СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ПАКИСТАНА
О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
(Карачи, 7 октября 1963 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Пакистана, именуемые ниже как Договаривающиеся
Стороны,
выражая готовность заключить Соглашение с целью установления
воздушного сообщения между соответствующими территориями и за их
пределами,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Для целей настоящего Соглашения, если в тексте не
предусмотрено иное значение:
1. "Авиационные власти" означают применительно к Правительству
Союза Советских Социалистических Республик начальника Главного
управления гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР
или любое другое лицо или орган, имеющий право выполнять функции,
которые в настоящее время выполняются вышеупомянутым начальником
Главного управления гражданского воздушного флота при Совете
Министров СССР <*>;
- применительно к Пакистану - Генерального директора
Гражданской авиации или такое другое лицо или орган, имеющий право
выполнять функции, которые в настоящее время выполняются
вышеупомянутым Генеральным директором.
--------------------------------
<*> Указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 июля
1964 г. на базе Главного управления гражданского воздушного флота
при Совете Министров СССР образовано общесоюзное Министерство
гражданской авиации СССР.
2. "Территория" будет иметь значение, как это определено в
третьем издании документа ИКАО, Док. 7300/3 от 1963 года, который
называется "Конвенция по международной гражданской авиации", и
будет оставаться в силе до тех пор, пока любое изменение в нем в
последующем не будет принято Пакистаном.
3. "Авиалиния" означает регулярное воздушное сообщение,
осуществляемое воздушным судном с целью общественных перевозок
пассажиров, почты или грузов.
4. "Международная авиалиния" означает авиалинию, которая
проходит через воздушное пространство над территорией более чем
одного государства.
5. "Посадка с некоммерческими целями" означает посадку с любой
целью, кроме принятия на борт и выгрузки пассажиров, грузов и
почты.
6. "Назначенное авиапредприятие" означает в отношении к СССР
Главное управление гражданского воздушного флота при Совете
Министров СССР (Аэрофлот), а в отношении к Пакистану - "Пэкистан
интернэйшнл эрлайнз корпорейшн" - (ПИА).
7. "Емкость" в отношении к воздушному судну означает
коммерческую загрузку данного воздушного судна, взятую им на весь
маршрут или часть его; и
"Емкость" в отношении к договорной авиалинии означает емкость
воздушного судна, эксплуатируемого на такой авиалинии, помноженную
на частоту полетов данного воздушного судна в течение
определенного периода и на определенном маршруте, или части такого
маршрута.
Статья 2
Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит другой
Договаривающейся Стороне права, определенные в настоящем
Соглашении, с целью установления воздушного сообщения, которое
будет осуществляться в соответствии с вышеупомянутым Соглашением
на маршрутах, установленных в определенном разделе Приложения к
Соглашению, которые здесь и в дальнейшем будут именоваться
соответственно "договорные авиалинии" и "установленные маршруты".
Статья 3
Авиапредприятие, назначенное каждой из Договаривающихся
Сторон, будет пользоваться в процессе эксплуатации договорных
авиалиний правами:
1. Совершать посадки в пределах вышеупомянутой территории с
некоммерческими целями, как это определено в статье 18, пункте 1.
2. Руководствуясь положениями статьи 6, совершать посадки в
пределах вышеупомянутой территории в пунктах, определенных
Приложением к настоящему Соглашению, с целью выгрузки и погрузки
международных грузов, почты и пассажиров.
Статья 4
1. Для эксплуатации договорных авиалиний Правительство Союза
Советских Социалистических Республик назначает Главное управление
гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР, здесь и в
последующем именуемое как Аэрофлот, а Правительство Пакистана
назначает пакистанскую авиакомпанию "Пэкистан интернэйшнл эрлайнз
корпорейшн", здесь и в последующем именуемую как ПИА.
2. Эксплуатация договорных авиалиний начнется не ранее чем
через 30 дней со дня уведомления о таком намерении авиационными
властями одной Договаривающейся Стороны авиационных властей другой
Договаривающейся Стороны.
Статья 5
Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право
временно отменить или взять назад права, предусмотренные в
статье 3 настоящего Соглашения, если она не убеждена в том, что
преимущественное владение и фактический контроль за
авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной,
осуществляется этой Договаривающейся Стороной; или в случае, если
назначенное авиапредприятие другой Договаривающейся Стороны не
выполняет законов и правил Договаривающейся Стороны,
предоставляющей права, или выполняет полеты с нарушением условий,
предусмотренных в настоящем Соглашении. Это право будет
применяться только после консультации с другой Договаривающейся
Стороной, при условии, что немедленное временное приостановление
прав необходимо в интересах безопасности.
Статья 6
1. При эксплуатации договорных авиалиний будут созданы
благоприятные и равные возможности для назначенных авиапредприятий
каждой из Договаривающихся Сторон.
2. Авиалинии, которые будут эксплуатироваться первоначально, и
их емкость сначала будут согласованы между авиационными властями
обеих Договаривающихся Сторон, а любые последующие изменения будут
внесены путем достижения взаимной договоренности между этими
властями.
3. Главной целью при эксплуатации договорных авиалиний будет
обеспечение объема перевозок в свете требований прямых перевозок
между Договаривающимися Сторонами. Авиапредприятие, назначенное
одной Договаривающейся Стороной, будет иметь право брать на борт и
выгружать пассажиров, почту и груз международного назначения,
направляемых в третьи страны или прибывающих из третьих стран в
пунктах на территории другой Договаривающейся Стороны, указанных в
Приложении, и это право будет применяться в соответствии с общими
принципами последовательного развития авиалиний и в таком порядке,
чтобы объем перевозок был связан с:
1. требованиями перевозок между страной отправления и
страной назначения;
2. требованиями экономической эксплуатации договорных
авиалиний и
3. требованиями перевозок в странах, через которые пройдет
договорная авиалиния.
Статья 7
1. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны обяжут
свое назначенное авиапредприятие снабдить авиационные власти
другой Договаривающейся Стороны экземплярами тарифов, расписаний,
включая все их изменения, и всей прочей необходимой информацией,
касающейся эксплуатации договорных авиалиний, включая информацию
об объеме перевозок на каждом из установленных маршрутов, а также
всю другую информацию, которая может потребоваться авиационным
властям другой Договаривающейся Стороны, если возникнет
необходимость проверить правильность соблюдения условий данного
Соглашения.
Статья 8
1. Тарифы, установленные назначенными авиапредприятиями каждой
из Договаривающихся Сторон для авиаперевозок на территорию или с
территории другой Договаривающейся Стороны, должны устанавливаться
на разумных уровнях, принимая во внимание такие факторы, как:
эксплуатационные расходы, разумные доходы и тарифы других
авиапредприятий.
2. Тарифы, на которые делается ссылка в пункте 1 данной
статьи, должны быть согласованы назначенными авиапредприятиями
обеих Договаривающихся Сторон, имея в виду тарифные ставки других
авиапредприятий, установленные на всем маршруте или его отдельном
отрезке.
3. Согласованные таким образом тарифы должны быть представлены
на рассмотрение авиационных властей Договаривающихся Сторон, по
крайней мере за 30 дней до предполагаемой даты введения их в
действие; в особых случаях это ограничение во времени может быть
уменьшено, что подлежит согласованию между упомянутыми властями.
4. Если назначенные авиапредприятия не смогут прийти к
соглашению по любому из этих тарифов или по какой-либо причине
тариф не может быть установлен в соответствии с положениями
пункта 2 настоящей статьи или если в течение первых пятнадцати
дней из тридцатидневного срока, на который делается ссылка в
пункте 3 настоящей статьи, одно из назначенных авиапредприятий
уведомит другое назначенное авиапредприятие о своем
неудовлетворении любым тарифом, определенным в соответствии с
положением пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти
Договаривающихся Сторон должны сами попытаться согласовать этот
тариф путем достижения договоренности между собой.
