава III. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 18
Помимо центрального органа, каждое Договаривающееся государство
может назначить другие органы и определить их компетенцию.
Заявитель, однако, всегда вправе обратиться непосредственно в
центральный орган.
Федеративные государства вправе назначать несколько центральных
органов.
Статья 19
Настоящая Конвенция не затрагивает положений законодательства
Договаривающегося государства, разрешающих не предусмотренные в
предшествующих статьях способы передачи документов, поступивших из-
за рубежа в целях их вручения или доставки на его территории.
Статья 20
Настоящая Конвенция не препятствует достижению договоренности
между двумя или более Договаривающими государствами о неприменении
положений:
a) части второй статьи 3 о направлении документов в двух
экземплярах;
b) части третьей статьи 5 и статьи 7 об используемых языках;
c) части четвертой статьи 5;
d) части второй статьи 12.
Статья 21
Каждое Договаривающееся государство при сдаче на хранение
ратификационной грамоты или документа о присоединении либо позднее
уведомляет Министерство иностранных дел Нидерландов:
a) о назначении органов согласно статьям 2 и 18;
b) о назначении органа, уполномоченного выдавать свидетельства
согласно статье 6;
c) о назначении органа, уполномоченного принимать документы,
передаваемые по консульским каналам в соответствии со статьей 9.
Каждое Договаривающееся государство в соответствующих случаях
также уведомляет это Министерство:
a) о своих возражениях против использования способов передачи,
предусмотренных в статьях 8 и 10;
b) о заявлениях, предусмотренных в части второй статьи 15 и
части третьей статьи 16;
c) о всех изменениях, касающихся упомянутых назначений,
возражений и заявлений.
Статья 22
Настоящая Конвенция заменяет собой в отношениях между
государствами-участниками настоящей Конвенции, которые являются
также участниками одной или обеих Конвенций по вопросам
гражданского процесса, подписанных в Гааге 17 июля 1905 года и 1
марта 1954 года, статьи с 1 по 7 этих Конвенций.
Статья 23
Настоящая Конвенция не затрагивает применения статьи 23
Конвенции по вопросам гражданского процесса, подписанной в Гааге
17 июля 1905 года, и статьи 24 Конвенции по вопросам гражданского
процесса, подписанной в Гааге 1 марта 1954 года.
Эти статьи, однако, применяются лишь в случае, если
используются способы связи, идентичные предусмотренным в указанных
Конвенциях.
Статья 24
Дополнительные соглашения между участниками указанных Конвенций
1905 года и 1954 года рассматриваются как применимые и к настоящей
Конвенции, если заинтересованные государства не договариваются об
ином.
Статья 25
Без ущерба для положений статей 22 и 24 настоящая Конвенция не
затрагивает конвенций, участниками которых являются или станут
Договаривающиеся государства и которые содержат положения по
вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией.
Статья 26
Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами,
представленными на десятой сессии Гаагской конференции по
международному частному праву.
Она подлежит ратификации, и ратификационные грамоты сдаются на
хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
Статья 27
Настоящая Конвенция вступает в силу на шестидесятый день после
сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты, упомянутой в
части второй статьи 26.
Впоследствии Конвенция вступает в силу для каждого государства,
подписавшего и ратифицировавшего ее, на шестидесятый день после
сдачи им на хранение его ратификационной грамоты.
Статья 28
Любое государство, не представленное на десятой сессии Гаагской
конференции по международному частному праву, может присоединиться
к настоящей Конвенции после ее вступления в силу в соответствии с
частью первой статьи 27. Документ о присоединении сдается на
хранение Министерству иностранных дел Нидерландов.
Конвенция вступает в силу для такого государства только при
отсутствии возражения со стороны какого-либо государства,
ратифицировавшего Конвенцию до сдачи на хранение такого документа,
при условии, что Министерство иностранных дел Нидерландов было
уведомлено этим государством о таком возражении в течение шести
месяцев после того, как Министерство уведомило его о
присоединении.
При отсутствии возражений Конвенция вступает в силу для
присоединяющегося государства в первый день месяца, который
следует за истечением последнего из периодов, упомянутых в
предыдущей части.
