СОГЛАШЕНИЕ
О ПРЕКРАЩЕНИИ ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ В ЛАОСЕ
(Женева, 20 июля 1954 года)
Глава 1. ПРЕКРАЩЕНИЕ ОГНЯ И ЭВАКУАЦИЯ ИНОСТРАННЫХ
ВООРУЖЕННЫХ СИЛ И ИНОСТРАННОГО ВОЕННОГО ПЕРСОНАЛА
Статья 1
Командующие вооруженными силами Сторон в Лаосе отдадут приказ
и обеспечат полное прекращение всех военных действий в Лаосе всеми
вооруженными силами, находящимися под их контролем, включая все
части и весь персонал Сухопутных, Военно-Морских и
Военно-Воздушных Сил.
Статья 2
В соответствии с принципом одновременности прекращения огня во
всем Индо-Китае должна быть одновременность прекращения военных
действий на всей территории Лаоса, во всех зонах боев и всеми
вооруженными силами той и другой Стороны.
Для того чтобы избежать всякой ошибки и всякого недоразумения
и эффективно обеспечить одновременность как в отношении
прекращения военных действий, так и разделения и передвижений
имеющихся в наличии сил,
a) учитывая действительно необходимое время для передачи
приказа о прекращении огня до самых мелких частей сражающихся
вооруженных сил той и другой Стороны, обе Стороны согласились, что
полное и одновременное прекращение огня на всей территории Лаоса
будет осуществлено в 8 часов (по местному времени) 6 августа
1954 года. Условлено, что местным временем является время
пекинского меридиана.
b) Смешанная комиссия в Лаосе установит календарный план в
том, что касается других операций, вытекающих из прекращения
военных действий.
Статья 3
Все операции и все передвижения, связанные с прекращением
военных действий и осуществлением перегруппировок, должны
происходить в условиях порядка и безопасности.
a) В течение определенного количества дней, подлежащих
установлению на месте Смешанной комиссией в Лаосе, каждая из
Сторон будет обязана удалить и обезвредить мины, ловушки,
взрывчатые вещества и всякие другие опасные предметы, которые были
ею установлены. В том случае, если удаление и обезвреживание не
смогут быть выполнены вовремя, она должна поставить там
опознавательные знаки.
b) Что касается безопасности войск, находящихся в стадии
перемещения по путям коммуникаций и согласно календарному плану,
предварительно установленному Смешанной комиссией по перемирию в
Лаосе, равно как и безопасности секторов расположения, будут
предусмотрены детальные меры в каждом случае Смешанной комиссией
по перемирию в Лаосе. В частности, пока вооруженные силы одной
Стороны отходят по какому-либо коммуникационному пути, проходящему
через территорию другой Стороны (шоссейные дороги, речные пути),
вооруженные силы этой последней Стороны должны временно отойти на
два километра по ту и другую Сторону этого коммуникационного пути,
избегая в то же время создавать препятствия для передвижения
гражданского населения.
Статья 4
Отвод и переброски вооруженных сил, военного снабжения и
материалов должны осуществляться в соответствии со следующими
принципами:
a) Отвод и переброска вооруженных сил, военного снабжения и
материалов той и другой Стороны должны быть закончены в течение
120 дней, считая со дня вступления в силу настоящего Соглашения.
Обе Стороны обязуются сообщать друг другу в порядке информации
свои планы переброски в течение 25 дней со дня вступления в силу
настоящего Соглашения.
b) Вывод вьетнамских народных добровольцев в Лаосе, подлежащих
отправке во Вьетнам, должен производиться по провинциям. Положение
тех из этих добровольцев, которые обосновались в Лаосе до военных
действий, явится предметом особой конвенции.
c) Маршруты вывода вооруженных сил Французского Союза и
вьетнамских народных добровольцев в Лаосе с территории Лаоса будут
установлены на месте Смешанной комиссией.
d) Обе Стороны должны обеспечить выполнение отвода и
перебросок всех вооруженных сил в соответствии с целями,
предусмотренными настоящим Соглашением, не допускать каких-либо
враждебных действий и не принимать каких-либо мер, могущих создать
препятствия для этого отвода и перебросок. Они должны по мере
возможности оказывать друг другу помощь.
e) При отводе и перебросках вооруженных сил обе Стороны
воздерживаются от всякого разрушения или повреждения в отношении
всего общественного имущества и от каких-либо покушений на жизнь и
имущество местного гражданского населения.
