Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ОПЕРАТОРОВ ЯДЕРНЫХ СУДОВ 1962 Г. [РУС., АНГЛ.] (ВМЕСТЕ С "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ПРОТОКОЛОМ" [АНГЛ.]) (ЗАКЛЮЧЕНА В Г.БРЮССЕЛЕ 25.05.1962)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад



                        МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
          ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ОПЕРАТОРОВ ЯДЕРНЫХ СУДОВ 1962 Г.

                      (Брюссель, 25 мая 1962 года)

       Договаривающиеся Стороны,
       признав целесообразность  установления   с   общего   согласия
   некоторых  единых  правил  относительно ответственности операторов
   ядерных судов,
       решили с  этой  целью  заключить Конвенцию,  в результате чего
   договорились о нижеследующем:

                                Статья I

       В целях настоящей Конвенции:
       1. "Ядерное судно" означает любое судно, оборудованное ядерной
   энергетической установкой.
       2. "Выдающее  лицензию  государство"  означает  государство  -
   участник   Конвенции,   которое   эксплуатирует   или    разрешило
   эксплуатацию ядерного судна под своим флагом.
       3. "Лицо" означает любое физическое лицо или любое юридическое
   либо публичноправового  или  частноправового  характера,  а  также
   любую  государственную  или  частную  организацию,  не  являющуюся
   юридическим    лицом,    включая   государство   или   любую   его
   административно-территориальную единицу.
       4. "Оператор" означает лицо,  уполномоченное выдающим лицензию
   государством   эксплуатировать   ядерное   судно,    или,    когда
   государство - участник  Конвенции  эксплуатирует   ядерное  судно,
   означает это государство.
       5. "Ядерное  топливо"  означает  любой  материал,  позволяющий
   производить энергию посредством цепной реакции  ядерного  деления,
   который  используется  или  предназначается  для  использования на
   ядерном судне.
       6. "Радиоактивные   продукты   или   отходы"   означают  любой
   материал,  включая ядерное топливо, ставший активным под действием
   нейтронного облучения в связи с использованием ядерного топлива на
   ядерном судне.
       7. "Ядерный  ущерб"  означает  смерть или увечье лица,  потерю
   имущества или ущерб имуществу,  которые вытекают из  или  являются
   результатом радиоактивных  свойств  или  комбинации  радиоактивных
   свойств с токсическими,  взрывными или другими опасными свойствами
   ядерного топлива  или  радиоактивных продуктов или отходов;  любая
   другая  потеря,  ущерб  или  расходы, вытекающие из или являющиеся
   результатом этого, включаются лишь в том случае и в той степени, в
   какой это  предусматривается  подлежащим  применению  национальным
   законодательством.
       8. "Ядерный инцидент" означает любое  происшествие  или  любую
   серию  происшествий  одного  и  того  же происхождения,  вызвавшие
   ядерный ущерб.
       9. "Ядерная    энергетическая    установка"   означает   любую
   энергетическую установку,  в которой в качестве источника  энергии
   используется  или  предполагается использование ядерного реактора,
   независимо от того, предназначен ли он для движения судна.
       10. "Ядерный  реактор"  означает  любую установку,  содержащую
   ядерное топливо,  расположенное таким образом,  что  в  нем  может
   протекать цепная самоподдерживающаяся реакция ядерного деления без
   дополнительного источника нейтронов.
       11. "Военное     судно"    означает    судно,    принадлежащее
   военно-морским  силам  государства  и  имеющее  внешние  признаки,
   отличающие   военные   суда  по  их  национальной  принадлежности,
   находящееся   под   командованием   офицера,    должным    образом
   уполномоченного  правительством  такого государства и имя которого
   занесено в списки  командного  состава  военно-морского  флота,  и
   укомплектованное командой, подчиняющейся военной дисциплине.
       12. "Подлежащее  применению   национальное   законодательство"
   означает  национальный  закон суда,  имеющего юрисдикцию по данной
   Конвенции,  включая любые  правила  такого  национального  закона,
   касающиеся коллизии законов.

                               Статья II

       1. Оператор ядерного судна несет абсолютную ответственность за
   любой ядерный  ущерб,  если  доказано,  что  этот  ущерб  причинен
   ядерным инцидентом,  связанным с ядерным топливом такого судна или
   радиоактивными продуктами или отходами этого судна.
       2. За исключением тех случаев, когда в Конвенции предусмотрено
   иное, никакое   другое   лицо,   кроме   оператора,    не    несет
   ответственности за такой ядерный ущерб.
       3. Ответственность оператора,  как это определено в  настоящей
   Конвенции,  не  распространяется  на  ядерный  ущерб,  причиненный
   ядерному судну, его оборудованию, топливу и запасам топлива.
       4. Ответственность  оператора  не  распространяется на ядерные
   инциденты,  происшедшие  до   поступления   ядерного   топлива   в
   распоряжение  оператора или после поступления ядерного топлива или
   радиоактивных продуктов или отходов в распоряжение  другого  лица,
   уполномоченного  на  то законным образом и ответственного за любой
   ядерный ущерб, который может быть причинен этими материалами.
       5. Если  оператор докажет,  что ядерный ущерб весь или в части
   является результатом действия или  бездействия  физического  лица,
   понесшего  ущерб,  с намерением причинить ущерб,  компетентный суд
   может  освободить  оператора  полностью  или   частично   от   его
   ответственности перед этим лицом.
       6. Несмотря на положения пункта 1 настоящей  статьи,  оператор
   имеет право регресса:
       a) если ядерный инцидент был вызван личным или  преднамеренным
   действием  с  целью  причинить ущерб, в этом случае регрессный иск
   предъявляется   физическому   лицу,   которое   действовало    или
   бездействовало с таким намерением;
       b) если  ядерный  инцидент  является  следствием  операции  по
   подъему  затонувшего судна,  регрессный  иск  предъявляется к лицу
   или к лицам,  осуществлявшим эти операции без  разрешения  на  это
   оператора  или государства,  выдавшего затонувшему судну лицензию,
   или государства, в водах которого находится затонувшее судно;
       c) если  возможность  предъявления регрессного иска была прямо
   предусмотрена в договоре.