Статья 29
Любое государство при подписании, ратификации или присоединении
может заявить, что настоящая Конвенция будет распространяться на
все территории, за международные отношения которых оно несет
ответственность, либо на одну или некоторые из них. Такое
заявление приобретает силу со дня вступления Конвенции в силу для
этого государства.
Впоследствии о любом подобном территориальном расширении сферы
применения Конвенции уведомляется Министерство иностранных дел
Нидерландов.
Конвенция вступает в силу для территорий, указанных в заявлении
о расширении, на шестидесятый день после уведомления, упомянутого
в предыдущей части.
Статья 30
Настоящая Конвенция остается в силе в течение пяти лет, считая
со дня ее вступления в силу в соответствии с частью первой статьи
27, в том числе для государств, которые ратифицируют ее или
присоединятся к ней позднее.
При отсутствии заявлений о денонсации она продлевается с
молчаливого согласия каждые пять лет на пять лет.
О денонсации Министерство иностранных дел Нидерландов должно
быть уведомлено не менее чем за шесть месяцев до окончания
соответствующего пятилетнего периода.
Денонсация может быть ограничена частью территорий, к которым
применяется Конвенция.
Денонсация имеет силу только для государства, которое о ней
уведомило. Для других Договаривающихся государств Конвенция
остается в силе.
Статья 31
Министерство иностранных дел Нидерландов уведомляет
государства, указанные в статье 26, и государства, которые
присоединились к Конвенции в соответствии со статьей 28, о
следующем:
a) подписании и ратификации в соответствии со статьей 26;
b) дне вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии с
положениями части первой статьи 27;
c) присоединении государств в соответствии со статьей 28 и
сроках вступления для них в силу Конвенции;
d) каждом расширении территориальной сферы применения
Конвенции, упомянутом в статье 29, и датах его вступления в силу;
e) назначениях, возражениях и заявлениях, предусмотренных в
статье 31;
f) случаях денонсации в соответствии с частью третьей статьи
30.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Гааге 15 ноября 1965 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
одном экземпляре, который будет храниться в архивах Правительства
Нидерландов и заверенная копия которого будет направлена по
дипломатическим каналам каждому из государств, представленных на
десятой сессии Гаагской конференции по международному частному
праву.
(Подписи)
Приложение
к Конвенции
ОБРАЗЦЫ
ЗАПРОСА И ПОДТВЕРЖДЕНИЯ О ВРУЧЕНИИ В ФОРМЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА
-----------------------------------------------------------------¬
¦ ЗАПРОС ¦
¦ О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ ИЛИ ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ <1> ¦
¦ -------------------------------------------------------------- ¦
¦ Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных ¦
¦ документов по гражданским или торговым делам, подписанная в ¦
¦ Гааге 15 ноября 1965 года ¦
¦ -----------------------------¬ -----------------------------¬ ¦
¦ ¦Наименование и адрес ¦ ¦Адрес запрашиваемого органа ¦ ¦
¦ ¦заявителя ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ L----------------------------- L----------------------------- ¦
¦ ¦
¦ Нижеподписавшийся заявитель имеет честь препроводить - в двух¦
¦ экземплярах - перечисленные ниже документы и в соответствии со¦
¦ статьей 5 вышеупомянутой Конвенции просит без промедления¦
¦ вручить один экземпляр указанных документов адресату: ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ имя (наименование) и адрес ¦
¦ ________________________ ¦
¦ a) в соответствии с положениями подпункта "a" первой части¦
¦ статьи 5 Конвенции <*>. ¦
¦ b) в следующем особом порядке (подпункт "b" первой части ¦
¦ статьи 5) <*>: ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ c) путем доставки адресату, если он согласен принять документы¦
¦ добровольно (вторая часть статьи 5) <*>. ¦
¦ ¦
¦ Просьба возвратить или обеспечить возврат запрашивающему органу¦
¦ одного экземпляра документов - и приложений к нему <*> - вместе¦
¦ с подтверждением о вручении согласно образцу на оборотной¦
¦ стороне. ¦
¦ ¦
¦ Перечень документов ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ Совершено в __________________ ¦
¦ ______________________________ __________________ ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ Подпись и/или печать ¦
¦ ¦
¦ <*> Ненужное зачеркнуть. ¦
L-----------------------------------------------------------------
-------------------------------
<1> (Прим. перевод.: Согласно Заявлению Российской Федерации и
требованиям статьи 5 Конвенции стандартные условия в данных формах
приводятся на русском, а также на английском или французском
языках. Гаагская конференция по международному частному праву
рекомендовала, чтобы стандартные условия были и на английском, и
на французском языках. Пустые графы заполняются на русском,
английском или французском языках.)