Смешанная комиссия и Международная комиссия следят за
выполнением мероприятий, гарантирующих безопасность вооруженных
сил, находящихся в стадии отвода и переброски.
Смешанная комиссия в Лаосе будет исходить из упомянутых выше
принципов для определения конкретных условий отвода и переброски
вооруженных сил.
Статья 5
В течение дней, которые будут непосредственно предшествовать
прекращению огня, каждая из Сторон обязуется не предпринимать
операций крупного масштаба в промежуток между подписанием в Женеве
Соглашения о прекращении военных действий и осуществлением
прекращения огня.
Глава 2. ЗАПРЕЩЕНИЕ ДОПУСКА НОВЫХ ВОЙСК, НОВОГО ВОЕННОГО
ПЕРСОНАЛА, ВООРУЖЕНИЯ И БОЕПРИПАСОВ
Статья 6
С момента объявления о прекращении огня запрещается допускать
в Лаос извне какие-либо подкрепления, состоящие из войск и
военного персонала.
Однако французское верховное командование может сохранить на
территории Лаоса определенное количество французского военного
персонала, необходимого для обучения национальной армии Лаоса,
причем численный состав этого персонала не должен превышать тысячу
пятьсот (1500) офицеров и унтер-офицеров.
Статья 7
С момента вступления в силу настоящего Соглашения на всей
территории Лаоса запрещается создавать новые военные базы.
Статья 8
Верховное командование французских вооруженных сил сохранит на
территории Лаоса персонал, требующийся для сохранения двух
французских военных сооружений, первое - в Сено, второе - в долине
Меконга, либо в провинции Вьентьян, либо вниз по течению от
Вьентьян.
Личный состав, сохраняемый на этих военных сооружениях, не
должен превышать в целом три тысячи пятьсот (3500) человек.
Статья 9
С момента вступления в силу настоящего Соглашения и в
соответствии с Заявлением, сделанным Королевским Правительством
Лаоса 20 июля 1954 года на Женевском совещании, запрещается
ввозить в Лаос всякого рода вооружение, боеприпасы, военные
материалы, за исключением определенного количества вооружения
установленных категорий, необходимого для обороны Лаоса.
Статья 10
Новое вооружение и военный персонал, могущие допускаться в
Лаос в соответствии с положениями статьи 9 выше, могут ввозиться в
Лаос лишь через следующие пропускные пункты: Луанг-Прабанг,
Ксьенг-Кхуанг, Вьентьян, Сено, Паксе, Саваннакхет, Чепон.
Глава 3. РАЗДЕЛЕНИЕ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ - СЕКТОРА
РАСПОЛОЖЕНИЯ, РАЙОНЫ СБОРА
Статья 11
Разделение воюющих, включающее сбор на месте вооруженных сил,
а также передвижения для того, чтобы отойти в сектора временного
расположения, отведенные одной Стороне, и временные передвижения
по отходу другой Стороны, должно быть закончено в срок, не
превышающий пятнадцати (15) дней со дня осуществления прекращения
огня.
Статья 12
Смешанная комиссия в Лаосе установит расположение и пределы:
- пяти (5) секторов временного расположения, предназначенных
для принятия вооруженных сил народных добровольцев Вьетнама,
- пяти (5) секторов временного расположения, предназначенных
для принятия французских вооруженных сил в Лаосе,
- двенадцати (12) секторов временного расположения,
предназначенных для принятия, из расчета один сектор на провинцию,
сражающихся частей "Патет-Лао".
Вооруженные силы лаосской национальной армии будут оставаться
на месте в течение всего времени, когда будут продолжаться
операции по разделению и переброске иностранных вооруженных сил ни
сражающихся частей "Патет-Лао".
Статья 13
Иностранные вооруженные силы будут отведены с лаосской
территории на нижеследующих условиях:
1) Французские вооруженные силы:
Переброска французских вооруженных сил из Лаоса будет
производиться по шоссейной дороге по маршрутам, установленным
Смешанной комиссией в Лаосе, а также по воздушному и речному пути.
2) Вооруженные силы вьетнамских народных добровольцев:
Переброска этих вооруженных сил из Лаоса будет осуществляться
наземным путем по маршрутам и в соответствии с календарным планом,
установленными Смешанной комиссией в Лаосе, на основе
одновременного вывода иностранных вооруженных сил.
Статья 14
В ожидании политического урегулирования сражающиеся соединения
"Патет-Лао", собранные в секторах временного расположения, за
исключением бойцов, которые пожелают демобилизоваться на месте,
будут переведены в провинции Фонг-Сали и Сам-Неа. Они будут
обладать полной свободой передвижения между этими двумя
провинциями в коридоре вдоль лаосско-вьетнамской границы,
ограниченном на юге линией Соп-Кин, На-Ми, Соп-Санг, Муонг-Сон.
Операция по сбору должна быть закончена в течение срока в сто
двадцать (120) дней, начиная с момента вступления в силу
настоящего Соглашения.
Статья 15
Каждая Сторона обязуется не прибегать ни к каким репрессиям и
ни к какой дискриминации в отношении лиц и организаций в силу их
деятельности в течение военных действий и гарантировать им
демократические свободы.
Глава 4. ВОЕННОПЛЕННЫЕ И ИНТЕРНИРОВАННЫЕ ГРАЖДАНСКИЕ ЛИЦА
Статья 16
Освобождение и репатриация всех военнопленных и
интернированных гражданских лиц, задержанных той и другой Стороной
к моменту вступления в силу настоящего Соглашения, будут
осуществляться на нижеследующих условиях:
a) Все военнопленные и интернированные гражданские лица,
лаосцы и граждане других национальностей, захваченные с начала
военных действий в Лаосе, во время военных операций или при любых
других военных обстоятельствах на всей территории Лаоса, будут
освобождены в тридцатидневный (30) срок с даты действительного
осуществления прекращения огня.
b) Имеется в виду, что термин "интернированные гражданские
лица" означает всех лиц, которые содействовали в какой-либо форме
вооруженной и политической борьбе между обеими Сторонами и были по
этим соображениям арестованы или задержаны одной из Сторон в
период военных действий.
c) Все иностранные военнопленные, захваченные одной из Сторон,
будут переданы компетентным властям другой Стороны, которые
помогут им всеми средствами добраться до места назначения по их
выбору.
Глава 5. РАЗЛИЧНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 17
Командующие вооруженными силами той и другой Стороны будут
наблюдать за тем, чтобы лица, находящиеся под их соответствующим
командованием и нарушающие какое-либо из постановлений настоящего
Соглашения, явились предметом надлежащей санкции.
Статья 18
Когда место погребения известно и наличие могил установлено,
командующий силами каждой из Сторон разрешит в определенный срок
после вступления в силу настоящего Соглашения персоналу службы
погребения другой Стороны вступить в тот район лаосской
территории, который находится под его военным контролем для того,
чтобы отыскать там и вывезти останки скончавшихся военнослужащих
другой Стороны, включая останки скончавшихся военнопленных.
Смешанная комиссия установит условия выполнения этой задачи и
срок, в течение которого она должна быть осуществлена. Командующие
вооруженными силами той и другой Стороны будут сообщать друг другу
все сведения, которыми они располагают в отношении места
погребения военнослужащих другой Стороны.
Статья 19
Настоящее Соглашение распространяется на все вооруженные силы
той и другой Стороны. Вооруженные силы каждой из Сторон будут
относиться с уважением к территории, поставленной под военный
контроль другой Стороны, и не будут предпринимать каких-либо
враждебных действий против другой Стороны.
Применительно к настоящей статье термин "территория" включает
территориальные воды и воздушное пространство.
Статья 20
Командующие вооруженными силами той и другой Стороны будут
оказывать всемерную защиту, помощь и возможное содействие
Смешанной комиссии и ее смешанным группам, Международной комиссии
и ее инспекционным бригадам в выполнении функций и задач, которые
возложены на них настоящим Соглашением.
Статья 21
Расходы, связанные с деятельностью Смешанной комиссии и
смешанных групп, Международной комиссии и ее инспекционных бригад,
будут распределяться поровну между той и другой Стороной.
Статья 22
На подписавших настоящий документ и на их преемников по
выполнению их функций будет возложена обязанность обеспечивать
соблюдение и выполнение статей и постановлений настоящего
Соглашения. Командующие вооруженными силами той и другой Стороны
примут в пределах распространения их командной власти все меры и
отдадут все распоряжения, необходимые для того, чтобы весь
находящийся под их командованием персонал полностью соблюдал все
постановления настоящего Соглашения.
Статья 23
Условия выполнения настоящего Соглашения будут каждый раз,
когда это окажется необходимым, изучаться командующими той и
другой Стороны и в случае надобности уточняться Смешанной
комиссией.
Глава 6. СМЕШАННАЯ КОМИССИЯ И МЕЖДУНАРОДНАЯ КОМИССИЯ
ПО НАБЛЮДЕНИЮ И КОНТРОЛЮ В ЛАОСЕ
Статья 24
Ответственность за выполнение Соглашения о прекращении военных
действий возлагается на Стороны.
Статья 25
Международная комиссия обязана осуществлять наблюдение и
контроль за выполнением постановлений Соглашения о прекращении
военных действий в Лаосе; она состоит из представителей следующих
государств: Канады, Индии, Польши. Ее председателем является
представитель Индии. Ее местопребывание находится во Вьентьяне.
Статья 26
Международная комиссия создает инспекционные бригады,
стационарные и подвижные, состоящие из равного числа офицеров,
назначенных каждым из вышеупомянутых государств.
Стационарные бригады находятся в следующих пунктах: Паксе -
Сено - Чепон - Вьентьян - Ксьенг-Кхуанг - Финг-Сали - Сон-Хао
(провинция Сам-Неа); эти пункты расположения могут быть в
дальнейшем изменены по соглашению между Правительством Лаоса и
Международной комиссией.
Зонами действия подвижных бригад являются районы, прилегающие
к сухопутным границам Лаоса; и пределах своих зон действия они
имеют право свободного передвижения и получают от местных властей,
гражданских и военных, все средства, в которых они нуждаются для
выполнения своих задач (обеспечение персоналом, предоставление в
их распоряжение документов, необходимых для контроля, вызов
свидетелей, необходимых для расследований, обеспечение
безопасности и свободы передвижения инспекционных бригад и т.д.).
Они располагают современными средствами транспорта, наблюдения и
связи, которые им необходимы.
Вне зон действия, определенных выше, подвижные бригады могут
по согласованию с командованием заинтересованной Стороны
осуществлять передвижение в рамках тех задач, которые ставятся
перед ними настоящим Соглашением.
Статья 27
Международная комиссия обязана наблюдать за выполнением
Сторонами положений Соглашения. С этой целью она выполняет задачи
по контролю, наблюдению, инспектированию и расследованию,
связанные с применением постановлений Соглашения о прекращении
военных действий; она должна, в частности:
a) контролировать отвод иностранных вооруженных сил в
соответствии с постановлениями Соглашения о прекращении военных
действий и наблюдать за тем, чтобы границы не нарушались;
b) контролировать операции по освобождению военнопленных и
интернированных гражданских лиц;
c) наблюдать в портах и на аэродромах, а также на всех
границах Лаоса за выполнением постановлений, регулирующих допуск в
Лаос военного персонала и военного материала;
d) наблюдать за выполнением положений Соглашения о прекращении
военных действий, относящихся к смене персонала и снабжению сил
безопасности Французского Союза, находящихся в Лаосе.
Статья 28
Создается Смешанная комиссия для облегчения выполнения
положений, относящихся к выводу иностранных вооруженных сил.
Смешанная комиссия создает смешанные группы, число которых
устанавливается с общего согласия Сторон.
Смешанная комиссия облегчает выполнение положений Соглашения о
прекращении военных действий, относящихся к одновременному и
общему прекращению огня в Лаосе всеми регулярными и нерегулярными
вооруженными силами обеих Сторон.
Она оказывает Сторонам помощь в выполнении указанных
положений; она обеспечивает связь между ними с целью выработки и
осуществления планов, относящихся к выполнению указанных
положений; она старается урегулировать разногласия, которые могут
возникнуть между Сторонами при выполнении этих положений.
Смешанные группы следуют за войсками при их переброске и
распускаются после завершения выполнения планов по отводу.
Статья 29
Смешанная комиссия и смешанные группы состоят из равного числа
представителей командований заинтересованных Сторон.
Статья 30
Международная комиссия производит посредством инспекционных
бригад, о которых говорилось выше, и в наиболее короткие сроки
либо по своей собственной инициативе, либо по просьбе Смешанной
комиссии или одной из Сторон необходимые расследования по
документам и на месте.
Статья 31
Инспекционные бригады сообщают Международной комиссии
результаты своего контроля, своих расследований и наблюдений;
кроме того, они составляют специальные доклады, которые они
считают необходимыми или которые может от них потребовать
комиссия. В случае разногласия внутри бригад заключения каждого из
членов передаются комиссии.
Статья 32
Если какая-либо инспекционная бригада не смогла урегулировать
инцидент или если она считает, что имеется нарушение или угроза
серьезного нарушения, Международная комиссия ставится об этом в
известность; она изучает доклады и заключения инспекционных бригад
и сообщает Сторонам о мерах, которые должны быть приняты для
урегулирования инцидента с целью прекращения нарушения или
ликвидации угрозы нарушения.
Статья 33
В случае, когда Смешанной комиссии не удастся прийти к
соглашению по поводу истолкования какого-либо постановления или
оценки какого-либо факта, Международная комиссия ставится в
известность о разногласии. Ее рекомендации направляются
непосредственно Сторонам и сообщаются Смешанной комиссии.
Статья 34
Рекомендации Международной комиссии принимаются большинством
голосов, за исключением случаев, предусмотренных в статье 35. В
случае разделения голосов голос председателя является решающим.
Международная комиссия может выносить рекомендации
относительно поправок и дополнений, которые следовало бы внести в
положения Соглашения о прекращении военных действий в Лаосе в
целях обеспечения более эффективного выполнения указанного
Соглашения. Эти рекомендации принимаются единогласно.
Статья 35
Когда речь идет о вопросах, относящихся к нарушениям или
угрозам нарушения, которые могут привести к возобновлению военных
действий, и в частности:
a) об отказе иностранных вооруженных сил производить
передвижения, предусмотренные планом отвода;
b) о нарушении или угрозе нарушения иностранными вооруженными
силами целостности страны,
решения Международной комиссии должны приниматься единогласно.
Статья 36
Если одна из Сторон откажется выполнять какую-либо
рекомендацию Международной комиссии, заинтересованные Стороны или
сама комиссия уведомляют об этом участников Женевского совещания.
Если Международная комиссия не приходит к единодушному
заключению в случаях, предусмотренных в статье 35, она передает
участникам совещания доклад большинства и один или несколько
докладов меньшинства.
Международная комиссия обращается к участникам совещания во
всех случаях помех ее деятельности.
Статья 37
Международная комиссия находится на месте с момента
прекращения военных действий в Индо-Китае с тем, чтобы иметь
возможность выполнять задачи, предусмотренные в статье 27.
Статья 38
Международная контрольная комиссия в Лаосе действует в тесном
сотрудничестве с Международными контрольными комиссиями во
Вьетнаме и в Камбодже.
Координация деятельности этих трех комиссий и их
взаимоотношения обеспечиваются при помощи их Генеральных
секретариатов.
Статья 39
Международная комиссия по наблюдению и контролю в Лаосе может
после консультации с Международными комиссиями по наблюдению и
контролю в Камбодже и во Вьетнаме постепенно сокращать свою
деятельность, учитывая изменение положения в Камбодже и во
Вьетнаме. Решение об этом принимается единогласно.
* * *
Статья 40
Все положения настоящего Соглашения, за исключением пункта "a"
статьи 2, войдут в силу 22 июля 1954 года в двадцать четыре часа
(по женевскому времени).
Составлено в Женеве 20 июля 1954 года, в двадцать четыре часа,
на французском языке.
(Подписи)
|