МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
О НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛАХ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ГРАЖДАНСКОЙ
ЮРИСДИКЦИИ ПО ВОПРОСУ О СТОЛКНОВЕНИИ СУДОВ
(Брюссель, 10 мая 1952 года)
Высокие Договаривающиеся Стороны,
признавая полезным установление по общему согласию некоторых
унифицированных правил, относящихся к гражданской юрисдикции по
делам о столкновении, решили заключить с этой целью Конвенцию и
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Иск, возникший вследствие столкновения, происшедшего между
морскими судами и судами внутреннего судоходства, может быть
возбужден только:
a) в суде по месту постоянного жительства ответчика или по
месту порта, где занесено в реестр судно ответчика;
b) в суде того места, где был осуществлен арест
судна - ответчика или любого другого судна, принадлежащего тому же
ответчику, на которое арест мог быть наложен в законном порядке,
или в суде того места, где мог бы быть осуществлен арест, залог
или было предоставлено другое обеспечение;
c) в суде того места, где произошло столкновение, если
столкновение произошло в пределах порта или на рейдах, или во
внутренних водах.
2. Право решать, перед каким из судов, указанных в пункте 1
настоящей статьи, будет возбужден иск, должно принадлежать истцу.
3. Истец не сможет предъявить перед другим судом новый иск,
основанный на тех же обстоятельствах, тому же ответчику, не
отказавшись от ранее возбужденного иска.
Статья 2
Положения статьи 1 ни в чем не умаляют право Сторон предъявить
иск о столкновении перед тем судом, который они избрали по
взаимному согласию, или передать спор на рассмотрение арбитража.
Статья 3
1. Встречные требования, возникшие из того же столкновения
судов, могут быть предъявлены в суд, компетентный для рассмотрения
главного иска, согласно положениям статьи 1.
2. В случае, если имеется несколько истцов, каждый из них
сможет возбудить свой иск перед судом, в котором уже был
предъявлен иск, возникший из того же столкновения, против той же
стороны.
3. В случае столкновения или столкновений нескольких судов
ничто в этой Конвенции не должно препятствовать тому, чтобы любой
суд, в котором предъявлен иск на основе положений данной
Конвенции, осуществлял юрисдикцию в соответствии с его
национальными законами по дополнительным искам, возникающим в
связи с одним и тем же событием.
Статья 4
Настоящая Конвенция распространяется также на иски о
возмещении убытков, причиненных одним судном другому, либо
имуществу или лицам, находящимся на борту этих судов, вследствие
выполнения или неосуществления маневра, либо несоблюдения правил,
хотя бы фактически столкновения и не произошло.
Статья 5
Ничто, содержащееся в данной Конвенции, не должно изменять
положений закона, который имеет силу в настоящее время или будет
иметь силу в будущем в различных Договаривающихся государствах в
отношении столкновений, касающихся военных судов или судов,
принадлежащих государству, или находящихся на службе государства.
Статья 6
Настоящая Конвенция не будет иметь силы в отношении исков,
возникающих из договоров перевозки или из других договоров.
Статья 7
Настоящая Конвенция не будет применяться в случаях,
предусмотренных положениями пересмотренной Конвенции о судоходстве
по Рейну от 17 октября 1868 года.
Статья 8
Положения настоящей Конвенции будут применяться по отношению
ко всем заинтересованным лицам, если все суда, с которыми связан
любой иск, плавают под флагом Высоких Договаривающихся Сторон.
Однако обычно предусматривается, что:
1. По отношению к заинтересованным лицам, являющимся
гражданами государства, не участвующего в Конвенции, применение
указанных выше положений может быть допущено каждым из
Договаривающихся государств - на условиях взаимности.
2. Если все заинтересованные лица являются гражданами того же
государства, что и суд, рассматривающий дело, то применяются
положения национального закона, а не Конвенции.