Оборотная сторона запроса
-----------------------------------------------------------------¬
¦ СВИДЕТЕЛЬСТВО ¦
¦ ------------- ¦
¦ Нижепоименованный орган имеет честь в соответствии со статьей 6¦
¦ указанной Конвенции подтвердить, ¦
¦ 1) что документы были вручены <*> ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ дата ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ населенный пункт, улица, дом ¦
¦ ¦
¦ одним из следующих способов, предусмотренных в статье 5: ¦
¦ a) в соответствии с положениями подпункта "a" первой части¦
¦ статьи 5 <*>. ¦
¦ b) в следующем особом порядке <*>: ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ c) путем доставки адресату, который принял их добровольно <*>. ¦
¦ ¦
¦ Указанные в запросе документы доставлены: ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ имя и статус лица ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ отношения с адресатом (семейные, деловые или иные) ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ 2) что документы не были вручены по следующим причинам <*>: ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ В соответствии со второй частью статьи 12 упомянутой Конвенции¦
¦ просьба запрашивающему органу оплатить или возместить расходы,¦
¦ описанные в приложении <*>. ¦
¦ ¦
¦ Приложения ¦
¦ Возвращаемые документы: ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ Совершено в ___________________ ¦
¦ ___________________ ¦
¦ В соответствующих случаях ¦
¦ документы, подтверждающие вручение: Подпись и/или печать ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ______________________________ ¦
¦ ¦
¦ <*> Ненужное зачеркнуть. ¦
L-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------¬
¦ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО ВРУЧЕНИЮ ДОКУМЕНТА ¦
¦ -------------------------------------------------- ¦
¦ Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных ¦
¦ документов по гражданским или торговым делам, подписанная в ¦
¦ Гааге 15 ноября 1965 года ¦
¦ ¦
¦ (статья 5, четвертая часть) ¦
¦ ¦
¦ Наименование и адрес запрашивающего органа: __________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ Стороны <*>: _________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ СУДЕБНЫЙ ДОКУМЕНТ <**> ¦
¦ ¦
¦ Характер и назначение документа: _____________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ Характер и предмет судебного разбирательства, а в¦
¦ соответствующих случаях - сумма иска: ________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ Суд, вынесший решение <**>: __________________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ Дата вынесения решения <**>: _________________________________ ¦
¦ Предельный срок, указанный в документе <**>: _________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ ВНЕСУДЕБНЫЙ ДОКУМЕНТ <**> ¦
¦ ¦
¦ Характер и назначение документа: _____________________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ Предельный срок, указанный в документе <**>: _________________ ¦
¦ ______________________________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ <*> В соответствующих случаях имя (наименование) и адрес лица,¦
¦ заинтересованного в передаче документа. ¦
¦ <**> Ненужное зачеркнуть. ¦
L-----------------------------------------------------------------
ЗАЯВЛЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО КОНВЕНЦИИ
О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ
ДОКУМЕНТОВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ
ОТ 15 НОЯБРЯ 1965 ГОДА
В соответствии со статьей 21 Конвенции о вручении за границей
судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым
делам от 15 ноября 1965 года (далее - Конвенция) Российская
Федерация сообщает Министерству иностранных дел Королевства
Нидерландов о следующем:
I. Центральным органом Российской Федерации для целей статьи 2
Конвенции, а также органом, компетентным принимать документы,
передаваемые по консульским каналам, в соответствии со статьей 9
Конвенции, назначено Министерство юстиции Российской Федерации.
