[неофициальный перевод] <*>
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
О СОЦИАЛЬНОМ И МЕДИЦИНСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
(ETS N 14)
(Париж, 11 декабря 1953 года)
Правительства государств-членов Совета Европы, подписавшие
настоящую Конвенцию,
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата
Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
считая, что цель Совета Европы заключается в установлении более
тесного союза между его членами для содействия общественному
прогрессу;
преисполненные решимости в соответствии с данной целью
расширить их сотрудничество в социальной области на основе
принципа равноправия их граждан при применении законодательства о
социальном и медицинском обслуживании;
намеренные заключить в этих целях Конвенцию,
договорились о нижеследующем:
Раздел 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется предоставить
гражданам других Договаривающихся Сторон, находящимся на законных
основаниях на ее территории, на которую распространяется настоящая
Конвенция, и не имеющим достаточных средств к существованию, на
равных условиях со своими собственными гражданами социальное и
медицинское обслуживание (далее - обслуживание), предусмотренное
ее законодательством.
Статья 2
a) В целях применения настоящей Конвенции термины
"обслуживание", "гражданин", "территория" и "государство
происхождения" имеют следующее значение:
i) Термин "обслуживание" в том, что касается каждой
Договаривающейся Стороны, означает любое обслуживание,
предусмотренное законодательством на ее территории, в целях
оказания лицам, не имеющим достаточных средств к существованию,
помощи в соответствии с их состоянием, за исключением
ненакопительных пенсий и пособий жертвам войны и оккупации.
ii) Термины "гражданин" и "территория" Договаривающейся Стороны
будут иметь значение, которое каждая Договаривающаяся Сторона
определит для них в заявлении на имя Генерального секретаря Совета
Европы, направленном также в адрес всех Договаривающихся Сторон.
Однако бывшие граждане любого государства, потерявшие гражданство
без поражения в правах и ставшие апатридами, будут продолжать
рассматриваться в качестве граждан до момента приобретения ими
нового гражданства.
iii) Термин "Государство происхождения" означает государство,
гражданин которого подпадает под действие положений настоящей
Конвенции.
b) Законодательство Договаривающихся Сторон, на унификацию
которого направлена настоящая Конвенция, а также оговорки,
сделанные Договаривающимися Сторонами, перечислены соответственно
в приложениях I и II.
Статья 3
Принадлежность гражданства лицу доказывается в соответствии с
правилами, установленными соответствующим законодательством
государства происхождения.
Статья 4
Расходы на обслуживание гражданина любой Договаривающейся
Стороны берет на себя Договаривающаяся Сторона, предоставляющая
такое обслуживание.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны обязуются, насколько это позволяет их
законодательство, оказывать максимально возможное содействие в
вопросах взыскания стоимости обслуживания с третьих лиц, имеющих
финансовые обязательства перед лицом, которому предоставляется
обслуживание, либо с лиц, обязанных участвовать в содержании
последнего.
Раздел 2. РЕПАТРИАЦИЯ
Статья 6
a) Договаривающаяся Сторона может вернуть на родину гражданина
другой Договаривающейся Стороны, законно проживающего на ее
территории, если только он нуждается в обслуживании.
b) Ничто в настоящей Конвенции не препятствует праву высылки по
иному основанию, чем то, которое упомянуто в предыдущем параграфе.
Статья 7
a) В развитие положений статьи 6 "a" Договаривающаяся Сторона
может вернуть на родину гражданина другой Договаривающейся
Стороны, проживающего на ее территории, только на основании,
упомянутом в статье 6 "a", в случае наличия следующих условий:
если соответствующее лицо проживает непрерывно на территории
этой Договаривающейся Стороны менее пяти лет, попав туда до
достижения пятидесяти пяти лет, или менее десяти лет после
достижения упомянутого возраста;
его состояние здоровья позволяет переезд;
он не имеет тесных связей с государством проживания.
b) Договаривающиеся Стороны условились использовать репатриацию
лишь в исключительных случаях и только при отсутствии гуманитарных
препятствий.
c) Подобным образом Договаривающиеся Стороны договорились о
предоставлении супруге и детям репатриируемого лица возможности
его сопровождения.
Статья 8
a) Договаривающаяся Сторона, которая репатриирует гражданина в
соответствии с положениями статьи 7, несет расходы на репатриацию
до границ своей территории, с которой осуществляется репатриация.
b) Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется принимать
репатриированных граждан в соответствие с положениями статьи 7.
c) Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется предоставлять
право транзита через свою территорию любому репатриируемому лицу в
соответствии со статьей 7.
Статья 9
Если государство, гражданином которого претендует быть
обслуживаемое лицо, не признает последнее в качестве такового, оно
обязано предоставить необходимые документы в опровержение
заявлений упомянутого лица государству проживания в течение
тридцати дней или при отсутствии такой возможности в возможно
короткий срок.
Статья 10
a) После принятия решения о репатриации дипломатические или
консульские учреждения государства происхождения ставятся об этом
в известность при возможности за три недели до репатриации его
гражданина.
b) Органы страны или стран транзита информируются о репатриации
органами государства происхождения.
c) Определение места передачи репатриируемого лица является
предметом соглашения между компетентными органами страны
проживания и страны происхождения.
Раздел 3. ПРОЖИВАНИЕ
Статья 11
a) Пребывание иностранного гражданина на территории одной из
Договаривающихся Сторон считается законным в смысле настоящей
Конвенции, если он имеет действующее разрешение на пребывание или
иной предусмотренный законодательством соответствующей страны
документ, разрешающие находиться на ее территории. Непродление
разрешения исключительно по недосмотру данного лица не влечет за
собой утрату услуг, предусмотренных обслуживанием.
b) Пребывание считается незаконным с момента принятия любого
решения о высылке данного лица, если отсрочка его исполнения не
предусматривается.
Статья 12
Дата отсчета срока проживания, установленного в статье 7,
определяется в каждой стране, если речь не идет об обратном, либо
на основе административных процедур, либо документов,
перечисленных в приложении III, либо документов, отнесенных
законодательством соответствующей страны к документам,
подтверждающим проживание.
Статья 13
a) Продолжительность проживания подтверждается всеми обычными
средствами, принятыми в стране проживания, в частности путем
предоставления свидетельств трудовой деятельности или квитанций об
оплате жилья.
b) i) Срок проживания считается непрерывным в случае отсутствия
на соответствующей территории не более трех месяцев при условии,
что речь не идет о репатриации или высылке.
ii) Отсутствие в шесть месяцев и более прерывает
продолжительность проживания.
iii) В целях определения, прервало ли отсутствие с трех до
шести месяцев продолжительность проживания, принимаются во
внимание намерение соответствующего лица вернуться в страну
проживания и уровень связей, которые оно поддерживало с ней в
период своего отсутствия.
iv) Работа на судах, зарегистрированных в стране проживания, не
прерывает продолжительность проживания. Работа на других судах
рассматривается в соответствии с положениями подпараграфов "i" -
"iii" настоящей статьи.
Статья 14
В срок проживания не входят периоды, когда пособия по
социальному и медицинскому обслуживанию, выплата которых возложена
на государственные фонды во исполнение положений приложения I,
получались соответствующим лицом, за исключением оплаты лечения
острых заболеваний или краткосрочного лечения.
Раздел IV. РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 15
Административные, дипломатические и консульские учреждения
(органы, власти) Договаривающихся Сторон оказывают взаимное
содействие в целях выполнения настоящей Конвенции.
Статья 16
a) Договаривающиеся Стороны уведомляют Генерального секретаря
Совета Европы о любом изменении действующего законодательства,
относящегося к приложениям I и III.
b) Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет Генерального
секретаря Совета Европы о новых законах и подзаконных актах, не
вошедших в приложение I. В этих уведомлениях она может сделать
оговорки, касающиеся применения этого законодательства к гражданам
других Договаривающихся Сторон.
c) Генеральный секретарь Совета Европы информирует
Договаривающиеся Стороны об уведомлениях, полученных в
соответствие с параграфами "a" и "b".
Статья 17
Договаривающиеся Стороны, путем двусторонних договоренностей,
могут принимать временные меры для регулирования случаев, по
которым обслуживание было предоставлено до вступления в силу
настоящей Конвенции.
Статья 18
Положения настоящей Конвенции не наносят ущерб положениям
национального законодательства, международных конвенций или
двусторонних соглашений, предоставляющих более выгодный правовой
режим.
Статья 19
Приложения I, II и III являются неотъемлемой частью настоящей
Конвенции.
Статья 20
a) Все разногласия относительно толкования или применения
настоящей Конвенции улаживаются на основе совместной
договоренности между компетентными органами Договаривающихся
Сторон.
b) В случае, если не удается достичь данной договоренности в
течение трех месяцев, спор передается на рассмотрение третейского
суда, состав и процедуры которого определяются Договаривающимися
Сторонами. Если последние вновь не могут договориться о составе и
процедурах суда в течение трех месяцев, по требованию одной из
Договаривающихся Сторон спор передается на арбитражное
разбирательство, назначаемое председателем Брюссельского суда. В
случае, если он является гражданином одной из сторон, находящихся
в споре, данная задача возлагается на его заместителя или судью,
выполняющих судебные функции в течение наиболее продолжительного
времени и не являющегося гражданином сторон, находящихся в споре.
c) Решение арбитража или арбитра выносится в соответствии с
принципами и буквой настоящей Конвенции; оно является обязательным
для исполнения и обжалованию не подлежит.
Статья 21
a) Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-
членами Совета Европы. Она подлежит ратификации. Ратификационные
грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
b) Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца,
следующего за месяцем сдачи второй ратификационной грамоты.
c) В отношении государства, подписавшего и ратифицировавшего
позднее настоящую Конвенцию, она вступает в силу в первый день
месяца, следующего за месяцем сдачи на хранение его
ратификационной грамоты.
Статья 22
a) Комитет министров Совета Европы может пригласить
присоединиться к настоящей Конвенции любое государство, не
являющееся членом Совета.
b) Присоединение происходит путем сдачи на хранение
Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении;
Конвенция вступает в силу в отношении этого государства в первый
день месяца, следующего за месяцем сдачи на хранение документа о
присоединении.
c) Документ о присоединении, сданный на хранение в соответствии
с положениями настоящей статьи, должен содержать информацию,
содержащуюся в приложениях I и III к настоящей Конвенции, если
соответствующее государство подписало настоящую Конвенцию до
момента присоединения к ней.
d) В целях применения настоящей Конвенции любая информация,
переданная в соответствии с положениями параграфа "c" настоящей
статьи, будет рассматриваться в качестве составной части
приложения, сдаваемого на хранение, если соответствующее
государство подписало настоящую Конвенцию.
Статья 23
Генеральный Секретарь информирует государства-члены Совета
Европы:
a) о дате вступления в силу настоящей Конвенции и о
государствах, которые ее ратифицировали, а также о государствах,
которые намерены это сделать;
b) о сдаче на хранение документа о присоединении в соответствии
с положениями статьи 22 и о полученных вместе с ним уведомлениях;
c) о любом уведомлении, полученном во исполнение положений
статьи 24, и о дате его вступления в силу.
Статья 24
Настоящая Конвенция заключена на срок два года начиная с
момента ее вступления в силу в соответствии с положениями
параграфа "b" статьи 21. Далее она будет продлеваться из года в
год в отношении каждой Договаривающейся Стороны, которая не
денонсирует ее, путем направления уведомления на имя Генерального
секретаря Совета Европы за шесть месяцев, предшествующих истечению
начального периода, равного двум годам, а затем периода, равному
одному году. Конвенция считается денонсированной по истечении
упомянутого периода.
В удостоверение вышеизложенного надлежащим образом
уполномоченные представители правительств государств-членов Совета
Европы подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Париже 11 декабря 1953 года на французском и
английском языках, в одном экземпляре, причем оба текста имеют
одинаковую силу и хранятся в архиве Совета Европы. Генеральный
секретарь разошлет заверенные копии Конвенции всем государствам,
ее подписавшим.
(Подписи)
|