Статья 9
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются передавать на
рассмотрение арбитража любые споры между государствами,
возникающие из толкования или применения настоящей Конвенции,
однако без ущерба для обязательства тех Высоких Договаривающихся
Сторон, которые согласились передавать свои споры в Международный
Суд.
Статья 10
Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами,
представленными на девятой сессии Дипломатической конференции по
морскому праву.
Протокол подписания будет составлен Министерством иностранных
дел Бельгии.
Статья 11
Настоящая Конвенция подлежит ратификации, и ратификационные
грамоты будут сданы на хранение Министерству иностранных дел
Бельгии, которое уведомит о сдаче на хранение все Договаривающиеся
и присоединившиеся государства.
Статья 12
a) Настоящая Конвенция вступит в силу для двух первых
государств, которые ее ратифицируют, через шесть месяцев после дня
сдачи на хранение второй ратификационной грамоты.
b) Для каждого государства - участника, ратифицирующего
Конвенцию после сдачи на хранение второй ратификационной грамоты,
Конвенция вступит в силу через шесть месяцев со дня сдачи на
хранение ратификационной грамоты этим государством.
Статья 13
Любое государство, не представленное на девятой сессии
Дипломатической конференции по морскому праву, сможет
присоединиться к настоящей Конвенции.
Эти присоединения будут нотифицироваться Министерству
иностранных дел Бельгии, которое уведомит об этом дипломатическим
путем все Договаривающиеся и присоединившиеся государства.
Конвенция вступит в силу для присоединившегося государства
через шесть месяцев после получения этой нотификации, но не раньше
даты ее вступления в силу, как это предусмотрено в статье 12
(пункт "a").
Статья 14
Любая Высокая Договаривающаяся Сторона сможет по истечении
трехлетнего срока после вступления в силу по отношению к ней
настоящей Конвенции потребовать созыва конференции, уполномоченной
вынести решение по всем предложениям относительно пересмотра
Конвенции.
Любая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая захочет
воспользоваться этим правом, сообщит об этом Бельгийскому
Правительству, которое возьмет на себя созыв конференции через
шесть месяцев после получения такого сообщения.
Статья 15
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон будет иметь право
денонсировать настоящую Конвенцию в любой момент после ее
вхождения в силу по отношению к этой Стороне. Однако эта
денонсация войдет в силу только через год со дня получения
нотификации о денонсации Бельгийским Правительством, которое
уведомит об этом другие Договаривающиеся Стороны дипломатическим
путем.
Статья 16
a) Любая Высокая Договаривающаяся Сторона может в момент
ратификации, присоединения или в любой последующий момент
нотифицировать в письменной форме Бельгийскому Правительству о
распространении Конвенции на любую из территорий государств, за
международные отношения которых она несет ответственность.
Конвенция будет распространяться на указанные в нотификации
территории через шесть месяцев со дня получения этой нотификации
Министерством иностранных дел Бельгии, но не раньше даты
вступления в силу настоящей Конвенции по отношению к этой Высокой
Договаривающейся Стороне.
b) Любая Высокая Договаривающаяся Сторона, сделавшая такое
заявление в соответствии с пунктом "a" настоящей статьи,
распространяющей Конвенцию на любую территорию государства, за
международные отношения которой она несет ответственность, сможет
в любой момент после этого нотифицировать Министерству иностранных
дел Бельгии о прекращении действия Конвенции по отношению к данной
территории. Эта денонсация вступит в силу по истечении срока в
один год, предусмотренного статьей 15.
c) Министерство иностранных дел Бельгии будет сообщать
дипломатическим путем всем государствам - участникам и
присоединившимся государствам о каждой нотификации, полученной им
в соответствии с настоящей статьей.
Совершено в Брюсселе в одном экземпляре 10 мая 1952 года на
французском и английском языках, причем оба текста являются
аутентичными.
ОГОВОРКИ И ЗАЯВЛЕНИЯ
Коста-Рика
Правительство Республики Коста-Рика, присоединяясь к этой
Конвенции, делает оговорку о том, что гражданский иск, касающийся
столкновения между морскими судами или между морскими судами и
судами внутренней навигации, может быть подан только в суд страны,
в которой находится обычное место жительства ответчика или в суд
государства, под флагом которого плавает судно.