5. Если авиационные власти не могут принять любой из тарифов,
представленных на их рассмотрение в соответствии с пунктом 3
настоящей статьи или определить любой тариф в соответствии с
пунктом 4 настоящей статьи, спор передается на рассмотрение
Договаривающихся Сторон.
6. В соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, ни
один тариф не может войти в силу, если авиационные власти каждой
их Договаривающихся Сторон не утвердят его.
7. Тарифы, установленные в соответствии с положениями
настоящей статьи, останутся в силе до тех пор, пока не будут
установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей
статьи.
Статья 9
1. Коммерческие вопросы договорных авиалиний будут предметом
отдельного Соглашения между Аэрофлотом и ПИА, которое, в случае
необходимости, будет представлено на утверждение авиационным
властям обеих Договаривающихся Сторон.
2. В такое коммерческое Соглашение, кроме вопросов,
рассмотренных в статьях 6 и 8 настоящего Соглашения, будут
включены и такие вопросы, как коммерческое сотрудничество, включая
техническое обслуживание воздушного судна на земле, финансовые
расчеты и порядок руководства движением, а также порядок продажи
билетов на воздушное судно.
3. Коммерческое Соглашение будет предусматривать обмен
статистическими данными о перевозках, относящимися к договорным
авиалиниям, которые будут также предоставляться и авиационным
властям обеих Договаривающихся Сторон, если они их потребуют.
Статья 10
1. Горючее, смазочные материалы, запасные части и прочие
материалы и оборудование, доставленные или доставляемые
назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на
территорию другой Договаривающейся Стороны исключительно для своих
эксплуатационных нужд, освобождаются от таможенных пошлин, налогов
и иных сборов и будут находиться под таможенным надзором до тех
пор, пока не будут реэкспортированы под наблюдением таможенных
органов.
2. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных авиалиниях, а
также запасы горючего и смазочных материалов, запасные части,
снаряжение и продовольствие, находящиеся на борту воздушного судна
назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, будут
освобождены от обложения таможенными, инспекционными и другими
пошлинами и сборами даже в том случае, если указанные материалы
будут использоваться этим воздушным судном во время полета над
территорией другой Договаривающейся Стороны, но за исключением тех
случаев, когда вышеупомянутые материалы будут отчуждаться на
территории другой Договаривающейся Стороны.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит приобретение по
разумным ценам или будет способствовать ввозу на свою территорию
авиационного топлива и смазочных материалов требуемого сорта,
качества и спецификаций в соответствии с запросом авиапредприятия
другой Договаривающейся Стороны.
Статья 11
1. В духе тесного сотрудничества авиационные власти обеих
Договаривающихся Сторон будут время от времени проводить
консультации с целью обеспечения соблюдения принципов и выполнения
положений, изложенных в настоящем Соглашении.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон может в любое время
просить консультации у другой Договаривающейся Стороны с целью
внести необходимые поправки в настоящее Соглашение, которые она
найдет желательными. Такая консультация должна начаться через
60 дней со дня поступления такой просьбы. Любая согласованная
поправка к данному Соглашению, достигнутая в результате обмена
мнениями, должна быть одобрена каждой из Договаривающихся Сторон,
в соответствии с ее законными процедурами, и войдет в силу в день
обмена дипломатическими нотами, содержащими указание на такое
одобрение. Если поправка касается Приложения или любого толкования
любого вопроса, связанного с Приложением, консультации должны
проводиться между авиационными властями обеих Договаривающихся
Сторон. Когда эти власти придут к соглашению о новом или
пересмотренном Приложении, их рекомендации по этому вопросу
вступят в силу после того, как будут подтверждены обменом
дипломатическими нотами.
Статья 12
Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением
настоящего Соглашения или его Приложения, может быть разрешен
между самими назначенными авиапредприятиями; если эти
авиапредприятия будут не в состоянии прийти к соглашению, спор
может быть разрешен путем переговоров между авиационными властями.
Если авиационные власти также не смогут прийти к соглашению, спор
должен быть передан для решения Договаривающимся Сторонам.
Статья 13
1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет
назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право
содержать на территории первой Договаривающейся Стороны
технический, оперативный и коммерческий персонал, необходимый
авиапредприятию в связи с эксплуатацией договорных авиалиний.
Договаривающиеся Стороны должны стремиться на взаимной основе
создать условия для выполнения вышеупомянутым штатом и их
помощниками своих обязанностей, не чиня помех или препятствий.
2. Указанные в настоящей статье представители, а также члены
экипажей воздушных судов назначенных авиапредприятий должны быть
гражданами Договаривающихся Сторон.
Статья 14
1. Все расчеты назначенного авиапредприятия каждой из
Договаривающихся Сторон будут установлены в соответствии с
положениями, предусмотренными в Торговом соглашении между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Исламской Республикой Пакистан от 27 июня 1956 года.
2. Назначенные авиапредприятия будут иметь право свободно
переводить причитающиеся им суммы в соответствии с вышеупомянутым
Торговым соглашением и использовать эти суммы для покупки товаров
или покрытия расходов, связанных с их эксплуатационной
деятельностью.
3. Доходы авиапредприятий одной Договаривающейся Стороны
освобождаются от налогов на территории другой Договаривающейся
Стороны.
Статья 15
1. Сборы и платежи за пользование аэропортами, другими
сооружениями и средствами, которыми одна Договаривающаяся Сторона
может облагать или разрешить облагать назначенное авиапредприятие
другой Договаривающейся Стороны, должны быть в соответствии с
перечнем сборов за обслуживание другой Договаривающейся Стороны.
2. Для обеспечения безопасности полетов по договорным
авиалиниям авиационные власти одной Договаривающейся Стороны
должны предоставлять воздушным судам назначенного авиапредприятия
другой Договаривающейся Стороны все необходимые средства связи,
навигации, светотехнического, метеорологического и другого
обслуживания, требующегося для безопасного выполнения полета, а
также сообщать авиационным властям другой Договаривающейся Стороны
необходимые данные этих средств и сведения в отношении основных и
запасных аэродромов, где могут совершаться посадки, и о маршруте
или коридоре для полетов в пределах своей территории.
3. Вопросы, связанные с безопасностью полета и с
ответственностью Договаривающихся Сторон относительно выполнения
полетов, должны быть согласованы и подтверждены Обменом письмами
между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
Статья 16
1. Законы и правила каждой из Договаривающихся Сторон
относительно прибытия или убытия с ее территории пассажиров,
экипажей и грузов воздушных судов и, в частности, правила,
касающиеся паспортных, таможенных, валютных, медицинских и
карантинных формальностей, должны быть применимы к пассажирам,
экипажам и грузам, прибывающим или убывающим с территории этой
Договаривающейся Стороны на воздушном судне авиапредприятия,
назначенного другой Договаривающейся Стороной.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, визы для
членов экипажей и другого персонала должны предоставляться заранее
со сроком действия не менее 6 месяцев для общего количества до
80 человек на каждое авиапредприятие. Эти визы будут действительны
на любое количество полетов на территорию и с территории другой
Договаривающейся Стороны в течение периода действия визы.
3. Экипажи, занятые на договорных авиалиниях, могут
останавливаться на ночь в пунктах посадки при условии, что они
вылетят воздушным судном, на котором прибыли, или ближайшим рейсом
по их расписанию. В этом случае экипажам должна быть разрешена
свобода передвижения в городах, где находятся пункты посадок.
4. Каждая из Договаривающихся Сторон должна снабдить другую
Договаривающуюся Сторону экземплярами соответствующих законов и
правил, ссылки на которые делаются в настоящей статье.
Статья 17
1. В случае вынужденной посадки или аварии с воздушным судном
назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны на
территории другой Договаривающейся Стороны, Сторона, на территории
которой имело место это происшествие, должна немедленно известить
об этом другую Сторону и должна принять необходимые меры для
расследования причин этого происшествия, оказать требующуюся
помощь лицам экипажа и пассажирам и обеспечить сохранность
воздушного судна, почты, багажа и грузов, находящихся на борту.
2. Сторона, ведущая расследование происшествия, обязана
информировать другую Сторону о его результатах. Сторона, которой
принадлежит воздушное судно, будет иметь право назначить
наблюдателей, которые могут присутствовать при расследовании
происшествия.
Статья 18
1. Воздушное судно назначенного авиапредприятия одной
Договаривающейся Стороны при полетах на территории другой
Договаривающейся Стороны будет подчиняться законам и правилам этой
Договаривающейся Стороны, устанавливающей пункты входа и выхода, и
будет следовать по маршруту и коридору, предписанному этой
Стороной для полетов через ее территорию.
2. Воздушные суда назначенного авиапредприятия каждой
Договаривающейся Стороны должны иметь опознавательные знаки
государства и регистрационные знаки, установленные для
международных полетов, и удостоверение о регистрации,
удостоверение о годности к полетам, бортовой журнал, разрешение на
радиоустановку, полетный лист, пассажирскую ведомость и грузовой и
почтовый манифесты. Члены экипажа, каждый, должны иметь
действующие свидетельства, выданные или признанные годными
Договаривающейся Стороной, к которой они принадлежат.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон будет признавать
действительными вышеперечисленные документы, выданные или
признаваемые действительными другой Договаривающейся Стороной.
Статья 19
Обе Договаривающиеся Стороны согласны с тем, что
ответственность за перевозку пассажиров, багажа и грузов на
договорных авиалиниях будет определяться как Конвенцией для
унификации некоторых правил, относящихся к международной воздушной
перевозке, подписанной 12 октября 1929 года в Варшаве, так и
Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 года. Ответственность
назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны в
отношении любого ущерба, причиненного его воздушным судном третьей
Стороне на территории другой Договаривающейся Стороны, должна
определяться законами другой Договаривающейся Стороны.
Статья 20
В случае заключения многосторонней конвенции или соглашения,
касающегося воздушных перевозок, к которым обе Договаривающиеся
Стороны присоединятся, настоящее Соглашение будет изменено в
соответствии с положениями такой конвенции или соглашения.
Статья 21
Каждая из Договаривающихся Сторон может в любое время заявить
другой Договаривающейся Стороне о своем желании расторгнуть
настоящее Соглашение. Настоящее Соглашение прекратит свое действие
через 6 месяцев после получения заявления другой Договаривающейся
Стороны, если такое заявление не будет отозвано по договоренности
до истечения этого срока.
Статья 22
1. Приложение к настоящему Соглашению должно рассматриваться
как часть настоящего Соглашения и все ссылки на Соглашение должны
включать и ссылки на Приложение, за исключением тех случаев, когда
это особо оговорено.
2. Настоящее Соглашение вступит в силу в день его подписания.
В доказательство вышеизложенного нижеподписавшиеся, должным
образом на то уполномоченные соответственно своими
Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено 7-го дня октября месяца 1963 года в г. Карачи в двух
экземплярах, на русском и английском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение
УСТАНОВЛЕННЫЕ МАРШРУТЫ ДОГОВОРНЫХ АВИАЛИНИЙ
1. Маршрут, который будет эксплуатироваться в обоих
направлениях назначенным авиапредприятием Пакистана:
---------------T---------------T------------------T--------------¬
¦ Из ¦ В ¦Промежуточные ¦Пункты за ¦
¦ ¦ ¦пункты ¦пределами ¦
+--------------+---------------+------------------+--------------+
¦пункта в ¦Москву ¦Кабул или другой ¦Четыре пункта ¦
¦Пакистане ¦ ¦промежуточный ¦в Европе, ¦
¦ ¦ ¦пункт ¦включая Лондон¦
L--------------+---------------+------------------+---------------
2. Маршрут, который будет эксплуатироваться в обоих
направлениях назначенным авиапредприятием Союза Советских
Социалистических Республик:
-----T--------------T----------T-------------------T-------------¬
¦ ¦ Из ¦ В ¦Промежуточные ¦Пункты за ¦
¦ ¦ ¦ ¦пункты ¦пределами ¦
+----+--------------+----------+-------------------+-------------+
¦ 1 ¦Москвы / ¦Карачи ¦Кабул или другой ¦Нью-Дели ¦
¦ ¦Ташкента ¦ ¦промежуточный ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦пункт ¦ ¦
¦ 2 ¦Москвы / ¦Карачи ¦То же ¦Коломбо, ¦
¦ ¦Ташкента ¦ ¦ ¦Рангун, ¦
¦ ¦ ¦ ¦ ¦Джакарта ¦
L----+--------------+----------+-------------------+--------------
3. Назначенное авиапредприятие может, по своему желанию,
пропускать один или более пунктов установленного маршрута при
условии, что согласованные пункты в Пакистане и в СССР
пропускаться не будут.
ОБМЕН ПИСЬМАМИ
МЕЖДУ ГЕНЕРАЛЬНЫМ ДИРЕКТОРОМ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ
ПАКИСТАНА И НАЧАЛЬНИКОМ ГЛАВНОГО УПРАВЛЕНИЯ
ГРАЖДАНСКОГО ВОЗДУШНОГО ФЛОТА
ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ СССР
1. ПИСЬМО
ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ ПАКИСТАНА
НА ИМЯ НАЧАЛЬНИКА ГЛАВНОГО УПРАВЛЕНИЯ ГРАЖДАНСКОГО
ВОЗДУШНОГО ФЛОТА ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ СССР
Карачи
Ваше Превосходительство,
Я имею честь сослаться на параграф 3 статьи 15 Соглашения о
воздушном сообщении между Правительством Пакистана и
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
сообщить Вам, что согласованный порядок, следующий как приложение
к настоящему Письму, будет принят назначенным авиапредприятием
Пакистана (ПИА) и назначенным авиапредприятием Союза Советских
Социалистических Республик (Аэрофлотом) с целью обеспечения
безопасности регулярных полетов при пролетах территории Пакистана
и Союза Советских Социалистических Республик. Этот порядок, в
случае необходимости, может быть изменен с согласия Ваших
авиационных властей <*>.
--------------------------------
<*> Приложение не приводится.
Я буду признателен, если Вы любезно подтвердите свое согласие.
Это письмо и Ваше подтверждающее письмо будут рассматриваться как
договоренность между авиационными властями двух Договаривающихся
Сторон.
Я позволю себе воспользоваться этой благоприятной
возможностью, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения
в моем совершенном уважении.
(Подпись)
7 октября 1963 года
2. ПИСЬМО
НАЧАЛЬНИКА ГЛАВНОГО УПРАВЛЕНИЯ ГРАЖДАНСКОГО
ВОЗДУШНОГО ФЛОТА ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ СССР НА ИМЯ
ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ ПАКИСТАНА
Карачи
Ваше Превосходительство,
Я имею честь подтвердить получение письма Вашего
Превосходительства от 7 октября 1963 года, в котором говорится
следующее:
"Я имею честь сослаться на параграф 3 статьи 15 Соглашения о
воздушном сообщении между Правительством Пакистана и
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
сообщить Вам, что согласованный порядок, следующий как приложение
к настоящему Письму, будет принят назначенным авиапредприятием
Пакистана (ПИА) и назначенным авиапредприятием Союза Советских
Социалистических Республик (Аэрофлотом) с целью обеспечения
безопасности регулярных полетов при пролетах территории Пакистана
и Союза Советских Социалистических Республик. Этот порядок, в
случае необходимости, может быть изменен с согласия Ваших
авиационных властей <*>.
--------------------------------
<*> Приложение не приводится.
Я буду признателен, если Вы любезно подтвердите свое согласие.
Это письмо и Ваше подтверждающее письмо будут рассматриваться как
договоренность между авиационными властями двух Договаривающихся
Сторон".
Я имею честь подтвердить, что такой порядок приемлем также и
для авиационных властей СССР.
Примите, Ваше Превосходительство, возобновленные уверения в
моем высоком уважении.
(Подпись)
7 октября 1963 года
|