                               Статья III

       1. Ответственность   оператора   за   одно    ядерное    судно
   ограничивается   500000000   франков  в  отношении  любого  одного
   ядерного инцидента  даже  в  том  случае,  если  ядерный  инцидент
   произошел  по  любой личной вине оператора или с его ведома;  этот
   предел не включает ни проценты, ни судебные издержки, определенные
   судом   при  рассмотрении  иска  о  возмещении,  предъявленного  в
   соответствии с настоящей Конвенцией.
       2. Оператор  обязан  осуществлять страхование или любое другое
   финансовое обеспечение, покрывающее его ответственность за ядерный
   ущерб.  Размер,  вид  и условия такого страхования или обеспечения
   определяются выдающим  лицензию  государством.  Выдающее  лицензию
   государство  обеспечивает  оплату  возмещения  за  ядерный  ущерб,
   ответственность   за   который   несет    оператор,    посредством
   предоставления необходимых сумм вплоть до предела,  установленного
   в пункте 1 настоящей статьи,  в той степени,  в какой  страхование
   или  другое финансовое обеспечение оказались бы недостаточными для
   удовлетворения таких исков.
       3. Однако  ничто  в  пункте  2  настоящей статьи не требует от
   государства   -   участника   Конвенции   или   от    любой    его
   административной-территориальной единицы,      как-то:      штата,
   республики   или   кантона,    осуществления    страхования    или
   предоставления  иного  финансового  обеспечения  для  покрытия его
   ответственности как оператора ядерных судов.
       4. Франк,  указанный  в  пункте  1 настоящей статьи,  является
   расчетной  единицей,  содержащей  65,5  миллиграмма  золота  900-й
   пробы.   Назначенная  сумма  может  быть  конвертирована  в  любую
   национальную валюту округленно.  Конверсия в национальные  валюты,
   иные  чем  имеющие  золотую основу,  будет осуществляться согласно
   эквиваленту этих валют на золотой основе на дату выплаты.

                               Статья IV

       В тех случаях,  когда как ядерный,  так  и  не  ядерный  ущерб
   вызваны  одним ядерным инцидентом или совместно ядерным инцидентом
   и одним или несколькими  иными  происшествиями  и  не  возможно  с
   уверенностью  определить  ядерный ли это ущерб или иной ущерб,  то
   общий ущерб в целях настоящей Конвенции считается ядерным ущербом,
   причиненным  исключительно  ядерным инцидентом.  Однако если ущерб
   причинен совместно ядерным инцидентом, предусмотренным в настоящей
   Конвенции,  и  источником  ионизирующей  радиации или ионизирующей
   радиацией в  комбинации  с  токсическими,  взрывными  или  другими
   опасными свойствами источника радиации, не охватываемыми настоящей
   Конвенцией,  то ничто в настоящей Конвенции  не  ограничивает  или
   иным  образом не затрагивает ответственность любого лица,  которое
   может  быть  признано   ответственным   в   связи   с   излучением
   ионизирующей радиации  или  токсическими,  взрывными  или  другими
   опасными  свойствами  источника  радиации,   не   предусмотренного
   настоящей  Конвенцией  как  по  отношению  к потерпевшим,  так и в
   отношении  предъявления  регрессного   иска   или   требования   о
   возмещении.

                                Статья V

       1. Право  на возмещение по данной Конвенции теряет силу,  если
   иск  не  возбужден  в  течение  десяти  лет  с  момента   ядерного
   инцидента.   Однако   если   согласно  законодательству  выдающего
   лицензию   государства   ответственность   оператора   покрывается
   страхованием  или  другим финансовым обеспечением или обеспечением
   со стороны государства в течение  периода  свыше  десяти  лет,  то
   подлежащее    применению   национальное   законодательство   может
   предусмотреть,  что  право  требовать  от   оператора   возмещения
   утрачивается   лишь  по  окончании  периода,  в  течение  которого
   ответственность   оператора   таким   образом   покрыта   согласно
   законодательству  выдающего  лицензию  государства.  Однако  такое
   продление срока давности ни в коем случае не затрагивает права  на
   возмещение по данной Конвенции лиц,  предъявивших к оператору иск,
   основанный на причинении смерти или личного  вреда,  до  истечения
   вышеуказанного десятилетнего срока.
       2. В  тех  случаях,  когда  ядерный  ущерб  причинен   ядерным
   топливом или радиоактивными продуктами или отходами,  которые были
   украдены,  утрачены,  сброшены в море или оставлены без присмотра,
   срок,  предусмотренный в пункте 1 настоящей статьи,  исчисляется с
   момента ядерного инцидента,  причинившего ядерный ущерб, однако он
   ни  в  коем  случае  не  может превышать 20 лет,  считая с момента
   кражи, утраты, сброса в море или оставления без присмотра.
       3. В подлежащем применению национальном законодательстве может
   быть установлен срок истечения давности не менее трех лет с  даты,
   на которую лицо,  заявившее о причинении ему ущерба очевидно знало
   или должно было знать  об  этом  ущербе  и  о  том,  кто  за  него
   ответственен; при  условии  непревышения  сроков,  установленных в
   пунктах 1 и 2 настоящей статьи.
       4. Любое лицо,  заявившее,  что ему причинен ядерный ущерб,  и
   возбудившее иск  о  возмещении  в   течение   срока,   подлежащего
   применению  согласно настоящей статье,  может изменить свой иск по
   причине усугубления этого  ущерба  даже  по  истечении  указанного
   срока, поскольку еще не вынесено окончательное решение.

                               Статья VI

       Если положения   национальных   систем  страхования  здоровья,
   социального страхования,  социального обеспечения,  страхования от
   несчастных  случаев на производстве и профессиональных заболеваний
   включают возмещение за  ядерный  ущерб,  права  лиц,  пользующихся
   такими  системами  страхования,  и  права  суброгации или регресса
   против   оператора    в    силу    таких    систем    определяются
   законодательством  государства  -  участника  настоящей Конвенции,
   установившего  указанные  системы.  Однако  если  законодательство
   такого  государства  -  участника  позволяет  лицам,  пользующимся
   преимуществами таких систем,  возбуждать иски и осуществлять такие
   права  суброгации  и  регресса  против  оператора в соответствии с
   положениями настоящей Конвенции,  то  из  этого  не  следует,  что
   ответственность  оператора  может  превышать  предел,  указанный в
   пункте 1 статьи III.

                               Статья VII

       1. В  тех  случаях,  когда  ядерный  ущерб  влечет  за   собой
   ответственность  нескольких  операторов  и  нельзя  с уверенностью
   определить ущерб,  причиненный каждым  оператором,  эти  операторы
   несут  солидарную ответственность.  Однако ответственность каждого
   оператора  ни  в  коем  случае   не   будет   превышать   предела,
   установленного в статье III.
       2. В случае ядерного ущерба,  возникшего в  результате  одного
   ядерного   инцидента   с   ядерным   топливом  или  радиоактивными
   продуктами или отходами более чем одного ядерного судна  одного  и
   того же оператора, последний несет ответственность за каждое судно
   в пределах, указанных в статье III.
       3. В   случае   солидарной   ответственности   и  при  условии
   соблюдения пункта 1 настоящей статьи:
       a) каждый  оператор  может  потребовать  от  других операторов
   возмещения пропорционально степени вины каждого из них;
       b) если  обстоятельства  таковы,  что  нельзя  определить вину
   каждого оператора,  ответственность возлагается на  них  в  равных
   частях.

                              Статья VIII

       Оператор не  несет  в силу настоящей Конвенции ответственности
   за  ядерный  ущерб,  причиненный   ядерным   инцидентом,   который
   непосредственно  вызван войной,  военными действиями,  гражданской
   войной или восстанием.