Адрес:
"Министерство юстиции Российской Федерации
ул. Воронцово поле, 4а
г. Москва
109830, ГСП, Ж-28
Российская Федерация"
Телефон: (7095) 200-15-79, (7095) 209-61-79
II. В качестве органов, компетентных согласно законодательству
Российской Федерации обращаться с запросом о правовой помощи в
соответствии со статьей 3 Конвенции, выступают в рамках своих
полномочий:
- федеральные суды (Конституционный Суд Российской Федерации;
Верховный суд Российской Федерации, верховные суды республик,
краевые и областные суды, суды городов федерального значения, суды
автономной области и автономных округов, районные суды, военные и
специализированные суды, составляющие систему федеральных судов
общей юрисдикции; Высший Арбитражный Суд Российской Федерации,
федеральные арбитражные суды округов (арбитражные кассационные
суды), арбитражные апелляционные суды, арбитражные суды субъектов
Российской Федерации, составляющие систему федеральных арбитражных
судов), конституционные (уставные) суды и мировые судьи субъектов
Российской Федерации;
- федеральные органы исполнительной власти и органы
исполнительной власти субъектов федерации;
- органы прокуратуры Российской Федерации;
- органы записи актов гражданского состояния;
- нотариусы и другие должностные лица, уполномоченные на
осуществление нотариальных действий;
- органы опеки и попечительства;
- адвокаты.
III. В соответствии с частью третьей статьи 5 Конвенции
документы, предназначенные для вручения на территории Российской
Федерации, принимаются, если только они составлены на русском
языке или сопровождаются переводом на русский язык. Формы запроса
и подтверждения о вручении документов, а также основного
содержания документов, подлежащих вручению (с переводом
стандартных условий на русский язык), приводятся в Приложении.
Весьма желательно, чтобы указанные формы заполнялись на русском
языке.
IV. Весьма желательно, чтобы документы, предназначенные для
вручения Российской Федерации, Президенту Российской Федерации,
Правительству Российской Федерации, Министерству иностранных дел
Российской Федерации, направлялись в дипломатическом порядке, то
есть путем препровождения с помощью вербальных нот
дипломатическими представительствами иностранных государств,
аккредитованными в Российской Федерации.
V. Дипломатические и консульские агенты иностранных государств
не вправе осуществлять вручение документов на территории
Российской Федерации согласно статье 8 Конвенции, за исключением
случаев, когда документ должен быть вручен гражданину
запрашивающего государства.
VI. Вручение документов способами, предусмотренными в статье 10
Конвенции, в Российской Федерации не допускается.
VII. Подтверждения о вручении документов, предусмотренные
статьей 6 Конвенции, составляются и заверяются судами Российской
Федерации, непосредственно исполняющими запросы о вручении
документов.
VIII. Российская Федерация исходит из того, что в соответствии
со статьей 12 Конвенции вручение судебных документов, поступающих
из государства-участника, не может служить поводом для взимания
или возмещения сборов или издержек в связи с услугами,
предоставленными запрашиваемым государством. Взыскание любым
государством-участником подобных сборов (за исключением
оговоренных в пунктах "а" и "б" части второй статьи 12) будет
рассматриваться Российской Федерацией как отказ от применения
Конвенции в отношении Российской Федерации, и, соответственно,
Российская Федерация не будет применять Конвенцию в отношении
такого государства-участника.
IX. В соответствии с законодательством Российской Федерации
суды Российской Федерации вправе выносить решения согласно части
второй статьи 15 Конвенции.
CONVENTION
ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL
DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS
(Hague, 15.XI.1965)
The States signatory to the present Convention,
Desiring to create appropriate means to ensure that judicial
and extrajudicial documents to be served abroad shall be brought
to the notice of the addressee in sufficient time,
Desiring to improve the organisation of mutual judicial
assistance for that purpose by simplifying and expediting the
procedure,
Have resolved to conclude a Convention to this effect and have
agreed upon the following provisions:
Article 1
The present Convention shall apply in all cases, in civil or
commercial matters, where there is occasion to transmit a judicial
or extrajudicial document for service abroad.
This Convention shall not apply where the address of the person
to be served with the document is not known.
Chapter I. JUDICIAL DOCUMENTS
Article 2
Each Contracting State shall designate a Central Authority
which will undertake to receive requests for service coming from
other Contracting States and to proceed in conformity with the
provisions of Articles 3 to 6.
Each State shall organise the Central Authority in conformity
with its own law.
Article 3
The authority or judicial officer competent under the law of
the State in which the documents originate shall forward to the
Central Authority of the State addressed a request conforming to
the model annexed to the present Convention, without any
requirement of legalisation or other equivalent formality.
The document to be served or a copy thereof shall be annexed to
the request. The request and the document shall both be furnished
in duplicate.
Article 4
If the Central Authority considers that the request does not
comply with the provisions of the present Convention it shall
promptly inform the applicant and specify its objections to the
request.
Article 5
The Central Authority of the State addressed shall itself serve
the document or shall arrange to have it served by an appropriate
agency, either -
a) by a method prescribed by its internal law for the service
of documents in domestic actions upon persons who are within its
territory, or
b) by a particular method requested by the applicant, unless
such a method is incompatible with the law of the State addressed.
Subject to sub-paragraph (b) of the first paragraph of this
Article, the document may always be served by delivery to an
addressee who accepts it voluntarily.
If the document is to be served under the first paragraph
above, the Central Authority may require the document to be
written in, or translated into, the official language or one of
the official languages of the State addressed.
That part of the request, in the form attached to the present
Convention, which contains a summary of the document to be served,
shall be served with the document.
Article 6
The Central Authority of the State addressed or any authority
which it may have designated for that purpose, shall complete a
certificate in the form of the model annexed to the present
Convention.
The certificate shall state that the document has been served
and shall include the method, the place and the date of service
and the person to whom the document was delivered. If the document
has not been served, the certificate shall set out the reasons
which have prevented service.
The applicant may require that a certificate not completed by a
Central Authority or by a judicial authority shall be
countersigned by one of these authorities.
The certificate shall be forwarded directly to the applicant.
Article 7
The standard terms in the model annexed to the present
Convention shall in all cases be written either in French or in
English. They may also be written in the official language, or in
one of the official languages, of the State in which the documents
originate.
The corresponding blanks shall be completed either in the
language of the State addressed or in French or in English.
Article 8
Each Contracting State shall be free to effect service of
judicial documents upon persons abroad, without application of any
compulsion, directly through its diplomatic or consular agents.
Any State may declare that it is opposed to such service within
its territory, unless the document is to be served upon a national
of the State in which the documents originate.
Article 9
Each Contracting State shall be free, in addition, to use
consular channels to forward documents, for the purpose of
service, to those authorities of another Contracting State which
are designated by the latter for this purpose.
Each Contracting State may, if exceptional circumstances so
require, use diplomatic channels for the same purpose.
Article 10
Provided the State of destination does not object, the present
Convention shall not interfere with -
a) the freedom to send judicial documents, by postal channels,
directly to persons abroad,
b) the freedom of judicial officers, officials or other
competent persons of the State of origin to effect service of
judicial documents directly through the judicial officers,
officials or other competent persons of the State of destination,
c) the freedom of any person interested in a judicial
proceeding to effect service of judicial documents directly
through the judicial officers, officials or other competent
persons of the State of destination.
Article 11
The present Convention shall not prevent two or more
Contracting States from agreeing to permit, for the purpose of
service of judicial documents, channels of transmission other than
those provided for in the preceding Articles and, in particular,
direct communication between their respective authorities.
Article 12
The service of judicial documents coming from a Contracting
State shall not give rise to any payment or reimbursement of taxes
or costs for the services rendered by the State addressed.
The applicant shall pay or reimburse the costs occasioned by -
a) the employment of a judicial officer or of a person
competent under the law of the State of destination,
b) the use of a particular method of service.
Article 13
Where a request for service complies with the terms of the
present Convention, the State addressed may refuse to comply
therewith only if it deems that compliance would infringe its
sovereignty or security.
It may not refuse to comply solely on the ground that, under
its internal law, it claims exclusive jurisdiction over the
subject-matter of the action or that its internal law would not
permit the action upon which the application is based.
The Central Authority shall, in case of refusal, promptly
inform the applicant and state the reasons for the refusal.
Article 14
Difficulties which may arise in connection with the
transmission of judicial documents for service shall be settled
through diplomatic channels.
Article 15
Where a writ of summons or an equivalent document had to be
transmitted abroad for the purpose of service, under the
provisions of the present Convention, and the defendant has not
appeared, judgment shall not be given until it is established that
-
a) the document was served by a method prescribed by the
internal law of the State addressed for the service of documents
in domestic actions upon persons who are within its territory, or
b) the document was actually delivered to the defendant or to
his residence by another method provided for by this Convention,
and that in either of these cases the service or the delivery was
effected in sufficient time to enable the defendant to defend.
Each Contracting State shall be free to declare that the judge,
notwithstanding the provisions of the first paragraph of this
Article, may give judgment even if no certificate of service or
delivery has been received, if all the following conditions are
fulfilled -
a) the document was transmitted by one of the methods provided
for in this Convention,
b) a period of time of not less than six months, considered
adequate by the judge in the particular case, has elapsed since
the date of the transmission of the document,
c) no certificate of any kind has been received, even though
every reasonable effort has been made to obtain it through the
competent authorities of the State addressed.
Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs the
judge may order, in case of urgency, any provisional or protective
measures.
Article 16
When a writ of summons or an equivalent document had to be
transmitted abroad for the purpose of service, under the
provisions of the present Convention, and a judgment has been
entered against a defendant who has not appeared, the judge shall
have the power to relieve the defendant from the effects of the
expiration of the time for appeal from the judgment if the
following conditions are fulfilled -
a) the defendant, without any fault on his part, did not have
knowledge of the document in sufficient time to defend, or
knowledge of the judgment in sufficient time to appeal, and
b) the defendant has disclosed a prima facie defence to the
action on the merits.
An application for relief may be filed only within a reasonable
time after the defendant has knowledge of the judgment.
Each Contracting State may declare that the application will
not be entertained if it is filed after the expiration of a time
to be stated in the declaration, but which shall in no case be
less than one year following the date of the judgment.
This Article shall not apply to judgments concerning status or
capacity of persons.
Chapter II. EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
Article 17
Extrajudicial documents emanating from authorities and judicial
officers of a Contracting State may be transmitted for the purpose
of service in another Contracting State by the methods and under
the provisions of the present Convention.
Chapter III. GENERAL CLAUSES
Article 18
Each Contracting State may designate other authorities in
addition to the Central Authority and shall determine the extent
of their competence.
The applicant shall, however, in all cases, have the right to
address a request directly to the Central Authority.
Federal States shall be free to designate more than one Central
Authority.
Article 19
To the extent that the internal law of a Contracting State
permits methods of transmission, other than those provided for in
the preceding Articles, of documents coming from abroad, for
service within its territory, the present Convention shall not
affect such provisions.
Article 20
The present Convention shall not prevent an agreement between
any two or more Contracting States to dispense with -
a) the necessity for duplicate copies of transmitted documents
as required by the second paragraph of Article 3,
b) the language requirements of the third paragraph of Article
5 and Article 7,
c) the provisions of the fourth paragraph of Article 5,
d) the provisions of the second paragraph of Article 12.
Article 21
Each Contracting State shall, at the time of the deposit of its
instrument of ratification or accession, or at a later date,
inform the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands of the
following -
a) the designation of authorities, pursuant to Articles 2 and
18,
b) the designation of the authority competent to complete the
certificate pursuant to Article 6,
c) the designation of the authority competent to receive
documents transmitted by consular channels, pursuant to Article 9.
Each Contracting State shall similarly inform the Ministry,
where appropriate, of -
a) opposition to the use of methods of transmission pursuant to
Articles 8 and 10,
b) declarations pursuant to the second paragraph of Article 15
and the third paragraph of Article 16,
c) all modifications of the above designations, oppositions and
declarations.
Article 22
Where Parties to the present Convention are also Parties to one
or both of the Conventions on civil procedure signed at The Hague
on 17th July 1905, and on 1st March 1954, this Convention shall
replace as between them Articles 1 to 7 of the earlier
Conventions.
Article 23
The present Convention shall not affect the application of
Article 23 of the Convention on civil procedure signed at The
Hague on 17th July 1905, or of Article 24 of the Convention on
civil procedure signed at The Hague on 1st March 1954.
These Articles shall, however, apply only if methods of
communication, identical to those provided for in these
Conventions, are used.
Article 24
Supplementary agreements between Parties to the Conventions of
1905 and 1954 shall be considered as equally applicable to the
present Convention, unless the Parties have otherwise agreed.
Article 25
Without prejudice to the provisions of Articles 22 and 24, the
present Convention shall not derogate from Conventions containing
provisions on the matters governed by this Convention to which the
Contracting States are, or shall become, Parties.
Article 26
The present Convention shall be open for signature by the
States represented at the Tenth Session of the Hague Conference on
Private International Law.
It shall be ratified, and the instruments of ratification shall
be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the
Netherlands.
Article 27
The present Convention shall enter into force on the sixtieth
day after the deposit of the third instrument of ratification
referred to in the second paragraph of Article 26.
The Convention shall enter into force for each signatory State
which ratifies subsequently on the sixtieth day after the deposit
of its instrument of ratification.
Article 28
Any State not represented at the Tenth Session of the Hague
Conference on Private International Law may accede to the present
Convention after it has entered into force in accordance with the
first paragraph of Article 27. The instrument of accession shall
be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the
Netherlands.
The Convention shall enter into force for such a State in the
absence of any objection from a State, which has ratified the
Convention before such deposit, notified to the Ministry of
Foreign Affairs of the Netherlands within a period of six months
after the date on which the said Ministry has notified it of such
accession.
In the absence of any such objection, the Convention shall
enter into force for the acceding State on the first day of the
month following the expiration of the last of the periods referred
to in the preceding paragraph.
Article 29
Any State may, at the time of signature, ratification or
accession, declare that the present Convention shall extend to all
the territories for the international relations of which it is
responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall
take effect on the date of entry into force of the Convention for
the State concerned.
At any time thereafter, such extensions shall be notified to
the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The Convention shall enter into force for the territories
mentioned in such an extension on the sixtieth day after the
notification referred to in the preceding paragraph.
Article 30
The present Convention shall remain in force for five years
from the date of its entry into force in accordance with the first
paragraph of Article 27, even for States which have ratified it or
acceded to it subsequently.
If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly
every five years.
Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign
Affairs of the Netherlands at least six months before the end of
the five year period.
It may be limited to certain of the territories to which the
Convention applies.
The denunciation shall have effect only as regards the State
which has notified it. The Convention shall remain in force for
the other Contracting States.
Article 31
The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall give
notice to the States referred to in Article 26, and to the States
which have acceded in accordance with Article 28, of the following
-
a) the signatures and ratifications referred to in Article 26;
b) the date on which the present Convention enters into force
in accordance with the first paragraph of Article 27;
c) the accessions referred to in Article 28 and the dates on
which they take effect;
d) the extensions referred to in Article 29 and the dates on
which they take effect;
e) the designations, oppositions and declarations referred to
in Article 21;
f) the denunciations referred to in the third paragraph of
Article 30.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed the present Convention.
Done at The Hague, on the 15th day of November, 1965, in the
English and French languages, both texts being equally authentic,
in a single copy which shall be deposited in the archives of the
Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall
be sent, through the diplomatic channel, to each of the States
represented at the Tenth Session of the Hague Conference on
Private International Law.
Annex
to the Convention
FORMS
-----------------------------------------------------------------¬
¦ REQUEST ¦
¦ FOR SERVICE ABROAD OF JUDICIAL OR EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS ¦
¦ --------------------------------------------------------- ¦
¦ Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial¦
¦ Documents in Civil or Commercial Matters, ¦
¦ signed at The Hague, ____________ 196 . ¦
¦ ¦
¦-------------------------------¬ ------------------------------¬¦
¦¦ Identity and address ¦ ¦ Address of receiving ¦¦
¦¦ of the applicant ¦ ¦ authority ¦¦
¦¦ ¦ ¦ ¦¦
¦¦ ¦ ¦ ¦¦
¦¦ ¦ ¦ ¦¦
¦¦ ¦ ¦ ¦¦
¦L------------------------------- L------------------------------¦
¦ ¦
¦The undersigned applicant has the honour to transmit - in¦
¦duplicate - the documents listed below and, in conformity with¦
¦Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt¦
¦service of one copy thereof on the addressee, i.e, ¦
¦ (identity and address) _____________________________________¦
¦ ____________________________________________________________¦
¦a) in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the¦
¦ first paragraph of Article 5 of the Convention <*>. ¦
¦b) in accordance with the following particular method¦
¦ (sub-paragraph (b) of the first paragraph of Article 5) <*>: ¦
¦ _____________________________________________________________¦
¦ _____________________________________________________________¦
¦ _____________________________________________________________¦
¦c) by delivery to the addressee, if he accepts it voluntarily¦
¦ (second paragraph of Article 5) <*>. ¦
¦ ¦
¦The authority is requested to return or to have returned to the¦
¦applicant a copy of the documents - and of the annexes <*> -¦
¦with a certificate as provided on the reverse side. ¦
¦ ¦
¦List of documents. ¦
¦_____________________________________ ¦
¦_____________________________________ ¦
¦_____________________________________ ¦
¦_____________________________________ ¦
¦_____________________________________ ¦
¦_____________________________________ ¦
¦_____________________________________ Done at_______, the______¦
¦_____________________________________ Signature and/or stamp. ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦<*> Delete if inappropriate. ¦
L-----------------------------------------------------------------
Reverse of the request
-----------------------------------------------------------------¬
¦ CERTIFICATE ¦
¦ ----------- ¦
¦The undersigned authority has the honour to certify, in ¦
¦conformity with Article 6 of the Convention, ¦
¦1) that the document has been served <*> ¦
¦ - the (date________________________________________________ ¦
¦ - at (place, street, number)________________________________¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ - in one of the following methods authorised by Article 5: ¦
¦ a) in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of¦
¦ the first paragraph of Article 5 of the Convention <*>. ¦
¦ b) in accordance with the following particular method <*>:__¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ c) by delivery to the addressee, who accepted it¦
¦ voluntarily <*>. ¦
¦ The documents referred to in the request have been delivered¦
¦ to: ¦
¦ - (identity and description of person)______________________¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ - relationship to the addressee (family, business or other):¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ ¦
¦2) that the document has not been served, by reason of the ¦
¦ following facts <*>: ¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ ______________________________________________________¦
¦ ¦
¦In conformity with the second paragraph of Article 12 of the¦
¦Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the¦
¦expenses detailed in the attached statement <*>. ¦
¦ ¦
¦Annexes ¦
¦ ¦
¦Documents returned:_________________ ¦
¦____________________________________ ¦
¦____________________________________ ¦
¦ Done at_______, the______¦
¦In appropriate cases, documents ¦
¦establishing the service: ¦
¦____________________________________ Signature and/or stamp. ¦
¦____________________________________ ¦
¦____________________________________ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦<*> Delete if inappropriate. ¦
L-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------¬
¦ SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED ¦
¦ ------------------------------------ ¦
¦ Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial ¦
¦ documents in civil or commercial matters, signed at ¦
¦ The Hague, the _______________ 196 . ¦
¦ ¦
¦ (article 5, fourth paragraph) ¦
¦ ¦
¦Name and address of the requesting authority:__________________ ¦
¦ __________________ ¦
¦ __________________ ¦
¦ ¦
¦Particulars of the parties <*>:________________________________ ¦
¦ ________________________________ ¦
¦ ________________________________ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦ JUDICIAL DOCUMENT <**> ¦
¦ ¦
¦Nature and purpose of the document:____________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, ¦
¦the amount in dispute:_________________________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦Date and place for entering appearance <**>:___________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦Court which has given judgment <**>:___________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦Date of judgment <**>:_________________________________________ ¦
¦Time-limits stated in the document <**>:_______________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ EXTRAJUDICIAL DOCUMENT <**> ¦
¦ ¦
¦Nature and purpose of the document:____________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦Time-limits stated in the document <**>:_______________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦ _________________________________________ ¦
¦ ¦
¦ ¦
¦<*> If appropriate, identity and address of the person ¦
¦ interested in the transmission of the document. ¦
¦<**> Delete if inappropriate. ¦
L-----------------------------------------------------------------
|