В соответствии с этим Республика не считает обязательными для
себя подпункты "b" и "c" пункта 1 статьи 1.
В соответствии с Кодексом частного международного права,
утвержденным на шестой Международной конференции американских
государств в Гаване (Куба), правительство Республики Коста-Рика,
присоединяясь к этой Конвенции, настоящим делает ясную оговорку о
том, что оно ни в коем случае не откажется от своей компетенции
или юрисдикции в отношении применения законов Коста-Рики к
столкновениям в открытом море или в своих территориальных водах,
когда при этом терпят ущерб суда Коста-Рики.
Кхмерская Республика
Королевское Правительство Камбоджи, присоединяясь к этой
Конвенции, настоящим делает оговорку о том, что гражданский иск,
касающийся столкновения между морскими судами или между морскими
судами и судами внутренней навигации, может быть подан только в
суд страны, в которой находится обычное место жительства
ответчика, или в суд государства, под флагом которого плавает
судно.
В соответствии с этим Королевское Правительство Камбоджи не
считает обязательными для себя подпункты "b"и "c" пункта 1
статьи 1.
Присоединяясь к Конвенции, Королевское Правительство Камбоджи
настоящим делает ясную оговорку о том, что оно ни в коем случае не
откажется от своей компетенции или юрисдикции в отношении
применения законов Камбоджи к столкновениям в открытом море или в
своих территориальных водах, когда при этом терпят ущерб суда
Камбоджи.
Югославия
(В момент подписания)
Правительство Федеративной Народной Республики Югославии
сохраняет за собой право сделать в момент ратификации декларацию
относительно принципа "судна - ответчика", предусмотренного в
подпункте "b" статьи 1 настоящей Конвенции.
INTERNATIONAL CONVENTION
ON CERTAIN RULES CONCERNING CIVIL JURISDICTION
IN MATTERS OF COLLISION
(Brussels, 10.V.1952)
The High Contracting Parties,
Having recognized the advisability of establishing by
agreement certain uniform rules relating to civil jurisdiction in
matters of collision,
Have decided to conclude a convention for this purpose and
thereto have agreed as follows:
Article 1
1. An action for collision occurring between seagoing vessels,
or between seagoing vessels and inland navigation craft, can only
be introduced:
a) either before the Court where the defendant has his
habitual residence or a place of business;
b) or before the Court of the place where arrest has been
effected of the defendant ship or of any other ship belonging to
the defendant which can be lawfully arrested, or where arrest
could have been effected and bail or other security has been
furnished;
c) or before the Court of the place of collision when the
collision has occurred within the limits of a port or inland
waters.
2. It shall be for the plaintiff to decide in which of the
Courts referred to in 1 of this Article the action shall be
instituted.
3. A claimant shall not be allowed to bring a further action
against the same defendant on the same facts in another
jurisdiction, without discontinuing an action already instituted.
Article 2
The provisions of Article 1 shall not in any way prejudice the
right of the Parties to bring an action in respect of a collision
before a Court they have chosen by agreement or to refer it to
arbitration.
Article 3
1. Counterclaims arising out of the same collision can be
brought before the Court having jurisdiction over the principal
action in accordance with the provisions of Article 1.
2. In the event of there being several claimants, any claimant
may bring his action before the Court previously seized of an
action against the same party arising out of the same collision.
3. In the case of a collision or collisions in which two or
more vessels are involved nothing in this Convention shall prevent
any Court seized of an action by reason of the provisions of this
Convention, from exercising jurisdiction under its national laws
in further actions arising out of the same incident.
Article 4
This Convention shall also apply to an action for damage
caused by one ship to another or to the property or person on
board such ships through the carrying out of the omission to carry
out a manoeuvre or through non-compliance with regulations even
when there has been no actual collision.
Article 5
Nothing contained in this Convention shall modify the rules of
law now or hereafter in force in the various Contracting States in
regard to collisions involving warships or vessels owned by or in
the service of a State.
Article 6
This Convention does not affect claims arising from contracts
of carriage or from any other contracts.
Article 7
This Convention shall not apply in cases covered by the
provisions of the revised Rhine Navigation Convention of 17,
October 1868.
Article 8
The provisions of this Convention shall be applied as regards
all persons interested when all the vessels concerned in any
action belong to States of the High Contracting Parties.
Provided always that:
1. As regards persons interested who belong to a
non-contracting State the application of the above provisions may
be made by each of the Contracting States conditional upon
reciprocity;
2. Where all the persons interested belong to the same State
as the court trying, the case, the provisions of the national law
and not of the Convention are applicable.
Article 9
The High Contracting Parties undertake to submit to
arbitration any disputes between States arising out of the
interpretation or application of this Convention, out this shall
be without prejudice to the obligations of those High Contracting
Parties who have agreed to submit their disputes to the
International Court of Justice.
Article 10
This Convention shall be open for signature by the States
represented at the Ninth Diplomatic Conference on Maritime Law.
The protocol of signature shall be drawn up through the good
offices of the Belgian Ministry of Foreign Affairs.
Article 11
This Convention shall be ratified and the instruments of
ratification shall be deposited with the Belgian Ministry of
Foreign Affairs which shall notify all signatory and acceding
States of the deposit of any such instruments.
Article 12
a) This Convention shall come into force between the two
States which first ratify it six months after the date of the
deposit of the second instrument of ratification.
b) This Convention shall come into force in respect of each
signatory State which ratifies it after the deposit of the second
instrument of ratification six months after the date of the
deposit of the instrument of ratification of that State.
Article 13
Any State not represented at the Ninth Diplomatic Conference
on Maritime Law may accede to this Convention.
The accession of any State shall be notified to the Belgian
Ministry of Foreign Affairs which shall inform through diplomatic
channels all signatory and acceding States of such notification.
The Convention shall come into force in respect of the
acceding State six months after the date of the receipt of such
notification but not before the Convention has come into force in
accordance with the provisions of Article 12 a).
Article 14
Any High Contracting Party may three years after the coming
into force of this Convention in respect of such High Contracting
Party or at any time thereafter request that a Conference be
convened in order to consider amendments to the Convention.
Any High Contracting Party proposing to avail itself of this
right shall notify the Belgian Government which shall convene the
Conference within six months thereafter.
Article 15
Any High Contracting Party shall have the right to denounce
this Convention at any time after the coming into force thereof in
respect of such High Contracting Party. This denunciation shall
take effect one year after the date on which notification thereof
has been received by the Belgian Government which shall inform
through diplomatic channels all the other High Contracting Parties
of such notification.
Article 16
a) Any High Contracting Party may at the time of its
ratification of or accession to this Convention or at any time
thereafter declare by written notification to the Belgian Ministry
of Foreign. Affairs that the Convention shall extend to any of the
territories for whose international relations it is responsible.
The Convention shall six months after the date of the receipt of
such notification by the Belgian Ministry of Foreign Affairs
extend to the territories named therein, but not before the date
of the coming into force of the Convention in respect of such High
Contracting Party.
b) A High Contracting Party which has made a declaration under
paragraph a) of this Article extending the Convention to any
territory for whose international relations it is responsible may
at any time thereafter declare by notification given to the
Belgian Ministry of Foreign Affairs that the Convention shall
cease to extend to such territory and the Convention shall one
year after the receipt of the notification by the Belgian Ministry
of Foreign Affairs cease to extend thereto.
c) The Belgian Ministry of Foreign Affairs shall inform
through diplomatic channels all signatory and acceding States of
any notification received by it under this Article.
Done at Brussels, on May 10, 1952, in a single original in the
French and English languages, the two texts being equally
authentic.
(Follow the signatures)
|