                               Статья IX

       Суммы, предоставленные в соответствии с пунктом 2  статьи  III
   страхованием,  другим финансовым обеспечением или путем возмещения
   государством,  используются исключительно для выплаты компенсаций,
   предусмотренных положениями настоящей Конвенции.

                                Статья X

       1. Любой  иск о возмещении возбуждается по выбору истца либо в
   судах выдающего лицензию государства,  либо в судах государства  -
   участника, на территории которого причинен ядерный ущерб.
       2. Если выдающее лицензию государство было обязано  или  может
   быть  обязано  обеспечить  выплату  возмещений  в  соответствии  с
   пунктом  2  статьи  III  настоящей  Конвенции,  оно  имеет   право
   выступить  в  качестве стороны в любом судебном процессе,  начатом
   против операторов.
       3. Любой иммунитет от судебного разбирательства в соответствии
   с  национальным   законодательством   или   международным   правом
   неприменим в отношении обязательств,  возникающих в силу настоящей
   Конвенции  или  в  целях  ее  осуществления.   Никакое   положение
   настоящей  Конвенции  не  дает  права  ни  на  осмотр,  арест  или
   задержание  военных  кораблей  или  судов,  используемых  не   для
   коммерческих  целей  и  являющихся  собственностью государства или
   эксплуатируемых им,  ни на распространение юрисдикции  иностранных
   судов на военное судно.

                               Статья XI

       1. Когда  суд  выдающего  лицензию  государства  по требованию
   оператора,  истца или выдающего лицензию государства удостоверяет,
   что  размер  исковых  требований,  возникших  в  связи  с  ядерным
   инцидентом,  превысит,  по всей вероятности,  сумму,  указанную  в
   статье  III  настоящей  Конвенции,  оператор или выдающее лицензию
   государство должны предоставить  эту  сумму,  предназначенную  для
   возмещения  ущерба,  в  распоряжение  этого  суда.  Таким образом,
   данная  сумма  рассматривается  в   качестве   фонда   ограничения
   ответственности по данному инциденту.
       2. Сумма,  указанная   в   предыдущем   пункте,   может   быть
   предоставлена  в  распоряжение  суда либо путем ее внесения,  либо
   путем предоставления залога или гарантий,  достаточных  для  того,
   чтобы заверить суд в том, что денежные средства для удовлетворения
   любого   признанного   обоснованным   иска   будут   предоставлены
   немедленно.
       3. После  учреждения  фонда  в  соответствии   с   положениями
   пункта 1  настоящей  статьи  суд  выдающего  лицензию  государства
   обладает   исключительной   компетенцией   решать   все   вопросы,
   касающиеся установления квот и распределения фонда.
       4. Любое окончательное решение, вынесенное судом, компетентным
   согласно   статье  X,  признается  на  территории  любого  другого
   государства - участника Конвенции, за исключением случаев:
       a) когда решение было получено обманным путем;
       b) когда оператор не имел возможности обеспечить себе защиту;
       c) когда  любое  окончательное  решение,  которое  признано  и
   исполнение  которого  испрашивается  в  соответствии   с   формой,
   требуемой   законом   Договаривающегося   государства,   где   это
   исполнение испрашивается,  подлежит исполнению так же, как если бы
   оно было решением суда этого государства - участника;
       d) когда никакое другое исковое требование  не  может  быть  в
   дальнейшем предъявлено по тому же основанию.
       5. a) Если лицо,  иное чем  оператор,  являющееся  гражданином
   государства - участника Конвенции, возместило ядерный ущерб в силу
   международной  конвенции  или  законодательства  государства,   не
   являющегося   участником   настоящей   Конвенции,  то  такое  лицо
   приобретает в пределах внесенного обеспечения в порядке суброгации
   права,  которыми  получившее  такое возмещение лицо обладало бы по
   настоящей Конвенции.  Однако никакое  лицо  не  может  приобрести,
   таким  образом,  какого-либо  права  в случае и поскольку оператор
   имеет в отношении этого лица право регресса  или  право  требовать
   возмещение в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
       b) Если фонд ограничения ответственности создан и:
       c) до  создания  этого  фонда  оператор выплатил возмещение за
   ядерный ущерб, или
       d) после  создания этого фонда оператор выплатил возмещение за
   ядерный ущерб в силу международной конвенции или  законодательства
   государства,  не  являющегося  участником  Конвенции,  то оператор
   приобретает право  на  получение  из  средств  фонда,  в  пределах
   внесенных  им  сумм,  возмещение,  которое  было  бы  получено при
   распределении этого фонда компенсированным таким образом лицом.
       e) Если не создано никакого фонда ограничения ответственности,
   то ничто в настоящей Конвенции не может препятствовать  оператору,
   выплатившему  возмещение за ядерный ущерб из средств фондов, иных,
   чем предусмотренные согласно пункту  2  статьи  III,  получить  от
   лица, предоставляющего  финансовое  обеспечение  в  соответствии с
   пунктом 2 статьи III,  или от  выдающего  лицензию  государства  в
   пределах внесенного им обеспечения сумму, которую компенсированное
   таким образом лицо получило бы в силу Конвенции.
       f) В  этом пункте выражение "гражданин государства - участника
   Конвенции" включает в себя понятие государства  -  участника,  или
   любой  из  его административно-территориальных единиц,  или любого
   юридического    лица,    публичноправового   или   частноправового
   характера, а также любой государственной  или частной организации,
   не являющейся  юридическим  лицом  и  созданной  в  государстве  -
   участнике настоящей Конвенции.
       6. Если  не  создано  никакого   фонда   согласно   положениям
   настоящей   статьи,   выдающее   лицензию   государство  принимает
   необходимые меры для того,  чтобы суммы, которые оно предоставляет
   или  которые  предоставляются  в  результате страхований или иного
   финансового обеспечения согласно пункту 2 статьи III, находились в
   наличии   для  удовлетворения  любого  требования,  обоснованность
   которого  установлена   решением   суда,   вынесенным   в   другом
   государстве   -  участнике  настоящей  Конвенции  и  признанным  в
   соответствии   с   пунктом   4   настоящей   статьи;   эти   суммы
   предоставляются   по   выбору   истца  либо  в  выдающем  лицензию
   государстве, либо в государстве -  участнике  Конвенции,  где  был
   причинен  ущерб,  либо  в  государстве  -  участнике Конвенции,  в
   котором истец имеет свое обычное пребывание.
       7. В   случае,   когда   фонд  ограничения  ответственности  в
   соответствии с пунктом 1 настоящей статьи создан,  или  в  случае,
   когда  такой  фонд не был образован,  если суммы,  предоставленные
   государством или имеющиеся в  результате  страхования  или  любого
   другого  финансового  обеспечения,  находятся  в  наличии согласно
   пункту 6 настоящей статьи для удовлетворения  иска  о  возмещении,
   истец  не  может  воспользоваться  каким-либо  правом на основании
   своего требования  о  возмещении  в  отношении  другого  имущества
   оператора   и   оператору  возвращается  любой  залог  или  другое
   обеспечение (за исключением судебных расходов), предоставленное им
   или  от  его  имени  на  территории любого государства - участника
   Конвенции.

                               Статья XII

       1. Любое государство - участник  Конвенции  обязуется  принять
   необходимые  меры для осуществления положений настоящей Конвенции,
   в частности все меры  для  обеспечения  быстрого  и  справедливого
   распределения   наличных   сумм,  предназначенных  для  возмещения
   ядерного ущерба.
       2. Любое  государство  -  участник Конвенции обязуется принять
   необходимые меры для того, чтобы суммы возмещения по страхованию и
   перестрахованию,  а  также суммы,  получаемые в результате другого
   финансового обеспечения или предоставляемые государством  согласно
   пункту   2   статьи   III,   свободно  конвертировались  в  валюту
   государства - участника Конвенции,  на территории  которого  истец
   имеет свое обычное пребывание,  или,  что касается сумм возмещения
   по страхованию и перестрахованию, в валюты, указанные в договоре о
   страховании и перестраховании.
       3. Настоящая  Конвенция  применяется   без   дискриминации   в
   отношении    национальности    и    временного   или   постоянного
   местопребывания.

                              Статья XIII

       Настоящая Конвенция  применяется  к  любому  случаю   ядерного
   ущерба,  причиненного ядерным инцидентом, который связан с ядерным
   топливом  или  радиоактивными  продуктами  или  отходами  ядерного
   судна,  плавающего  под  флагом государства - участника Конвенции,
   независимо от места, где был причинен этот ущерб.

                               Статья XIV

       Настоящая Конвенция имеет преимущественную  силу  в  отношении
   любых   международных  конвенций,  действующих  или  открытых  для
   подписания,  ратификации  или  присоединения  на   день   открытия
   настоящей Конвенции для подписания, но лишь в той степени, в какой
   такие конвенции оказались бы с ней в противоречии;  однако ничто в
   настоящей  статье не затрагивает вытекающих из таких международных
   конвенций обязательств государств  -  участников  по  отношению  к
   государствам - неучастникам.

                               Статья XV

       1. Каждое  государство  - участник Конвенции обязуется принять
   все необходимые меры с тем,  чтобы ядерное судно под его флагом не
   могло  находиться  в  эксплуатации  без  лицензии  или разрешения,
   выданных этим государством.
       2. В случае ядерного ущерба, связанного с ядерным топливом или
   радиоактивными продуктами или отходами ядерного судна,  плавающего
   под  флагом  государства - участника,  на эксплуатацию которого на
   момент этого  ядерного  инцидента  не  было  выдано  лицензии  или
   разрешения  таким  государством  -  участником,  владелец ядерного
   судна на момент  ядерного  инцидента  рассматривается  в  качестве
   оператора ядерного судна в целях настоящей Конвенции,  если только
   его ответственность не является ограниченной.
       3. В этом случае государство - участник Конвенции,  под флагом
   которого  плавает  ядерное  судно,  считается  выдающим   лицензию
   государством  в  целях настоящей Конвенции и,  в частности,  несет
   ответственность за возмещение в  соответствии  с  обязательствами,
   налагаемыми на   выдающее  лицензию  государство  статьей  III,  в
   пределах, установленных этой статьей.
       4. Каждое   государство   -  участник  обязуется  не  выдавать
   лицензии или другого разрешения на эксплуатацию ядерного судна под
   флагом   другого  государства.  Однако  ничто  в  этом  пункте  не
   препятствует государству  -  участнику  применять  правила  своего
   национального законодательства,  касающиеся  эксплуатации ядерного
   судна в пределах его внутренних и территориальных вод.

                               Статья XVI

       Настоящая Конвенция  распространяется  на  ядерное   судно   с
   момента  его  спуска  на воду.  В период между датой его спуска на
   воду  и  датой,  с  которой  ему  разрешено  поднять  флаг,  судно
   считается  эксплуатируемым  его  владельцем и плавающим под флагом
   государства, в котором оно построено.

                              Статья XVII

       Ничто в настоящей  Конвенции  не  затрагивает  права,  которое
   может  иметь государство - участник согласно международному праву,
   отказывать в доступе в свои воды,  в порты ядерным судам,  которым
   выдана  лицензия  другим государством - участником,  даже если это
   государство формально соблюдает все положения настоящей Конвенции.

                              Статья XVIII

       Иск о   возмещении   ядерного   ущерба   возбуждается   против
   оператора;  он  может  возбуждаться  также  против страховщика или
   любого  другого  лица,  исключая  выдающее  лицензию  государство,
   предоставившего финансовое  обеспечение оператору в соответствии с
   пунктом 2 статьи  III,  если  право  на  такой  иск  предусмотрено
   подлежащим применению национальным законодательством.

                               Статья XIX

       Даже после  прекращения  действия  настоящей  Конвенции или ее
   денонсации одним из государств - участников в  силу  статьи  XXVII
   положения  Конвенции  продолжают  применяться  в  отношении любого
   ядерного ущерба,  который причинен ядерным инцидентом, связанным с
   ядерным  топливом  или  с  радиоактивными  продуктами или отходами
   ядерного  судна,  эксплуатация  которого  была  разрешена  выдачей
   лицензии  или  иным  другим  образом  государством  - участником в
   период,  когда  Конвенция  еще  имела  силу  в   отношении   этого
   государства,  при условии,  что ядерный инцидент произошел до даты
   прекращения ее действия или  денонсации  или,  если  он  произошел
   после этой даты, но не позднее двадцатипятилетнего срока, считая с
   даты выдачи разрешения на эксплуатацию.

                               Статья XX

       Без  ущерба  для статьи X любой спор,  возникающий между двумя
   или более Договаривающимися Сторонами, относительно толкования или
   применения настоящей Конвенции,  который не  может  быть  разрешен
   путем  переговоров,  по  просьбе  одной  из  Сторон  передается на
   арбитраж.  Если в течение 6  месяцев  со  дня  подачи  просьбы  об
   арбитраже  Стороны не могут договориться об организации арбитража,
   любая из этих Сторон может передать данный  спор  в  Международный
   суд в соответствии с Уставом Суда.

                               Статья XXI

       1. Каждая  Договаривающаяся  Сторона может во время подписания
   или  ратификации  настоящей  Конвенции  или  присоединения  к  ней
   заявить,  что  она не считает себя связанной статьей XX Конвенции.
   Другие Договаривающиеся  Стороны  не  являются  связанными  данной
   статьей  по отношению к любой Договаривающейся Стороне,  сделавшей
   такую оговорку.
       2. Любая   Договаривающаяся   Сторона,  сделавшая  оговорку  в
   соответствии с пунктом 1 настоящей статьи,  может  в  любое  время
   снять эту оговорку путем уведомления,  направляемого Правительству
   Бельгии.

                              Статья XXII

       Настоящая Конвенция    будет    открыта     для     подписания
   государствами,  представленными  на  одиннадцатой  сессии  (1961 -
   1962 гг.) Дипломатической конференции по морскому праву.

                              Статья XXIII

       Настоящая Конвенция   подлежит    ратификации,    грамоты    о
   ратификации сдаются на хранение Правительству Бельгии.

                              Статья XXIV

       1. Настоящая  Конвенция  вступает  в силу через 3 месяца после
   даты сдачи на хранение грамот о ратификации по крайней мере  одним
   выдающим лицензию государством и одним другим государством.
       2. Для каждого государства,  подписавшего и  ратифицировавшего
   Конвенцию  после  вступления  ее  силу,  как  это  предусмотрено в
   пункте   1 настоящей  статьи,   Конвенция  вступает  в силу  через
   3 месяца после даты сдачи на хранение его грамоты о ратификации.

                               Статья XXV

       1. Государства   -   члены   Организации  Объединенных  Наций,
   специализированных  учреждений  или  Международного  агентства  по
   атомной   энергии,   не   представленные  на  одиннадцатой  сессии
   Дипломатической   конференции    по    морскому    праву,    могут
   присоединиться к настоящей Конвенции.
       2. Акты  о присоединении  сдаются  на  хранение  Правительству
   Бельгии.
       3. Для присоединяющегося государства Конвенция вступает в силу
   через   3   месяца  после  даты  сдачи  на  хранение  его  акта  о
   присоединении,  но не ранее  даты  вступления  в  силу  Конвенции,
   установленной в статье XXIV.

                              Статья XXVI

       1. Конференция  с  целью  пересмотра настоящей Конвенции будет
   созвана  Правительством  Бельгии  и  Международным  агентством  по
   атомной энергии через 5 лет после ее вступления в силу.
       2. Правительство Бельгии и Международное агентство по  атомной
   энергии  также  созовут  такую  конференцию до или после истечения
   этого срока,  если  такое  желание  будет  выражено  одной  третью
   государств - участников Конвенции.

                              Статья XXVII

       1. Любое  государство - участник может денонсировать настоящую
   Конвенцию путем уведомления Правительства Бельгии  в  любое  время
   после   первой   конференции   по   ее   пересмотру,  созванной  в
   соответствии с положениями статьи XXVI.
       2. Такая  денонсация вступит в силу спустя один год,  считая с
   даты получения Правительством Бельгии такого уведомления.

                             Статья XXVIII

       Правительство Бельгии уведомит государства,  представленные на
   одиннадцатой сессии Дипломатической конференции по морскому праву,
   а также государства, которые присоединились к настоящей Конвенции,
   о:
       1) подписях,  ратификациях  и  присоединениях,  полученных   в
   соответствии со статьями XXII, XXIII, XXV;
       2) дате,  когда  настоящая  Конвенция  вступает   в   силу   в
   соответствии со статьей XXIV;
       3) денонсациях, полученных в соответствии со статьей XXVII.
       В удостоверение     чего     нижеподписавшиеся     полномочные
   представители, полномочия которых были признаны в должном  порядке
   и  в  надлежащей  форме,  поставили  свои  подписи  под  настоящей
   Конвенцией.

       Совершено в   Брюсселе   25   мая  1962  года  на  английском,
   испанском, русском и французском языках в единственном экземпляре,
   который  будет передан на хранение в архивы Правительства Бельгии,
   которое выпустит соответствующие заверенные копии.
       В случае  расхождения между текстами подлинными текстами будут
   считаться английский и французский.

                                                            (Подписи)






                               CONVENTION
             ON THE LIABILITY OF OPERATORS OF NUCLEAR SHIPS

                         (Brussels, 25.V.1962)

       The Contracting Parties,
       Having recognized the desirability of determining by agreement
   certain uniform rules  concerning  the  liability of  operators of
   nuclear ships,
       Have decided to conclude a convention for  this  purpose,  and
   thereto agreed as follows:

                               Article I

       For the purposes of this Convention:
       1. "Nuclear ship" means any ship equiped with a nuclear  power
   plant.
       2. "Licensing  State"  means  the  contracting   State   which
   operates  or  which has authorized the operation of a nuclear ship
   under its flag.
       3. "Person" means any individual or partnership, or any public
   or private body whether corporate or not  including a State or any
   of its constituent subdivisions.
       4. "Operator" means the person  authorized  by  the  licensing
   State  to  operate  a  nuclear  ship, or where a contracting State
   operates a nuclear ship, that State.
       5. "Nuclear fuel" means  any  material  which  is  capable  of
   producing  energy  by a self-sustaining process of nuclear fission
   and which is used or intended for use in a nuclear ship.
       6. "Radioactive   products   or  waste"  means  any  material,
   including nuclear fuel,  made radioactive by  neutron  irradiation
   incidental to the utilization of nuclear fuel in a nuclear ship.
       7. "Nuclear damage" means loss of life or personal injury  and
   loss or damage to property which arises out of or results from the
   radioactive properties or a combination of radioactive  properties
   with  toxic,  explosive  or  other hazardous properties of nuclear
   fuel or of radioactive products or waster any other  loss,  damage
   or  expense  so arising or resulting shall be included only if and
   to the extent that the applicable national law to provides.
       8. "Nuclear  incident"  means  any  occurrence  or  series  of
   occurrences having the same origin which causes nuclear damage.
       9. "Nuclear  power  plant"  means  any  power plant in which a
   nuclear reactor is,  or is to be used as,  the  source  of  power,
   whether for propulsion of the ship or for any other purpose.
       10. "Nuclear  reactor"  means  any   installation   containing
   nuclear  fuel  in  such an arrangement that a self-sustained chain
   process of nuclear fission can occur therein without an additional
   source of neutrons.
       11. "Warship " means any ship belonging to the naval forces of
   a  State and bearing the external marks distinguishing warships of
   its nationality, under the command of an officer duly commissioned
   by the Government of such State and whose name appears in the Navy
   List, and manned by a crew who are under regular naval discipline.
       12. "Applicable  national  law"  means the national law of the
   court having jurisdiction under the Convention including any rules
   of such national law relating to conflict of laws.

                               Article II

       1. The  operator  of a nuclear ship shall be absolutely liable
   for any nuclear damage upon proof that such damage has been caused
   by   a   nuclear  incident  involving  the  nuclear  fuel  of,  or
   radioactive products or waste produced in, such ship.
       2. Except  as  otherwise provided in this Convention no person
   other than the operator shall be liable for such nuclear damage.
       3. Nuclear  damage  suffered  by  the  nuclear ship itself its
   equipment,  fuel or stores shall not be covered by the  operator's
   liability as defined in this Convention.
       4. The operator shall not be liable with  respect  to  nuclear
   incidents  occurring  before  the  nuclear  fuel has been taken in
   charge by him or after the nuclear fuel or radioactive products or
   waste  have been taken in charge by another person duly authorized
   by law and liable for any nuclear damage that  may  be  caused  by
   them.
       5. If  the  operator  proves  that the nuclear damage resulted
   wholly or partially from an act or omission done  with  intent  to
   cause  damage  by  the  individual  who  suffered the damage,  the
   competent courts may exonerate the operator  wholly  or  partially
   from his liability to such individual.
       6. Notwithstanding the  provisions  of  paragraph  1  of  this
   Article, the operator shall have a right of recourse:
       a) If the nuclear incident results  from  a  personal  act  or
   omission done with intent to cause damage, in which event recourse
   shall he against the individual who has acted,  or omitted to act,
   with such intent;
       b) If the nuclear incident occurred as a  consequence  of  any
   wreck-raising operation, against the person or persons who carried
   out such operation without the authority of the operator or of the
   State having licensed the sunken ship or of  the  State  in  whose
   waters the wreck is situated:
       c) If recourse is expressly provided for by contract.

                              Article III

       1. The  liability  of the operator as regards one nuclear ship
   shall be  limited  to  1500  million  francs in respect of any one
   nuclear incident, notwithstanding that  the  nuclear  incident may
   have  resulted  from  any fault of privity of that operator;  such
   limit shall include neither any interest nor costs  awarded  by  a
   court in actions for compensation under this Convention.
       2. The  operator  shall be required to maintain insurance,  or
   ether  financial  security  covering  his  liability  for  nuclear
   damage,  in  such  amount, of  such  type and in such terms as the
   licensing State shall specify.  The licensing State  shall  ensure
   the   payment  of  claims  for  compensation  for  nuclear  damage
   established against the operator by providing the necessary  funds
   up  to  the  limit laid down in paragraph 1 of this Article to the
   extent that the yield of the insurance or the  financial  security
   is inadequate to satisfy such claims.
       3. However,  nothing in paragraph  2  of  this  Article  shall
   require   any   contracting   State  or  any  of  its  constituent
   subdivisions,  such as States,  Republics or Cantons,  to maintain
   insurance  or other financial security to cover their liability as
   operators of nuclears ships.
       4. The  franc  mentioned  in  paragraph 1 of this Article is a
   unit of account constitued by sixty-five and one  half  milligrams
   of  gold  of millesimal fineness nine hundred.  The amount awarded
   may be converted into each national  currency  in  round  figures.
   Conversion  into  national  currencies  other  than  gold shall be
   effected on the basis of their gold-value at the date of payment.

                               Article IV

       Whenever both  nuclear  damage  and  damage other than nuclear
   damage have been caused by  a  nuclear incident  or jointly  by  a
   nuclear incident and one or more other occurrences and the nuclear
   damage and such other damage are  not  reasonably  separable,  the
   entire  damage  shall,  for  the  purposes of this Convention,  be
   deemed to be nuclear damage  exclusively  caused  by  the  nuclear
   incident.  However,  where  damage  is caused jointly by a nuclear
   incident covered by this Convention and by an emission of ionizing
   radiation  or  by an emission of ionizing radiation in combination
   with the toxic,  explosive or other hazardous  properties  of  the
   source of radiation not covered by it,  nothing in this Convention
   shall limit or otherwise affect the liability,  either as  regards
   the  victims or by way or recourse or contribution,  of any person
   who may be held liable in connection with the emission of ionizing
   radiation or by the toxic, explosive or other hazardous properties
   of the source of radiation not covered by this Convention.

                               Article V

       1. Rights of  compensation  under  this  Convention  shall  be
   extinguished if an action is not brought within ten years from the
   date of the nuclear incident.  If however,  under the law  of  the
   licensing  State  the  liability  of the operator  is  covered  by
   insurance or other financial security or State indemnification for
   a  period  longer than ten years,  the applicable national law may
   provide that rights of compensation  against  the  operator  shall
   only  be  extinguished after a period which may be longer than ten
   years but shall not be  longer  than  the  period  for  which  his
   liability  is  so  covered  under  the law of the licensing State.
   However,  such extension of the extinction period shall in no case
   affect  the  right  of  compensation  under this Convention of any
   person who has brought an action for  loss  of  life  or  personal
   injury  against  the  operators before the expiry of the aforesaid
   period of ten years.
       2. Where nuclear damage is caused by nuclear fuel, radioactive
   products  or  waste  which  were  stolen,  lost,  jettisoned,   or
   abandoned,  the  period  established  under  paragraph  1  of this
   Article shall be computed from the date of  the  nuclear  incident
   causing  the  nuclear  damage,  but  the  period  shall in no case
   exceed, a period of twenty years from the date of the theft, loss,
   jettison or abandonment.
       3. The applicable national  law  may  establish  a  period  of
   extinction  or  prescription of not less than three years from the
   date on which the person  who  claims  to  have  suffered  nuclear
   damage  had knowledge or ought reasonably to have had knowledge of
   the damage and of the person responsible for the damage,  provided
   that  the  period  established  under  paragraph  1  and 2 of this
   Article shall not be exceeded.
       4. Any  person  who claims to have suffered nuclear damage and
   who has brought an  action  for  compensation  within  the  period
   applicable  under  this  Article  may amend his claim to take into
   account any aggravation of the damage,  even after the  expiry  of
   that period, provided that final judgment has not been entered.

                               Article VI

       Where provisions   of   national   heath   insurance,   social
   insurance, social security, workmen's compensation or occupational
   disease  compensation  systems  include  compensation  for nuclear
   damage,  rights of beneficiaries under such systems and rights  of
   subrogation, or of recourse against the operator by virtue of such
   systems,  shall be determined by the law of tile contracting State
   having  established  such  systems.  However,  if  the law of such
   contracting State allows claims of beneficiaries of  such  systems
   and  such rights of subrogation and recourse to be brought against
   the operator in conformity with the terms of this Convention, this
   shall  not  result  in the liability of the operator exceeding the
   amount specified in paragraph 1 of Article III.

                              Article VII

       1. Where nuclear damage engages the liability of more than one
   operator  and  the  damage  attributable  to  each operator is not
   reasonably separable,  the operators involved shall be jointly and
   severally  liable for such damage.  However,  the liability of any
   one operator shall not exceed the limit laid down in Article III.
       2. In  the case of a nuclear incident where the nuclear damage
   arises out of or results from nuclear fuel or radioactive products
   or waste of more than one nuclear ship of the same operator,  that
   operator shall be liable in respect of each ship up to  the  limit
   laid down in Article III.
       3. In case of joint and several liability,  and subject to the
   provisions of paragraph 1 of this Article:
       a) Each operator shall have a right  of  contribution  against
   the ethers in proportion to the fault attaching to each of them;
       b) Where circumstances are  such  that  the  degree  of  fault
   cannot be apportioned, the total liability shall be borne in equal
   parts.

                              Article VIII

       No liability under this Convention shall attach to an operator
   in respect to nuclear damage caused by a nuclear incident directly
   due to an act of war, hostilities, civil war or insurrection.

                               Article IX

       The sums provided by insurance, by other financial security or
   by  State  indemnification  in  conformity  with  paragraph  2  of
   Article III shall be exclusively available  for  compensation  due
   under this Convention.

                               Article X

       1. Any action for compensation shall be brought, at the option
   of the claimant,  either before the courts of the licensing  State
   or  before  the courts of the Contracting State or States in whose
   territory nuclear damage has been sustained.
       2. If  the licensing State has been or might be called upon to
   ensure the payment of claims for compensation in  accordance  with
   paragraph 2 of Article III of this Convention, it may intervene as
   party in any proceedings brought against the operator.
       3. Any  immunity  from  legal  processes  pursuant to rules of
   national or international law shall  be  waived  with  respect  to
   duties or obligations arising under,  or for the purpose of,  this
   Convention.  Nothing in this Convention  shall  make  warships  or
   ocher   State-owned  or  State-operated  ships  on  non-commercial
   service  liable  to  arrest,  attachment  or  seizure  or   confer
   jurisdiction  in  respect of warships on the courts of any foreign
   State.

                               Article XI

       1. When, having regard to the likelihood of any claims arising
   out  of  a  nuclear  incident  exceeding  the  amount specified in
   Article III of this Convention, a court of the licensing State, at
   the request of the operator, a claimant or the licensing State, so
   certifies,  the operator or the licensing  State  shall  make that
   amount available in that court to pay any such claims: that amount
   shall be regarded as constituting the limitation fund  in  respect
   of that incident.
       2. The amount may be made available for the  purposes  of  the
   preceding  paragraph  by payment into court or by the provision of
   security or guarantees sufficient to satisfy the  court  that  the
   money  will  be  available  when  required to meet any established
   claim.
       3. After  the  fund  has  been  constituted in accordance with
   paragraph 1 of this Article the court of the licensing State shall
   be  exclusively competent to determine all matters relating to the
   apportionment and distribution of the fund.
       4. a)  A final judgment entered by a court having jurisdiction
   under Article X shall be recognized in the territory or any  other
   contracting State, except:
           i) where the judgment was obtained by fraud; or
           ii) the  operator  was  not  given  a  fair opportunity to
       present his case;
       b) A  final  judgment  which  is recognized shall,  upon being
   presented for  enforcement  in  accordance  with  the  formalities
   required  by the law of the contracting State where enforcement is
   sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that
   State;
       c) The merits of a claim on which the judgment has been  given
   shall not be subject to further proceedings.
       5. a) If a person who is a national of  a  contracting  State,
   other than the operator,  has paid compensation for nuclear damage
   under  an  International  Convention  or  under  the  law   of   a
   non-contracting State,  such person shall,  up to the amount which
   he has paid, acquire by subrogation the rights which the person so
   compensated would have enjoyed under this Convention.  However, no
   rights shall be so acquired by any person if  and  to  the  extent
   that  the operator has a right of recourse or contribution against
   such person under this Convention;
       b) If a limitation fund has been set up and
           i) the operator has paid,  prior  to  its  being  set  up,
       compensation for nuclear damage; or
           ii) the operator has paid,  after  it  has  been  set  up,
       compensation   for   nuclear  damage  under  an  International
       Convention or the law of a non-contracting State,
   he  shall  be entitled to recover from the fund,  up to the amount
   which  he  has  paid,  the  amount which the person so compensated
   would have obtained in the distribution of the fund;
       c) If no limitation fund is set up, nothing in this Convention
   shall preclude an operator,  who has paid compensation for nuclear
   damage  out  of  funds  other  than  those  provided  pursuant  to
   paragraph  2  of  Article  III,  from  recovering  from the person
   providing financial security under paragraph 2 of Article  III  or
   from  the licensing State,  up to the amount he has paid,  the sum
   which the person so compensated would  have  obtained  under  this
   Convention;
       d) In  this  paragraph  the  expression  "a  national   of   a
   contracting State" shall include a contracting State or any of its
   constituent subdivisions or a partnership or any public or private
   body whether corporate or not established in a contracting State.
       6. Where no fund has been constitued under the  provisions  of
   this Article, the licensing State shall adopt such measures as are
   necessary to ensure that  adequate  sums  provided  by  it  or  by
   insurance  or  other  financial   security   in   accordance  with
   paragraph 2  of  Article  III,  shall   be   available   for   the
   satisfaction of any claim  established by a judgment of a court of
   any other  contracting  State  which  would  be  recognized  under
   paragraph 4 of this Article;  the sums shall be made available, at
   the option of the claimant,  either in the licensing State  or  in
   the contracting  State in which the damage was sustained or in the
   contracting State in which the claimant is habitually resident.
       7. After   the   limitation   fund  has  been  constituted  in
   accordance wish paragraph 1 of this Article or, where no such fund
   has been constituted, if the sums provided by the licensing State,
   or by insurance,  or other financial  security  are  available  in
   accordance  with  paragraph  6 of this Article to meet a claim for
   compensation,  the claimant shall not be entitled to exercise  any
   right  against  any  other asset of the operator in respect of his
   claim for nuclear damage,  and any bail or  security  (other  than
   security  for costs) given by or on behalf of that operator in any
   contracting State shall be released.

                              Article XII

       1. The contracting States undertake to adopt such measures  as
   are  necessary  to ensure implementation of the provisions of this
   Convention,  including any appropriate measures for the prompt and
   equitable  distribution of the sums available for compensation for
   nuclear damage.
       2. The  contracting States undertake to adopt such measures as
   are necessary to ensure that insurance  and  reinsurance  premiums
   and  sums  provided  by insurance,  reinsurance or other financial
   security,  or provided by them in accordance with  paragraph 2  of
   Article III, shall be freely transferable into the currency of the
   contracting State in  which  the  damage  was  sustained,  of  the
   contracting State in which the claimant is habitually resident or,
   as regards insurance and reinsurance premiums and payments, in the
   currencies specified in the insurance or reinsurance contract.
       3. This Convention shall  be  applied  without  discrimination
   based upon nationally, domicile or residence.

                              Article XIII

       This Convention  applies to nuclear damage caused by a nuclear
   incident occurring in any part of  the  world  and  involving  the
   nuclear fuel of,  or radioactive products or waste produced in,  a
   nuclear ship flying the flag of a contracting State.

                              Article XIV

       This Convention shall supersede any International  Conventions
   in  force or open for signature,  ratification or accession at the
   date on which this Convention is opened for signature, but only to
   the  extent  that  such  Conventions would be in conflict with its
   however,  nothing in this Article shall affect the obligations  of
   contracting  States  to  non-contracting States arising under such
   International Conventions.

                               Article XV

       1. Each contracting State  undertakes  to  take  all  measures
   necessary  to  prevent  a  nuclear ship flying its flag from being
   operated without a licence or authority granted by it.
       2. In  the  event of nuclear damage involving the nuclear fuel
   of,  or radioactive products or waste produced in a  nuclear  ship
   flying the flag of a contracting State, the operation of which was
   not at the time of the nuclear incident licensed or authorized  by
   such contracting State,  the owner of the nuclear ship at the time
   of the nuclear incident shall be deemed to be the operator of  the
   nuclear ship for all the purposes of this Convention,  except that
   his liability shall not be limited in amount.
       3. In  such  an  event,  the  contracting State whose flag the
   nuclear ship flies shall be deemed to be the licensing  State  for
   all the purposes of this Convention and shall,  in particular,  be
   liable  for  compensation  for  victims  in  accordance  with  the
   obligations  imposed on a licensing State by Article III and up to
   the limit laid down therein.
       4. Each contracting State undertakes not to grant a licence or
   other authority to operate a  nuclear  ship  flying  the  flag  of
   another State.  However, nothing in this paragraph shall prevent a
   contracting  State  from  implementing  the  requirements  of  its
   national law concerning the operation of a nuclear ship within its
   internal waters and territorial sea.

                              Article XVI

       This Convention shall apply to a nuclear ship from the date of
   her   launching.  Between  her  launching  and  the  time  she  is
   authorized to fly a flag,  the nuclear ship shall be deemed to  be
   operated  by  the  owner and to be flying the flag of the State in
   which she was built.

                              Article XVII

       Nothing in this Convention shall  affect  any  right  which  a
   contracting  State may have under international law to deny access
   to its waters and harbours to nuclear ships  licensed  by  another
   contracting State, even when it has formally complied with all the
   provisions of this Convention.

                             Article XVIII

       An action for compensation for nuclear damage shall be brought
   against  the operator;  if may also be brought against the insurer
   or any person other than the  licensing  State  who  has  provided
   financial  security  to  the  operator  pursuant to paragraph 2 of
   Article III,  if the right to bring an action against the  insurer
   or  such  other  person  is provided under the applicable national
   law.

                              Article XIX

       Notwithstanding the termination  of  this  Convention  or  the
   termination  of  its application to any contracting State pursuant
   to Article XXVII,  the provisions of the Convention shall continue
   to  apply  with  respect to any nuclear damage caused by a nuclear
   incident involving the nuclear fuel of, or radioactive products or
   waste produced in, a nuclear ship licensed or otherwise authorized
   for operation by any contracting State prior to the date  of  such
   termination,  provided  the nuclear incident occurred prior to the
   date of such termination or,  in the event of a  nuclear  incident
   occurring subsequent to the date of such termination, prior to the
   expiry of a period of twenty-five years after  the  date  of  such
   licensing or other authorization to operate such ship.

                               Article XX

       Without prejudice  to  Article  X,  any dispute between two or
   more  contracting  Parties  concerning   the   interpretation   or
   application  of  this  Convention  which cannot be settled through
   negotiation, shall, at the request of one of them, be submitted to
   arbitration. If within six months from the date of the request for
   arbitration the Parties are unable to agree on the organization of
   the arbitration, any one of those Parties may refer the dispute to
   the International Court of Justice by request in  conformity  with
   the Statute of the Court.

                              Article XXI

       1. Each  contracting  Party  may  at  the time of signature or
   ratification of this Convention of accession thereto, declare that
   it does not consider itself bound by Article XX of the Convention.
   The other contracting Parties shall not be bound by  this  Article
   with   respect  to  any  contracting  Party  having  made  such  a
   reservation.
       2. Any   contracting   Party  having  made  a  reservation  in
   accordance  with  paragraph  1  may  at  any  time  withdraw  this
   reservation by notification to the Belgian Government.

                              Article XXII

       This Convention  shall  be  open  for  signature by the States
   represented  at  the  eleventh  session  (1961  -  1962)  of   the
   Diplomatic Conference on Maritime Law.

                             Article XXIII

       This Convention  shall  be  ratified  and  the  instruments of
   ratification shall be deposited with the Belgian Government.

                              Article XXIV

       1. This Convection shall come into force  three  months  after
   the  deposit  of  an  instrument of ratification  by  at least one
   licensing State and one other State.
       2. This  Convention shall come into force,  in respect of each
   signatory State which ratifies it after  its  entry  into force as
   provided  in  paragraph 1 of this Article,  three months after the
   date of deposit of the instrument of ratification of that State.

                              Article XXV

       1. States Members  of  the  United  Nations,  Members  of  the
   specialized agencies and of the International Atomic Energy Agency
   not  represented  at  the  eleventh  session  of  the   Diplomatic
   Conference on Maritime Law, may accede to this Convention.
       2. The instruments of accession shall be  deposited  with  the
   Belgian Government.
       3. The Convention shall come into  force  in  respect  of  the
   acceding  State  three  months  after  the  date of deposit of the
   instrument of accession of that State,  but not before the date of
   entry  into   force   of   the   Convention   as   established  by
   Article XXIV, 1.

                              Article XXVI

       1. A conference for the purpose of  revising  this  Convention
   shall  be convened by the Belgian Government and the International
   Atomic Energy Agency after the Convention has been in  force  five
   years.
       2. Such a conference shall also be  convened  by  the  Belgian
   Government  and  the International Atomic Energy Agency before the
   expiry of this term or thereafter, if one third of the Contracting
   States express a desire to that effect.

                             Article XXVII

       1. Any  contracting  State  may  denounce  this  Convention by
   notification to the Belgian Government at any time after the first
   revision  Conference  held  in  accordance  with the provisions of
   Article XXVI, 1.
       2. This denunciation shall take effect one year after the date
   on which  the  notification  has  been  received  by  the  Belgian
   Government.

                             Article XXVIII

       The Belgian  Government shall notify the States represented at
   the eleventh session of the Diplomatic Conference on Maritime Law,
   and the States acceding to this Convention, of the following:
       1. Signatures,  ratifications  and  accessions   received   in
   accordance with Articles XXII, XXIII and XXV.
       2. The date on which the Convention will come  into  force  in
   accordance with Article XXIV.
       3. Denunciations received in accordance with Article XXVII.
       In witness whereof,  the undersigned Plenipotentiaries,  whose
   credentials have been found in order, have signed this Convention.

       Done at Brussels,  this twenty-fifth day of May,  one thousand
   nine hundred  and sixty-two, in the English,  French,  Russian and
   Spanish languages a single copy,  which shall remain deposited  in
   the   archives  of  the  Belgian  Government,  which  shall  issue
   certified copies.
       In case of any disparity in the texts,  the English and French
   versions shall be authentic.

                                              (Follow the signatures)






                          ADDITIONAL PROTOCOL

                         (Brussels, 25.V.1962)

       On proceeding to the signature of the International Convention
   on liability  of  operators  of  nuclear  ships,  the  undersigned
   Plenipotentiaries  have adopted the present Protocol,  which shall
   have the same validity as if its provisions had been  inserted  in
   the text itself of the Convention to which it refers.
       The Contracting Parties expressly reserve the  right  to  give
   effect  to this Convention either by giving it the force of law or
   by including in their national legislation,  in a form appropriate
   to that legislation, the provisions of this Convention.

       Done at Brussels,  this twenty-fifth day of May,  one thousand
   nine hundred and sixty-two,  in the English,  French,  Russian and
   Spanish  languages in a single copy,  which shall remain deposited
   in the archives of  the  Belgian  Government,  which  shall  issue
   certified copies.
       In case of any disparity in the texts,  the English and French
   versions shall be authentic.

                                              (Follow the signatures)



<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz