Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ О ПРИНЯТИИ ЕДИНООБРАЗНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРЕДПИСАНИЙ ДЛЯ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ ОБОРУДОВАНИЯ И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ НА КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ, И ОБ УСЛОВИЯХ ВЗАИМНОГО ПРИЗНАНИЯ ОФИЦИАЛЬНЫХ УТВЕРЖДЕНИЙ, ВЫДАВАЕМЫХ НА ОСНОВЕ ЭТИХ ПРЕДПИСАНИЙ [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г. ЖЕНЕВЕ 20.03.1958) (С ИЗМ. И ДОП., ВСТУПИВШИМИ В СИЛУ 16.10.1995)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОГЛАШЕНИЕ
           О ПРИНЯТИИ ЕДИНООБРАЗНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРЕДПИСАНИЙ
       ДЛЯ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ ОБОРУДОВАНИЯ
      И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ
      НА КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ, И ОБ УСЛОВИЯХ ВЗАИМНОГО
             ПРИЗНАНИЯ ОФИЦИАЛЬНЫХ УТВЕРЖДЕНИЙ, ВЫДАВАЕМЫХ
                    НА ОСНОВЕ ЭТИХ ПРЕДПИСАНИЙ <*>
                                   
                     (Женева, 20 марта 1958 года)
                                   
                              Пересмотр 2
       (с изм. и доп., вступившими в силу 16 октября 1995 года)
                                   
                               Преамбула
   
       Договаривающиеся Стороны,
   --------------------------------
       <*> Прежнее название Соглашения:
       Соглашение   о   принятии  единообразных  условий  официального
   утверждения   о   взаимном   признании   официального   утверждения
   предметов оборудования и частей механических транспортных  средств,
   заключено в Женеве 20 марта 1958 года.
   
       приняв   решение  внести  поправки  в  Соглашение  о   принятии
   единообразных  условий  официального  утверждения  и   о   взаимном
   признании официального утверждения предметов оборудования и  частей
   механических  транспортных средств, заключенное в Женеве  20  марта
   1958 года, и
       желая установить единообразные технические предписания, которым
   должны  отвечать  с целью использования в странах  их  изготовления
   некоторые  колесные транспортные средства, предметы оборудования  и
   части,
       желая утвердить эти технические предписания, по возможности,  в
   своих странах, и
       желая  облегчить  использование в  своих  странах  транспортных
   средств,  предметов оборудования и частей, официально  утвержденных
   на   основании  этих  предписаний  компетентными  органами   другой
   Договаривающейся Стороны,
       договорились о нижеследующем:
   
                               Статья 1
   
       1.     Договаривающиеся     Стороны     устанавливают     через
   Административный   комитет,  состоящий  из  всех   Договаривающихся
   Сторон   в  соответствии  с  Правилами  процедуры,  изложенными   в
   Добавлении  1,  и на основе положений, содержащихся в нижеследующих
   статьях  и  пунктах,  Правила  для колесных  транспортных  средств,
   предметов  оборудования  и частей, которые могут  быть  установлены
   и/или   использованы  на  колесных  транспортных   средствах.   При
   необходимости  технические требования будут включать альтернативные
   варианты    и,    по    возможности,   будут    ориентированы    на
   эксплуатационные   характеристики  и  содержать  описание   методов
   испытаний. Условия предоставления официальных утверждений  по  типу
   конструкции  и  их  взаимного  признания  будут  включены  для   их
   использования  теми  Договаривающимися  Сторонами,  которые  решают
   применять  эти  Правила  путем  официального  утверждения  по  типу
   конструкции.
       Для целей настоящего Соглашения:
       Термин "колесные транспортные средства, предметы оборудования и
   части"  включает  любые  колесные транспортные  средства,  предметы
   оборудования и части, характеристики которых оказывают  влияние  на
   безопасность   дорожного  движения,  охрану  окружающей   среды   и
   экономию энергии;
       Термин   "официальное  утверждение  по  типу   конструкции   на
   основании   Правил"   указывает   на  административную   процедуру,
   посредством  которой  компетентные органы Договаривающейся  Стороны
   после  проведения  необходимых проверок заявляют, что  транспортное
   средство,   предметы   оборудования   или   части,   представленные
   изготовителем,  отвечают предписаниям данных  Правил.  Впоследствии
   изготовитель   удостоверяет,   что   все   появившиеся   на   рынке
   транспортные   средства,  предметы  оборудования   и   части   были
   изготовлены в полном соответствии с официально утвержденным типом.
       Для   целей   применения   данных   Правил   вместо   процедуры
   официального    утверждения    могут    использоваться    различные
   административные     процедуры.     Единственной      общеизвестной
   административной процедурой, применяемой в некоторых  государствах-
   членах   Европейской  экономической  комиссии,  является  процедура
   самосертификации,  посредством  которой  изготовитель  удостоверяет
   без  какого-либо предварительного административного  контроля,  что
   каждое  появившееся  на  рынке изделие отвечает  положениям  данных
   Правил;   путем   выборочной   проверки   на   рынке   компетентные
   административные  органы  могут  проверить  соответствие   изделий,
   официально   утвержденных  на  основе  процедуры  самосертификации,
   предписаниям данных Правил.
       2.    В   состав   Административного   комитета   входят    все
   Договаривающиеся  Стороны  в соответствии  с  Правилами  процедуры,
   изложенными   в   Добавлении  1.  После   установления   Правил   в
   соответствии    с   процедурой,   указанной   в    Добавлении    1,
   Административный  комитет препровождает их  Генеральному  секретарю
   Организации    Объединенных   Наций,   в   дальнейшем    именуемому
   "Генеральный  секретарь".  После  этого  Генеральный  секретарь   в
   кратчайшие   сроки  извещает  Договаривающиеся  Стороны   об   этих
   Правилах.
       Правила  считаются принятыми, если в течение  шести  месяцев  с
   момента  уведомления Генеральным секретарем более  чем  одна  треть
   Договаривающихся    Сторон,   являющихся   таковыми    на    момент
   уведомления,  не  проинформирует  Генерального  секретаря  о  своем
   несогласии с этими Правилами.
       Правила охватывают следующие аспекты:
       a)  соответствующие  колесные транспортные  средства,  предметы
   оборудования или части;
       b)  технические  требования, которые, при необходимости,  могут
   включать альтернативные варианты;
       c)  методы  испытаний, с помощью которых должны  подтверждаться
   требования, предъявляемые к эксплуатационным характеристикам;
       d)  условия  предоставления  официальных  утверждений  по  типу
   конструкции   и  их  взаимного  признания,  включая   любые   знаки
   официального   утверждения   и  условия  обеспечения   соответствия
   продукции установленным требованиям;
       e) дата (даты) вступления в силу этих Правил.
       В Правилах могут, в случае необходимости, приводиться ссылки на
   лаборатории,  аккредитованные  компетентными  органами,  в  которых
   должны    проводиться   приемочные   испытания    типов    колесных
   транспортных   средств,   предметов   оборудования   или    частей,
   представленных на официальное утверждение.
       3.  После  принятия Правил Генеральный секретарь уведомляет  об
   этом  в  кратчайшие  сроки все Договаривающиеся Стороны,  указывая,
   какие  из  Договаривающихся Сторон выразили  свое  несогласие  и  в
   отношении каких из них эти Правила не войдут в силу.
       4.  Принятые  Правила вступают в силу в определяемый  ими  срок
   (сроки)  в  качестве  Правил, прилагаемых к настоящему  Соглашению,
   для  всех Договаривающихся Сторон, которые не направили уведомления
   о своем несогласии.
       5.  В  момент сдачи на хранение документа о присоединении любая
   новая  Договаривающаяся Сторона может заявить, что она  не  связана
   некоторыми  из  прилагаемых к настоящему Соглашению  Правилами  или
   что  она  не  связана ни одним из них. Если в это время  процедура,
   предусматриваемая  пунктами  2,  3  и  4  настоящей   статьи,   уже
   проводится  в  отношении какого-либо проекта  Правил  или  принятых
   Правил,   Генеральный  секретарь  препровождает  этот  проект   или
   принятые  Правила новой Договаривающейся Стороне, и они вступают  в
   силу  в  качестве Правил для новой Договаривающейся Стороны  только
   на  условиях, указываемых в пункте 4 настоящей статьи.  Генеральный
   секретарь  извещает все Договаривающиеся Стороны о дате  вступления
   в  силу  этих  Правил. Генеральный секретарь доводит  также  до  их
   сведения  все  заявления о неприменении некоторых  Правил,  которые
   любая  Договаривающаяся  Сторона может  сделать  в  соответствии  с
   положениями настоящего пункта.
       6.  Любая  Договаривающаяся Сторона, применяющая  те  или  иные
   Правила,  может  в  любой  момент  уведомить  за  год  Генерального
   секретаря  о  том,  что  ее администрация  намерена  прекратить  их
   применение.  Генеральный секретарь препровождает такое  уведомление
   другим Договаривающимся Сторонам.
       Предоставленные официальные утверждения действуют до момента их
   отмены.
       Если  какая-либо  Договаривающаяся Сторона прекращает  выдавать
   официальные утверждения на основании каких-либо Правил, она:
       обеспечивает  надлежащий контроль за соответствием производства
   изделий,  в  отношении  которых она ранее предоставила  официальное
   утверждение по типу конструкции;
       принимает  необходимые меры, изложенные в статье  4,  в  случае
   получения  от  какой-либо  Договаривающейся  Стороны,  продолжающей
   применять данные Правила, сообщения о несоответствии;
       продолжает     уведомлять    компетентные     органы     других
   Договаривающихся Сторон об отмене официальных утверждений, как  это
   предусмотрено в статье 5;
       продолжает     предоставлять    распространение    существующих
   официальных утверждений.
       7.  Любая Договаривающаяся Сторона, не применяющая те или  иные
   Правила,  может  в любое время уведомить Генерального  секретаря  о
   том,  что  в  будущем она намерена их применять;  впоследствии  эти
   Правила  вступают  в  силу для этой Стороны  на  шестидесятый  день
   после  такого  уведомления. Генеральный  секретарь  уведомляет  все
   Договаривающиеся Стороны о каждом случае вступления Правил  в  силу
   для  новой  Договаривающейся Стороны в соответствии  с  положениями
   настоящего пункта.
       8.  В  дальнейшем Договаривающиеся Стороны, в отношении которых
   действуют  какие-либо Правила, будут именоваться  "Договаривающиеся
   Стороны, применяющие Правила".
   
                               Статья 2
   
       Каждая  Договаривающаяся Сторона, применяющая Правила,  главным
   образом  посредством официального утверждения по типу  конструкции,
   предоставляет официальные утверждения по типу конструкции  и  знаки
   официального  утверждения, описанные в любых Правилах,  для  данных
   типов  колесных  транспортных средств, предметов  оборудования  или
   частей,  на  которые распространяются данные Правила, при  условии,
   что  она  обладает технической компетенцией и удовлетворена  мерами
   по    обеспечению    соответствия   данного   изделия    официально
   утвержденному  типу,  как  предусмотрено  в  Добавлении  2.  Каждая
   Договаривающаяся    Сторона,   применяющая   Правила    посредством
   официального   утверждения  по  типу  конструкции,   отказывает   в
   предоставлении  официальных  утверждений  по  типу  конструкции   и
   знаков   официального  утверждения,  на  которые   распространяются
   данные Правила, если упомянутые выше условия не выполнены.
   
                               Статья 3
   
       Колесные  транспортные  средства,  предметы  оборудования   или
   части,  в  отношении  которых какая-либо  Договаривающаяся  Сторона
   предоставила   официальные  утверждения  по  типу   конструкции   в
   соответствии  со  статьей 2 настоящего Соглашения  и  которые  были
   изготовлены   либо   на   территории   Договаривающейся    Стороны,
   применяющей  Правила, либо на территории другой  страны,  указанной
   Договаривающейся  Стороной, должным образом официально  утвердившей
   типы   рассматриваемых  колесных  транспортных  средств,  предметов
   оборудования    или    частей,    будут    считаться    отвечающими
   законодательству   всех   Договаривающихся   Сторон,    применяющих
   указанные  Правила  посредством официального  утверждения  по  типу
   конструкции.
   
                               Статья 4
   
       Если  компетентные органы какой-либо Договаривающейся  Стороны,
   применяющей  Правила посредством официального утверждения  по  типу
   конструкции,  обнаруживают,  что  некоторые  колесные  транспортные
   средства,   предметы   оборудования  или   части,   имеющие   знаки
   официального    утверждения,   присвоенные,   согласно    указанным
   Правилам,   одной  из  Договаривающихся  Сторон,  не  соответствуют
   официально  утвержденным типам, они уведомляют об этом компетентные
   органы  Договаривающейся Стороны, которая предоставила  официальное
   утверждение.  Эта  Договаривающаяся Сторона  принимает  необходимые
   меры  для  приведения  этих  изделий в  соответствие  с  официально
   утвержденными типами и уведомляет другие Договаривающиеся  Стороны,
   применяющие  Правила посредством официального утверждения  по  типу
   конструкции,  о  принятых  ею мерах, которые  могут  включать,  при
   необходимости,   отмену  официального  утверждения.   При   наличии
   возможной  угрозы  безопасности дорожного движения  или  окружающей
   среде  и  после  получения  информации о несоответствии  официально
   утвержденному   типу  (типам)  Договаривающаяся  Сторона,   которая
   выдала официальное утверждение, информирует в результате этого  все
   другие    Договаривающиеся   Стороны   о   сложившемся   положении.
   Договаривающиеся  Стороны  могут  запретить  на  своей   территории
   продажу   и  использование  таких  колесных  транспортных  средств,
   предметов оборудования или частей.
   
                               Статья 5
   
       Компетентные    органы    каждой   Договаривающейся    Стороны,
   применяющей  Правила посредством официального утверждения  по  типу
   конструкции,  ежемесячно  направляют  компетентным  органам  других
   Договаривающихся  Сторон  перечень колесных  транспортных  средств,
   предметов   оборудования  или  частей,  в  официальном  утверждении
   которых ими было отказано или официальное утверждение которых  было
   отменено  в течение этого месяца; кроме того, по получении  запроса
   от    компетентного   органа   другой   Договаривающейся   Стороны,
   применяющей  Правила посредством официального утверждения  по  типу
   конструкции, незамедлительно направляют этому компетентному  органу
   всю   соответствующую  информацию  в  обоснование  своего   решения
   предоставить,  отказать в предоставлении или  отменить  официальное
   утверждение    колесного    транспортного    средства,    предметов
   оборудования или частей на основании этих Правил.
   
                               Статья 6
   
       1.  Страны-члены  Европейской экономической  комиссии,  страны,
   допущенные  к участию в работе Комиссии с консультативным  статусом
   в  соответствии с пунктом 8 Положения о круге ведения  Комиссии,  и
   региональные   организации  экономической   интеграции,   созданные
   государствами-членами Европейской экономической  комиссии,  которым
   их  государства-члены передали полномочия по вопросам, охватываемым
   настоящим   Соглашением,  включая  полномочия  принимать   решения,
   имеющие  обязательную  силу  для  их  государств-участников,  могут
   стать Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения.
       В  целях определения количества голосов, упомянутого в пункте 2
   статьи   1  и  в  пункте  2  статьи  12,  региональные  организации
   экономической   интеграции  участвуют  в  голосовании,   располагая
   количеством  голосов  по числу своих государств-членов,  являющихся
   членами Европейской экономической комиссии.
       2.  Страны-члены Организации Объединенных Наций, которые  могут
   участвовать    в    некоторых   видах   деятельности    Европейской
   экономической  комиссии  в соответствии с пунктом  11  Положения  о
   круге  ведения  Комиссии, и региональные организации  экономической
   интеграции  этих  стран,  которым  их  государства-члены   передали
   полномочия   по   вопросам,  охватываемым  настоящим   Соглашением,
   включая  полномочия  принимать решения, имеющие  обязательную  силу
   для  их  государств-членов, могут стать Договаривающимися Сторонами
   настоящего Соглашения.
       В  целях определения количества голосов, упомянутого в пункте 2
   статьи   1  и  в  пункте  2  статьи  12,  региональные  организации
   экономической   интеграции  участвуют  в  голосовании,   располагая
   количеством  голосов  по числу своих государств-членов,  являющихся
   членами Организации Объединенных Наций.
       3.  Присоединение к Соглашению с внесенными в  него  поправками
   новых   Договаривающихся  Сторон,  которые  не  являются  Сторонами
   Соглашения  1958  года,  осуществляется  путем  сдачи  на  хранение
   Генеральному секретарю соответствующего документа после  вступления
   в силу Соглашения с внесенными в него поправками.
   
                               Статья 7
   
       1.  Считается,  что Соглашение с внесенными в  него  поправками
   вступает  в  силу через девять месяцев с момента его препровождения
   Генеральным  секретарем всем Договаривающимся  Сторонам  Соглашения
   1958 года.
       2.  Считается, что Соглашение с внесенными в него поправками не
   вступает  в  силу,  если Договаривающиеся Стороны  Соглашения  1958
   года  выразят любое возражение в течение шестимесячного  периода  с
   момента его препровождения им Генеральным секретарем.
       3. Для любой новой Договаривающейся Стороны, присоединяющейся к
   настоящему Соглашению с внесенными в него поправками, Соглашение  с
   внесенными  в него поправками вступает в силу на шестидесятый  день
   с момента сдачи на хранение документа о присоединении.
   
                               Статья 8
   
       1. Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящее
   Соглашение     путем     направления     Генеральному     секретарю
   соответствующего уведомления.
       2.  Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев со  дня
   получения Генеральным секретарем такого уведомления.
   
                               Статья 9
   
       1.  Любая новая Договаривающаяся Сторона, определенная в статье
   6  настоящего Соглашения, может в момент присоединения или в  любой
   последующий  момент времени объявить путем направления Генеральному
   секретарю   соответствующего  уведомления,   что   действие   этого
   Соглашения  распространяется  на  все  или  любые  территории,   за
   внешние  сношения  которых  она является ответственной.  Соглашение
   применяется   на   территории   или   территориях,   указанных    в
   уведомлении,  начиная с шестидесятого дня с момента  его  получения
   Генеральным секретарем.
       2.  Любая новая Договаривающаяся Сторона, определенная в статье
   6  настоящего  Соглашения,  сделавшая в соответствии  с  пунктом  1
   настоящей  статьи  заявление о распространении действия  настоящего
   Соглашения  на  любую территорию, за внешние сношения  которой  она
   является  ответственной, может денонсировать Соглашение отдельно  в
   отношении данной территории в соответствии с положениями статьи 8.
   
                               Статья 10
   
       1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами
   относительно   толкования  или  применения  настоящего   Соглашения
   должен, по возможности, разрешаться путем переговоров между ними.
       2.  Любой  спор,  который не будет разрешен путем  переговоров,
   направляется  по  требованию  одной  из  Договаривающихся   Сторон,
   участвующих    в   споре,   на   арбитражное   разбирательство    и
   соответственно  передается на рассмотрение  одному  или  нескольким
   арбитрам,  избранным  по общему согласию спорящих  Сторон.  Если  в
   течение  трех  месяцев  после поступления требования  о  проведении
   арбитражного  разбирательства спорящие Стороны не  могут  прийти  к
   согласию  относительно выбора арбитра или арбитров, любая  из  этих
   Сторон   может  обратиться  к  Генеральному  секретарю  с  просьбой
   назначить  единого  арбитра,  которому  передается  этот  спор   на
   разрешение.
       3.  Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии  с
   положениями пункта 2 настоящей статьи, имеет обязательную силу  для
   Договаривающихся Сторон, участвующих в споре.
   
                               Статья 11
   
       1.    Каждая   новая   Договаривающаяся   Сторона   может   при
   присоединении к настоящему Соглашению заявить, что она  не  считает
   себя  связанной  статьей  10  Соглашения.  Другие  Договаривающиеся
   Стороны  не  будут  связаны  статьей 10  в  отношении  любой  новой
   Договаривающейся Стороны, сделавшей такую оговорку.
       2.   Любая  Договаривающаяся  Сторона,  сделавшая  оговорку   в
   соответствии  с  пунктом 1 настоящей статьи, может в  любой  момент
   снять    ее    путем   направления   соответствующего   уведомления
   Генеральному секретарю.
       3.  Никакие  иные  оговорки  к  настоящему  Соглашению  или   к
   предлагаемым   к  нему  Правилам  не  допускаются,   однако   любая
   Договаривающаяся Сторона может в соответствии с положениями  статьи
   1  заявить, что она не намерена применять некоторые Правила или что
   она не намерена применять ни одного из них.
   
                               Статья 12
   
       Внесение   поправок   в  Правила,  прилагаемые   к   настоящему
   Соглашению,   может  производиться  в  соответствии  со   следующей
   процедурой:
       1.  Поправки к Правилам принимаются Административным комитетом,
   как  это  предусмотрено  в  пункте 2 статьи  1,  в  соответствии  с
   процедурой,  указанной в Добавлении 1. При необходимости,  поправка
   может  включать  в  качестве альтернативного варианта  существующие
   требования.     Договаривающиеся    Стороны    указывают,     какие
   альтернативные  варианты  в  рамках  Правил  они  будут  применять.
   Договаривающиеся   Стороны,  применяющие   альтернативный   вариант
   (варианты)  в  рамках Правил, не связаны обязательством  признавать
   официальные     утверждения,    предоставленные    на     основании
   предшествующего  альтернативного  варианта  (вариантов)  в   рамках
   одних  и  тех  же  Правил.  Договаривающиеся  Стороны,  применяющие
   только   самые   последние  поправки,  не  связаны   обязательством
   признавать  официальные утверждения, предоставленные  на  основании
   предшествующих  поправок или на основании Правил  без  внесенных  в
   них  поправок.  Договаривающиеся  Стороны,  применяющие  Правила  с
   внесенной  ранее  серией поправок или Правила без внесенных  в  них
   поправок,  признают  официальные  утверждения,  предоставленные   в
   соответствии  с серией поправок, внесенных позднее. После  принятия
   поправки   к   Правилам  Административный  комитет  направляет   ее
   Генеральному  секретарю.  После  этого  Генеральный   секретарь   в
   кратчайшие  сроки  уведомляет  об  этой  поправке  Договаривающиеся
   Стороны, применяющие данные Правила.
       2. Поправка к Правилам считается принятой, если в течение шести
   месяцев  с  момента  уведомления Генерального секретаря  более  чем
   одна  треть Договаривающихся Сторон, применяющих данные Правила  на
   момент  уведомления,  не  проинформирует Генерального  секретаря  о
   своем  несогласии  с  данной поправкой.  Если  по  истечении  этого
   периода  времени  Генеральный  секретарь  не  получит  заявления  о
   несогласии  от  более  чем  одной  трети  Договаривающихся  Сторон,
   применяющих  Правила,  Генеральный  секретарь  в  кратчайшие  сроки
   объявляет  о  том, что поправка считается принятой  и  обязательной
   для  тех  Договаривающихся Сторон, применяющих Правила, которые  не
   заявили  о своем несогласии с ней. Если в Правила вносится поправка
   и   не  менее  одной  пятой  Договаривающихся  Сторон,  применяющих
   Правила  без  внесенной поправки, впоследствии  заявляют,  что  они
   предпочитают  и далее применять Правила без внесенной поправки,  то
   Правила  без  внесенной поправки будут рассматриваться  в  качестве
   альтернативы  Правилам  с внесенной поправкой  и  будут  официально
   включены  в  Правила  как таковые, причем они  вступают  в  силу  с
   момента  принятия этой поправки или ее вступления в  силу.  В  этом
   случае Договаривающиеся Стороны, применяющие данные Правила,  несут
   обязательства, аналогичные обязательствам, изложенным в пункте 1.
       3.    Если    какая-либо    новая   Договаривающаяся    Сторона
   присоединяется к настоящему Соглашению в период между  направлением
   Генеральным  секретарем  уведомления о поправке  к  Правилам  и  ее
   вступлением  в  силу, то данные Правила вступают в  силу  для  этой
   Договаривающейся   Стороны   только   через   два   месяца    после
   официального  принятия ею этой поправки или через два месяца  после
   истечения   шестимесячного  периода  с  момента  уведомления   этой
   Стороны Генеральным секретарем о предлагаемой поправке.
   
                               Статья 13
   
       Внесение  поправок в текст самого Соглашения и в  Добавления  к
   нему может производиться в соответствии со следующей процедурой:
       1.  Любая  Договаривающаяся Сторона может предложить  одну  или
   более  поправок к настоящему Соглашению и Добавлениям к нему. Текст
   любой  предложенной  поправки к Соглашению  и  Добавлениям  к  нему
   направляется  Генеральному  секретарю,  который  препровождает  его
   всем  Договаривающимся  Сторонам и уведомляет  все  другие  страны,
   указанные в пункте 1 статьи 6 настоящего Соглашения.
       2.  Любая предложенная поправка, препровожденная в соответствии
   с  пунктом  1 настоящей статьи, считается принятой, если в  течение
   шестимесячного  срока со дня препровождения Генеральным  секретарем
   предложенной  поправки  ни  одна  из  Договаривающихся  Сторон   не
   представит возражений.
       3.  Генеральный  секретарь в кратчайшие  сроки  уведомляет  все
   Договаривающиеся  Стороны о каждом возражении  против  предложенной
   поправки.  Если против предложенной поправки высказано  возражение,
   она  считается отклоненной и не имеет никакой силы. При  отсутствии
   возражений  поправка  вступает  в силу  для  всех  Договаривающихся
   Сторон  через  три  месяца  после истечения  шестимесячного  срока,
   предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.
   
                               Статья 14
   
       Помимо  уведомлений, упомянутых в статьях 1, 12 и 13 настоящего
   Соглашения,   Генеральный   секретарь   сообщает   Договаривающимся
   Сторонам:
       a) о случаях присоединения в соответствии со статьей 6;
       b)   о   датах  вступления  в  силу  настоящего  Соглашения   в
   соответствии со статьей 7;
       c) о случаях денонсации в соответствии со статьей 8;
       d) об уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 9;
       e)  о  заявлениях и уведомлениях, полученных в  соответствии  с
   пунктами 1 и 2 статьи 11;
       f) о вступлении в силу любой поправки в соответствии с пунктами
   1 и 2 статьи 12;
       з)  о вступлении в силу любой поправки в соответствии с пунктом
   3 статьи 13.
   
                               Статья 15
   
       1.  Если  на  дату применения изложенных выше положений  начаты
   процедуры, предусмотренные в пунктах 3 и 4 статьи 1 Соглашения  без
   поправок,  с  целью  принятия новых Правил, то  эти  новые  Правила
   вступают  в  силу в соответствии с положениями пункта 5  упомянутой
   статьи.
       2.  Если  на  дату применения изложенных выше положений  начаты
   процедуры,  предусмотренные в пункте 1  статьи  12  Соглашения  без
   поправок, с целью принятия поправки к каким-либо Правилам,  то  эта
   поправка  вступает  в силу в соответствии с положениями  упомянутой
   статьи.
       3.  Если  все  Договаривающиеся Стороны  настоящего  Соглашения
   выразят  согласие,  то  любые Правила, принятые  в  соответствии  с
   положениями  Соглашения  без  поправок,  могут  рассматриваться   в
   качестве  Правил,  принятых  в  соответствии  с  изложенными   выше
   положениями.
   
   
   
   
   
   
                                                          Добавление 1
   
                      СОСТАВ И ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ
                      АДМИНИСТРАТИВНОГО КОМИТЕТА
   
                               Статья 1
   
       В состав Административного комитета входят все Договаривающиеся
   Стороны Соглашения с внесенными в него поправками.
   
                               Статья 2
   
       Исполнительный  секретарь  Европейской  экономической  комиссии
   Организации   Объединенных   Наций   обеспечивает   секретариатское
   обслуживание Комитета.
   
                               Статья 3
   
       Ежегодно на своей первой сессии Комитет избирает председателя и
   заместителя председателя.
   
                               Статья 4
   
       Генеральный  секретарь Организации Объединенных Наций  созывает
   Комитет  под эгидой Европейской экономической комиссии всякий  раз,
   когда требуется принять новые Правила или поправку к Правилам.
   
                               Статья 5
   
       Предлагаемые  новые  Правила ставятся  на  голосование.  Каждая
   страна  -  Договаривающаяся Сторона Соглашения - имеет один  голос.
   Для  принятия решений требуется кворум в составе не менее  половины
   Договаривающихся  Сторон. В целях определения кворума  региональные
   организации  экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися
   Сторонами   Соглашения,   участвуют   в   голосовании,   располагая
   количеством    голосов    по    числу   своих    государств-членов.
   Представитель  региональной  организации  экономической  интеграции
   может  подавать голос за суверенные государства, входящие в  состав
   этой  организации. Проект новых Правил принимается  большинством  в
   две  трети  голосов  присутствующих  и  участвующих  в  голосовании
   членов.
   
                               Статья 6
   
       Предлагаемые  поправки  к  Правилам  ставятся  на  голосование.
   Каждая  страна  - Договаривающаяся Сторона Соглашения,  применяющая
   данные  Правила, - имеет один голос. Для принятия решения требуется
   кворум   в  составе  не  менее  половины  Договаривающихся  Сторон,
   применяющих   данные   Правила.   В   целях   определения   кворума
   региональные   организации  экономической  интеграции,   являющиеся
   Договаривающимися  Сторонами Соглашения, участвуют  в  голосовании,
   располагая  количеством  голосов по числу своих  государств-членов.
   Представитель  региональной  организации  экономической  интеграции
   может  подавать  голос  за  те суверенные государства,  входящие  в
   состав  этой организации, которые применяют данные Правила.  Проект
   поправок  к  Правилам принимается большинством в две трети  голосов
   присутствующих и участвующих в голосовании членов.
   
   
   
   
   
   
                                                          Добавление 2
   
                   СООТВЕТСТВИЕ МЕТОДОВ ПРОИЗВОДСТВА
   
                       1. Первоначальная оценка
   
       1.1.  Компетентный орган той или иной Договаривающейся Стороны,
   предоставляющий    официальное    утверждение,    должен    -    до
   предоставления  официального  утверждения  по  типу  конструкции  -
   проверять  наличие  удовлетворительных  мер  и  процедур  по   типу
   конструкции - проверять наличие удовлетворительных мер  и  процедур
   по  обеспечению  эффективного контроля, с  тем  чтобы  транспортные
   средства,  предметы оборудования или части в процессе  производства
   соответствовали утвержденному типу.
       1.2.  Выполнение  требования, предусмотренного  в  пункте  1.1,
   должно   быть   проверено   органом,  предоставляющим   официальное
   утверждение  по типу конструкции, и может быть также  проверено  от
   имени   и   по   просьбе   органа,   предоставляющего   официальное
   утверждение  по  типу  конструкции,  компетентным  органом   другой
   Договаривающейся Стороны, предоставляющим официальное  утверждение.
   В  этом  случае  упомянутый  последним компетентный  орган  готовит
   подтверждение  соответствия, в котором  отмечается,  что  указанные
   зоны    и    производственные   единицы   соответствуют    условиям
   производства  изделия (изделий), подлежащего  утверждению  по  типу
   конструкции.
       1.3.    Компетентный    орган,   предоставляющий    официальные
   утверждения,  должен  также признавать регистрацию  изготовителя  в
   рамках  согласованного стандарта ИСО 9002 (сфера действия  которого
   распространяется  на  изделие  (изделия),  подлежащее  официальному
   утверждению)   или   аналогичного   аккредитационного    стандарта,
   удовлетворяющего   требованиям  пункта  1.1.  Изготовитель   должен
   представить   подробную   информацию  о  регистрации   и   сообщить
   компетентному  органу, предоставляющему официальное утверждение,  о
   любых изменениях срока или сферы действия этой регистрации.
       1.4.  При  получении  запроса  от компетентного  органа  другой
   Договаривающейся   Стороны   орган,   предоставляющий   официальное
   утверждение,    направляет   затем   подтверждение    соответствия,
   упомянутое в последнем предложении пункта 1.2, или сообщает о  том,
   что он не может предоставить такое подтверждение.
   
                     2. Соответствие производства
   
       2.1.  Любое  транспортное  средство, предмет  оборудования  или
   часть,  официально утвержденные на основании Правил, прилагаемых  к
   настоящему  Соглашению,  должны  быть  изготовлены  таким  образом,
   чтобы    они   соответствовали   официально   утвержденному   типу,
   удовлетворяя  требованиям, изложенным в  настоящем  Добавлении  или
   вышеупомянутых Правилах.
       2.2.  Компетентный  орган какой-либо Договаривающейся  Стороны,
   предоставляющий  официальное утверждение  по  типу  конструкции  на
   основании  Правил,  прилагаемых  к  настоящему  Соглашению,  должен
   проверить   наличие  адекватных  мер  и  документированных   планов
   проведения   проверок,   которые   должны   быть   согласованы    с
   изготовителем для каждого официального утверждения, для  проведения
   через   определенные   промежутки  времени  таких   испытаний   или
   соответствующих   проверок,   которые   необходимы   для   проверки
   постоянного соответствия официально утвержденному типу, включая,  в
   особенности  в  соответствующих  случаях,  испытания,  указанные  в
   упомянутых Правилах.
       2.3. Владелец официального утверждения должен, в частности:
       2.3.1.   обеспечить  наличие  процедур  эффективного   контроля
   соответствия  изделий (транспортных средств, предметов оборудования
   или частей) официально утвержденному типу;
       2.3.2.  иметь  доступ к необходимому контрольному  оборудованию
   для проверки соответствия каждого официально утвержденного типа;
       2.3.3. обеспечить регистрацию данных о результатах испытаний  и
   хранение   прилагаемых  документов  в  течение   периода   времени,
   определяемого    по    согласованию   с    компетентным    органом,
   предоставляющим  официальное утверждение.  Этот  период  не  должен
   превышать 10 лет;
       2.3.4. анализировать результаты каждого типа испытания в  целях
   проверки и поддержания стабильных характеристик продукции с  учетом
   отклонений, допускаемых в условиях промышленного производства;
       2.3.5.  обеспечить,  чтобы каждый тип  изделия  подвергался  по
   крайней   мере  тем  проверкам,  которые  предписаны  в   настоящем
   Добавлении, и испытаниям, предписанным в применяемых Правилах;
       2.3.6.  обеспечить, чтобы в случае несоответствия производства,
   обнаруженного  при  проведении  данного  типа  испытания  на  любой
   выборке  образцов  или  испытуемых  деталей,  производилась   новая
   выборка  образцов  и  проводились новые  испытания.  В  этой  связи
   должны   быть  приняты  все  необходимые  меры  для  восстановления
   соответствия производства.
       2.4.   Компетентный  орган,  который  предоставил   официальное
   утверждение  по  типу  конструкции, может в любое  время  проверить
   соответствие  применяемых  методов  контроля  в  отношении   каждой
   производственной  единицы.  Обычная  периодичность  этих   проверок
   должна   соответствовать   мерам  (если  таковые   осуществляются),
   предусмотренным  в  соответствии с пунктом 1.2 или  1.3  настоящего
   Добавления,  и  должна  обеспечивать,  чтобы  соответствующие  виды
   контроля  пересматривались  через период  времени,  соответствующий
   атмосфере доверия, созданной компетентным органом.
       2.4.1.  При  каждой  проверке инспектору должны  представляться
   протоколы   испытаний   и  производственные  журналы   технического
   контроля.
       2.4.2.  Если характер испытания является адекватным,  инспектор
   может  произвести  произвольную выборку образцов, проверка  которых
   проводится  в  лаборатории изготовителя (или  технической  службой,
   если  это  предусматривается прилагаемыми к  настоящему  Соглашению
   Правилами).  Минимальное число образцов может  быть  определено  на
   основании    результатов,    полученных    при    проверке    самим
   изготовителем.
       2.4.3. Если уровень контроля является неудовлетворительным, или
   представляется   необходимым  проверить   правильность   испытаний,
   проведенных  в  соответствии  с  пунктом  2.4.2,  инспектор  должен
   отобрать   образцы,   которые   отсылаются   технической    службе,
   проводящей   испытания  для  официального   утверждения   по   типу
   конструкции.
       2.4.4.    Компетентный   орган,   предоставляющий   официальное
   утверждение,   может  проводить  любую  проверку   или   испытания,
   предписанные  в  настоящем Добавлении или в  применяемых  Правилах,
   прилагаемых к настоящему Соглашению.
       2.4.5.  В  случае получения неудовлетворительных результатов  в
   ходе   одной   из   проверок  компетентный  орган,  предоставляющий
   официальное    утверждение,   должен   обеспечить,    чтобы    были
   незамедлительно  приняты  все необходимые меры  для  восстановления
   соответствия производства.
   
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
             CONCERNING THE ADOPTION OF UNIFORM TECHNICAL
        PRESCRIPTIONS FOR WHEELED VEHICLES, EQUIPMENT AND PARTS
        WHICH CAN BE FITTED AND/OR BE USED ON WHEELED VEHICLES
             AND THE CONDITIONS FOR RECIPROCAL RECOGNITION
                   OF APPROVALS GRANTED ON THE BASIS
                        OF THESE PRESCRIPTIONS
                                   
                         (Geneva, 20.III.1958)
   
                              Revision 2
             (including the amendments entered into force
                          on 16 October 1995)
                                   
                               Preamble
   
       The Contracting Parties,
       Having  decided to amend the Agreement Concerning the  Adoption
   of  Uniform  Conditions of Approval and Reciprocal  Recognition  of
   Approval  for Motor Vehicle Equipment and Parts, done at Geneva  on
   20 March 1958, and
       Desiring to define uniform technical prescriptions that it will
   suffice  for  certain  wheeled vehicles,  equipment  and  parts  to
   fulfil in order to be used in their countries,
       Desiring  to  adopt  these prescriptions whenever  possible  in
   their countries, and,
       Desiring  to  facilitate  the use in  their  countries  of  the
   vehicles,  equipment and parts, where approved according  to  these
   prescriptions  by the competent authorities of another  Contracting
   Party,
       Have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
       1.   The   Contracting  Parties  shall  establish  through   an
   Administrative Committee made up of all the Contracting Parties  in
   conformity  with the rules of procedure set out in Appendix  1  and
   on  the basis of the following articles and paragraphs, Regulations
   for  wheeled  vehicles, equipment and parts  which  can  be  fitted
   and/or  be  used on wheeled vehicles. Where necessary the technical
   requirements will include alternatives and when possible they  will
   be  performance  oriented and include test methods. Conditions  for
   granting  type approvals and their reciprocal recognition  will  be
   included  for  use by Contracting Parties who choose  to  implement
   Regulations through type approval.
       For the purposes of this Agreement:
       The  term "wheeled vehicles, equipment and parts" shall include
   any  wheeled  vehicles,  equipment and parts whose  characteristics
   have  a  bearing on road safety, protection of the environment  and
   energy saving;
       The term "type approval pursuant to a Regulation" indicates  an
   administrative procedure by which the competent authorities of  one
   Contracting   Party  declare,  after  carrying  out  the   required
   verifications, that a vehicle, equipment or parts submitted by  the
   manufacturer  conform to the requirements of the given  Regulation.
   Afterwards the manufacturer certifies that each vehicle,  equipment
   or  parts put on the market were produced to be identical with  the
   approved product.
       For  the  application of the Regulations there could be various
   administrative  procedures alternative to type approval.  The  only
   alternative  procedure  generally  known  and  applied  in  certain
   Member  States of the Economic Commission for Europe is  the  self-
   certification  by  which  the manufacturer certifies,  without  any
   preliminary administrative control, that each product  put  on  the
   market   conforms   to   the   given  Regulation;   the   competent
   administrative  authorities may verify by random  sampling  on  the
   market   that   the   self-certified  products  comply   with   the
   requirements of the given Regulation.
       2.  The  Administrative Committee shall be composed of all  the
   Contracting  Parties in accordance with the rules of procedure  set
   out  in Appendix 1. A Regulation, after having been established  in
   accordance  with the procedure indicated in Appendix  1,  shall  be
   communicated  by  the Administrative Committee  to  the  Secretary-
   General  of  the  United  Nations, hereinafter  called  "Secretary-
   General".  As  soon  as  possible thereafter the  Secretary-General
   shall  give  notification  of this Regulation  to  the  Contracting
   Parties.
       The  Regulation will be considered as adopted unless, within  a
   period  of  six  months  from its notification  by  the  Secretary-
   General,  more  than one-third of the Contracting  Parties  at  the
   time  of notification have informed the Secretary-General of  their
   disagreement with the Regulation.
       The Regulation shall cover the following:
       (a) Wheeled vehicles, equipment or parts concerned;
       (b)  Technical  requirements, which if  necessary  may  include
   alternatives;
       (c)  Test methods by which any performance requirements are  to
   be demonstrated;
       (d)  Conditions for granting type approval and their reciprocal
   recognition  including  any approval markings  and  conditions  for
   ensuring conformity of production.
       (e) The date(s) on which the Regulation enters into force.
       The  Regulation  may,  if  needed, include  references  to  the
   laboratories   accredited  by  the  competent   authorities   where
   acceptance  tests  of the types of wheeled vehicles,  equipment  or
   parts submitted for approval must be carried out.
       3.  When  a  Regulation has been adopted the  Secretary-General
   shall  so  notify as soon as possible all the Contracting  Parties,
   specifying  which Contracting Parties have objected and in  respect
   of which the Regulation shall not enter into force.
       4. The adopted Regulation shall enter into force on the date(s)
   specified  therein  as a Regulation annexed to this  Agreement  for
   all Contracting Parties which did not notify their disagreement.
       5.  When  depositing  its  instrument  of  accession,  any  new
   Contracting  Party  may declare that it is  not  bound  by  certain
   Regulations then annexed to this Agreement or that it is not  bound
   by  any  of  them.  If, at that time, the procedure  laid  down  in
   paragraphs 2, 3, and 4 of this Article is in progress for  a  draft
   or  adopted  Regulation,  the Secretary-General  shall  communicate
   such  draft or adopted Regulation to the new Contracting Party  and
   it  shall  enter into force as a Regulation for the new Contracting
   Party  only under the conditions specified in paragraph 4  of  this
   Article.  The  Secretary-General shall notify all  the  Contracting
   Parties  of  the  date  of such entry into  force.  The  Secretary-
   General  shall also communicate to them all declarations concerning
   the  non-application  of certain Regulations that  any  Contracting
   Party may make in accordance with the terms of this paragraph.
       6.  Any Contracting Party applying a Regulation may at any time
   notify  the  Secretary-General, subject to one year's notice,  that
   its  administration intends to cease applying it. Such notification
   shall  be  communicated  by  the  Secretary-General  to  the  other
   Contracting Parties.
       Approvals granted shall remain valid until their withdrawal;
       If  a  Contracting  Party  ceases  to  issue  approvals  to   a
   Regulation it shall:
       Maintain  proper  supervision on conformity  of  production  of
   products for which it previously granted type approval;
       Take  the necessary steps set out in Article 4 when advised  of
   nonconformity by a Contracting Party that continues  to  apply  the
   Regulation;
       Continue   to  notify  the  competent  authorities   of   other
   Contracting  Parties  of  withdrawal of approvals  as  set  out  in
   Article 5;
       Continue to grant extensions to existing approvals.
       7.  Any Contracting Party not applying a Regulation may at  any
   time  notify  the Secretary-General that it intends  henceforth  to
   apply  it, and the Regulation will then enter into force  for  this
   Party  on  the sixtieth day after this notification. The Secretary-
   General  shall  notify all the Contracting Parties of  every  entry
   into force of a Regulation for a new Contracting Party effected  in
   accordance with the terms of this paragraph.
       8.  The Contracting Parties for which a Regulation is in  force
   shall  hereinafter  be  referred to  as  "the  Contracting  Parties
   applying a Regulation".
   
                               Article 2
   
       Each  Contracting  Party applying Regulations  largely  through
   type  approval shall grant the type approvals and approval markings
   described  in  any  Regulation for the types of  wheeled  vehicles,
   equipment or parts covered by the Regulation, provided that it  has
   the  technical  competence and is satisfied with  the  arrangements
   for  ensuring conformity of the product with the approved  type  as
   set   out  in  Appendix  2.  Each  Contracting  Party  applying   a
   Regulation  through type approval shall refuse the  type  approvals
   and  approval  markings  covered by the Regulation  if  the  above-
   mentioned conditions are not complied with.
   
                               Article 3
   
       Wheeled  vehicles, equipment or parts for which type  approvals
   have  been issued by a Contracting Party in accordance with Article
   2  of this Agreement and manufactured either in the territory of  a
   Contracting  Party applying the Regulation concerned,  or  in  such
   other  country as is designated by the Contracting Party which  has
   duly  approved  the types of wheeled vehicles, equipment  or  parts
   concerned  shall  be held to be in conformity with the  legislation
   of  all  the  Contracting  Parties  applying  the  said  Regulation
   through type approval.
   
                               Article 4
   
       Should  the  competent  authorities  of  a  Contracting   Party
   applying  a  Regulation  through type approval  find  that  certain
   wheeled  vehicles,  equipment or parts  bearing  approval  markings
   issued  under  the  said  Regulation  by  one  of  the  Contracting
   Parties,  do  not conform to the approved types, they shall  advise
   the  competent  authorities of the Contracting Party  which  issued
   the  approval.  That  Contracting Party shall  take  the  necessary
   steps  to bring the products of those manufacturers into conformity
   with  the  approved  types and shall advise the  other  Contracting
   Parties applying the Regulation through type approval of the  steps
   it  has  taken, which may include, if necessary, the withdrawal  of
   approval.  Where there might be a threat to road safety or  to  the
   environment,  the Contracting Party which issued the  approval  and
   after  receiving  the information about the non-conformity  to  the
   approved   type(s)  shall  inform  thereof  all  other  Contracting
   Parties  about the situation. Contracting Parties may prohibit  the
   sale  and use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their
   territory.
   
                               Article 5
   
       The  competent  authorities of each Contracting Party  applying
   Regulations  through  type  approval  shall  send  monthly  to  the
   competent  authorities of the other Contracting Parties a  list  of
   the  wheeled vehicle, equipment or parts, approvals of which it has
   refused  to grant or has withdrawn during that month; in  addition,
   on  receiving  a  request from the competent authority  of  another
   Contracting  Party applying a Regulation through type approval,  it
   shall  send  forthwith to that competent authority a  copy  of  all
   relevant  information  on which it based  its  decision  to  grant,
   refuse  to grant, or to withdraw an approval of a wheeled  vehicle,
   equipment or parts to that Regulation.
   
                               Article 6
   
       1.  Countries  members of the Economic Commission  for  Europe,
   countries admitted to the Commission in a consultative capacity  in
   accordance   with  paragraph  8  of  the  Commission's   Terms   of
   Reference, and regional economic integration organizations  set  up
   by  countries  members  of the Economic Commission  for  Europe  to
   which  their  Member States have transferred powers in  the  fields
   covered  by  this  Agreement, including the power to  make  binding
   decisions  on  their Member States, may become Contracting  Parties
   to this Agreement.
       For  the  determination of the number of votes referred  to  in
   Article  1,  paragraph 2 and in Article 12, paragraph  2,  regional
   economic  integration organizations vote with the number  of  votes
   of  their  Member  States being members of the Economic  Commission
   for Europe.
       2.  Countries Members of the United Nations as may  participate
   in  certain  activities of the Economic Commission  for  Europe  in
   accordance  with  Paragraph  11  of  the  Commission's   Terms   of
   Reference and regional economic integration organizations  of  such
   countries  to which their Member States have transferred powers  in
   the  fields  covered  by  this Agreement including  power  to  make
   binding  decisions  on their Member States may  become  Contracting
   Parties to this Agreement.
       For  the  determination of the number of votes referred  to  in
   Article  1,  paragraph 2 and in Article 12, paragraph  2,  regional
   economic  integration organizations vote with the number  of  votes
   of their Member States being Members of the United Nations.
       3.  Accession  to  the  amended Agreement  by  new  Contracting
   Parties  which  are  not  Parties to the 1958  Agreement  shall  be
   effected  by  the  deposit  of an instrument  with  the  Secretary-
   General, after the entry into force of the amended Agreement.
   
                               Article 7
   
       1.  The  amended Agreement shall be deemed to enter into  force
   nine  months  after the date of its transmission by the  Secretary-
   General to all the Contracting Parties to the 1958 Agreement.
       2.  The  amended Agreement shall be deemed not  to  enter  into
   force  if  any objection from the Contracting Parties to  the  1958
   Agreement is expressed within a period of six months following  the
   date of its transmission to them by the Secretary-General.
       3.  For  any  new  Contracting Party acceding to  this  amended
   Agreement,  this amended Agreement shall enter into  force  on  the
   sixtieth day after the deposit of the instrument of accession.
   
                               Article 8
   
       1.  Any  Contracting  Party  may  denounce  this  Agreement  by
   notifying the Secretary-General.
       2.  Denunciation shall take effect twelve months after the date
   of receipt by the Secretary-General of such notification.
   
                               Article 9
   
       1.  Any  new Contracting Party as defined in Article 6 of  this
   Agreement  may, at the time of accession or at any time thereafter,
   declare  by  notification addressed to the  Secretary-General  that
   this  Agreement  shall extend to all or any of the territories  for
   whose  international  relations it is  responsible.  The  Agreement
   shall  extend  to  the  territory  or  territories  named  in   the
   notification  as  from the sixtieth day after its  receipt  by  the
   Secretary-General.
       2.  Any  new Contracting Party as defined in Article 6 of  this
   Agreement   which  has  made  a  declaration  in  accordance   with
   paragraph  1  of  this  Article extending  this  Agreement  to  any
   territory  for whose international relations it is responsible  may
   denounce the Agreement separately in respect of that territory,  in
   accordance with the provisions of Article 8.
   
                              Article 10
   
       1.   Any  dispute  between  two  or  more  Contracting  Parties
   concerning  the  interpretation or application  of  this  Agreement
   shall, so far as possible, be settled by negotiation between them.
       2.  Any  dispute which is not settled by negotiation  shall  be
   submitted  to arbitration if any one of the Contracting Parties  in
   dispute  so requests and shall be referred accordingly  to  one  or
   more  arbitrators  selected by agreement  between  the  Parties  in
   dispute.  If  within three months from the date of the request  for
   arbitration  the  Parties in dispute are unable  to  agree  on  the
   selection  of  an arbitrator or arbitrators, any of  those  Parties
   may  request the Secretary-General to nominate a single  arbitrator
   to whom the dispute shall be referred for decision.
       3.  The decision of the arbitrator or arbitrators appointed  in
   accordance  with paragraph 2 of this Article shall  be  binding  on
   the Contracting Parties in dispute.
   
                              Article 11
   
       1.  Each new Contracting Party may, at the time of acceding  to
   this  Agreement, declare that it does not consider itself bound  by
   Article  10 of the Agreement. Other Contracting Parties  shall  not
   be  bound  by  Article 10 in respect of any new  Contracting  Party
   which has entered such a reservation.
       2.  Any  Contracting  Party  having entered  a  reservation  as
   provided  for  in  paragraph 1 of this  Article  may  at  any  time
   withdraw such reservation by notifying the Secretary-General.
       3. No other reservation to this Agreement or to the Regulations
   annexed thereto shall be permitted; but any Contracting Party  may,
   in  accordance with the terms of Article 1, declare  that  it  does
   not  propose  to apply certain of the Regulations or that  it  does
   not propose to apply any of them.
   
                              Article 12
   
       The  Regulations annexed to this Agreement may  be  amended  in
   accordance with the following procedure:
       1.  Amendments  to  Regulations shall  be  established  by  the
   Administrative  Committee as described in Article  1,  paragraph  2
   and  in  accordance  with the procedure indicated  in  Appendix  1.
   Where  necessary an amendment may include the existing requirements
   as   an   alternative.  Contracting  Parties  shall  specify  which
   alternatives  within the Regulations they will  apply.  Contracting
   Parties  applying alternative(s) within a Regulation shall  not  be
   obliged to accept approvals to preceding alternative(s) within  the
   same  Regulation. Contracting Parties applying only the most recent
   amendments  shall not be obliged to accept approvals  to  preceding
   amendments   or  to  unamended  Regulations.  Contracting   Parties
   applying   an  earlier  series  of  amendments  or  the   unamended
   Regulation  shall  accept approvals granted to  a  later  amendment
   series.   An  amendment  to  the  Regulation,  after  having   been
   established, shall be communicated by the Administrative  Committee
   to  the  Secretary-General.  As soon  as  possible  thereafter  the
   Secretary-General shall give notification of this amendment to  the
   Contracting Parties applying the Regulation.
       2.  An  amendment  to  a Regulation will be  considered  to  be
   adopted   unless,   within  a  period  of  six  months   from   its
   notification by the Secretary-General, more than one-third  of  the
   Contracting  Parties  applying  the  Regulation  at  the  time   of
   notification   have   informed  the  Secretary-General   of   their
   disagreement  with  the  amendment.  If,  after  this  period,  the
   Secretary-General has not received declarations of disagreement  of
   more  than  one-third  of  the  Contracting  Parties  applying  the
   Regulation,  the  Secretary-General  shall  as  soon  as   possible
   declare   the   amendment  as  adopted  and  binding   upon   those
   Contracting  Parties applying the Regulation who  did  not  declare
   themselves  opposed  to it. When a Regulation  is  amended  and  at
   least  one-fifth of the Contracting Parties applying the  unamended
   Regulation  subsequently  declare that they  wish  to  continue  to
   apply  the unamended Regulation, the unamended Regulation  will  be
   regarded  as an alternative to the amended Regulation and  will  be
   incorporated formally as such into the Regulation with effect  from
   the  date of adoption of the amendment or its entry into force.  In
   this  case the obligations of the Contracting Parties applying  the
   Regulation shall be the same as set out in paragraph 1.
       3.  Should  a  new Contracting Party accede to  this  Agreement
   between  the  time  of  the notification  of  the  amendment  to  a
   Regulation  by the Secretary-General and its entry into force,  the
   Regulation  in  question  shall  not  enter  into  force  for  that
   Contracting  Party until two months after it has formally  accepted
   the  amendment  or two months after the lapse of a  period  of  six
   months  since  the  communication to that Party by  the  Secretary-
   General of the proposed amendment.
   
                              Article 13
   
       The  text of the Agreement itself and of its Appendices may  be
   amended in accordance with the following procedure:
       1.  Any Contracting Party may propose one or more amendments to
   this  Agreement  and  its  Appendices. The  text  of  any  proposed
   amendment  to the Agreement and its Appendices shall be transmitted
   to  the Secretary-General, who shall transmit it to all Contracting
   Parties  and inform all other countries referred to in paragraph  1
   of Article 6 thereof.
       2.   Any  proposed  amendment  circulated  in  accordance  with
   paragraph  1 of this Article shall be deemed to be accepted  if  no
   Contracting  Party expresses an objection within a  period  of  six
   months  following the date of circulation of the proposed amendment
   by the Secretary-General.
       3. The Secretary-General shall, as soon as possible, notify all
   Contracting Parties whether an objection to the proposed  amendment
   has  been expressed. If an objection to the proposed amendment  has
   been  expressed,  the amendment shall be deemed not  to  have  been
   accepted,  and shall be of no effect whatever. If no such objection
   has  been expressed, the amendment shall enter into force  for  all
   Contracting Parties three months after the expiry of the period  of
   six months referred to in paragraph 2 of this Article.
   
                              Article 14
   
       In addition to the notifications provided for in Articles 1, 12
   and  13  of this Agreement, the Secretary-General shall notify  the
   Contracting Parties of:
       (a) Accessions in accordance with Article 6;
       (b)  The  dates  of  entry  into force  of  this  Agreement  in
   accordance with Article 7;
       (c) Denunciations in accordance with Article 8;
       (d) Notifications received in accordance with Article 9;
       (e)  Declarations and notifications received in accordance with
   paragraphs 1 and 2 of Article 11;
       (f)  The  entry into force of any amendment in accordance  with
   paragraphs 1 and 2 of Article 12;
       (g)  The  entry into force of any amendment in accordance  with
   paragraph 3 of Article 13.
   
                              Article 15
   
       1.  If  at  the date the above provisions come into effect  the
   procedures  envisaged  in Article 1, paragraphs  3  and  4  of  the
   unamended  Agreement are under way for adopting a  new  Regulation,
   the   said  new  Regulation  shall  enter  into  force  under   the
   provisions of paragraph 5 of the said Article.
       2.  If  at the date the above provisions come into effect,  the
   procedures  envisaged in Article 12, paragraph 1 of  the  unamended
   Agreement  are  under way for the adoption of  an  amendment  to  a
   Regulation,  the  said amendment shall enter into force  under  the
   provisions of the said Article.
       3.  If  all  Contracting Parties to the  Agreement  agree,  any
   Regulation  adopted under the terms of the unamended Agreement  may
   be  treated as though it were a Regulation adopted under the  terms
   of the above provisions.
   
   
   
   
   
   
                                                            Appendix 1
   
                  COMPOSITION AND RULES OF PROCEDURE
                    OF THE ADMINISTRATIVE COMMITTEE
   
                               Article 1
   
       The  members of the Administrative Committee shall be  composed
   of all the Contracting Parties to the amended Agreement.
   
                               Article 2
   
       The   Executive  Secretary  of  the  United  Nations   Economic
   Commission  for Europe shall provide the Committee with secretariat
   services.
   
                               Article 3
   
       The  Committee shall, at its first session each year,  elect  a
   chairman and vice-chairman.
   
                               Article 4
   
       The  Secretary-General of the United Nations shall convene  the
   Committee under the auspices of the Economic Commission for  Europe
   whenever  a  new  Regulation or an amendment  to  a  Regulation  is
   required to be established.
   
                               Article 5
   
       Proposed  new  Regulations  shall be  put  to  the  vote.  Each
   country, Contracting Party to the Agreement shall have one vote.  A
   quorum  consisting of not less than half of the Contracting Parties
   is   required  for  the  purposes  of  taking  decisions.  For  the
   determination   of   the   quorum  regional  economic   integration
   organizations,  being Contracting Parties to  the  Agreement,  vote
   with   the   number   of   votes  of  their  Member   States.   The
   representative of a regional economic integration organization  may
   deliver  the  votes  of  its constituent sovereign  countries.  New
   Draft Regulations shall be established by a two-thirds majority  of
   those present and voting.
   
                               Article 6
   
       Proposed  amendments to Regulations shall be put to  the  vote.
   Each  country,  Contracting  Party to the  Agreement  applying  the
   Regulation shall have one vote. A quorum of not less than  half  of
   the  Contracting  Parties applying the Regulation is  required  for
   the  purposes  of  taking decisions. For the determination  of  the
   quorum,   regional   economic  integration   organizations,   being
   Contracting  Parties  to the Agreement, vote  with  the  number  of
   votes  of  their Member States. The representative  of  a  regional
   economic  integration organization may deliver the votes  of  those
   of  its constituent sovereign countries which apply the Regulation.
   Draft  Amendments  to Regulations shall be established  by  a  two-
   thirds majority of those present and voting.
   
   
   
   
   
   
                                                            Appendix 2
   
                  CONFORMITY OF PRODUCTION PROCEDURES
   
                         1. Initial assessment
   
       1.1.  The approval authority of a Contracting Party must verify
   -  before  granting type approval - the existence  of  satisfactory
   arrangements and procedures for ensuring effective control so  that
   vehicles,  equipment  or parts when in production  conform  to  the
   approved type.
       1.2. The requirement in paragraph 1.1. must be verified to  the
   satisfaction of the authority granting type approval but  may  also
   be  verified,  on  behalf  and  at the  request  of  the  authority
   granting  type  approval,  by  the approval  authority  of  another
   Contracting  Party.  In  that case, the latter  approval  authority
   prepares  a  statement  of  compliance  outlining  the  areas   and
   production  facilities it has covered as relevant to the product(s)
   to be type approved.
       1.3. The approval authority must also accept the manufacturer's
   registration  to harmonized standard ISO 9002 (the scope  of  which
   covers   the   product(s)  to  be  approved)   or   an   equivalent
   accreditation standard as satisfying the requirements of  paragraph
   1.1. The manufacturer must provide details of the registration  and
   undertake to inform the approval authority of any revisions to  its
   validity or scope.
       1.4.  On receiving an application from the authority of another
   Contracting  Party the approval authority shall send forthwith  the
   statement   of  compliance  mentioned  in  the  last  sentence   of
   paragraph  1.2. or advise that it is not in a position  to  provide
   such a statement.
   
                      2. Conformity of production
   
       2.1. Every vehicle, equipment or part approved under Regulation
   annexed to this Agreement must be so manufactured as to conform  to
   the  type approved by meeting the requirements of this Appendix and
   of the said Regulation.
       2.2.  The approval authority of a Contracting Party granting  a
   type  approval  pursuant to a Regulation annexed to this  Agreement
   must  verify the existence of adequate arrangements and  documented
   control  plans,  to  be  agreed  with  the  manufacturer  for  each
   approval,  to  carry  out  at specified intervals  those  tests  or
   associated  checks  necessary to verify continued  conformity  with
   the  approved  type,  including,  specifically,  where  applicable,
   tests specified in the said Regulation.
       2.3. The holder of the approval must in particular:
       2.3.1. Ensure the existence of procedures for effective control
   of  the  conformity of products (vehicles, equipment or  parts)  to
   the type approval;
       2.3.2.  Have  access  to  the testing equipment  necessary  for
   checking the conformity to each approved type;
       2.3.3.  Ensure  that test results' data are recorded  and  that
   annexed  documents remain available for a period to  be  determined
   in  agreement  with the approval authority. This  period  must  not
   exceed 10 years;
       2.3.4. Analyze results of each type of test, in order to verify
   and  ensure  the  stability of the product characteristics,  making
   allowance for variation of an industrial production;
       2.3.5.  Ensure  that  for each type of product,  at  least  the
   checks prescribed in this Appendix and the tests prescribed in  the
   applicable Regulations are carried out;
       2.3.6.  Ensure  that any set of samples or test  pieces  giving
   evidence  of  nonconformity in the type of test in  question  gives
   rise  to a further sampling and test. All the necessary steps  must
   be taken to restore conformity of the corresponding production.
       2.4.  The authority which has granted type approval may at  any
   time   verify  the  conformity  control  methods  applied  in  each
   production  facility. The normal frequency of  these  verifications
   must  be  consistent with the arrangements (if any) accepted  under
   paragraph  1.2. or 1.3. of this Appendix and be such as  to  ensure
   that  the  relevant controls are reviewed over a period  consistent
   with the climate of trust established by the approval authority.
       2.4.1.  At  every inspection, the test records  and  production
   records must be available to the visiting inspector.
       2.4.2.  Where  the  nature  of the  test  is  appropriate,  the
   inspector  may  select  samples at  random  to  be  tested  in  the
   manufacturer's  laboratory (or by the Technical Service  where  the
   Regulation  annexed  to  this Agreement so provides).  The  minimum
   number  of  samples may be determined according to the  results  of
   the manufacturer's own verification.
       2.4.3.  Where  the level of control appears unsatisfactory,  or
   when  it  seems  necessary  to verify the  validity  of  the  tests
   carried out in application of paragraph 2.4.2., the inspector  must
   select  samples to be sent to the Technical Service which  conducts
   the type approval tests.
       2.4.4.  The approval authority may carry out any check or  test
   prescribed  in  this  Appendix  or  in  the  applicable  Regulation
   annexed to this Agreement.
       2.4.5.  In cases where unsatisfactory results are found  during
   an   inspection,  the  approval  authority  must  ensure  that  all
   necessary  steps are taken to restore conformity of  production  as
   rapidly as possible.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz