Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД ОТ 04.11.50 Г.

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад

 
 РАТИФИЦИРОВАНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 30.03.1998 N 54-ФЗ

  
                                [официальный перевод на русский язык]
   
                              СОВЕТ ЕВРОПЫ
   
                               КОНВЕНЦИЯ
              О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД <*>
                               (ETS N 5)
   
                       (Рим, 4 ноября 1950 года)
                  (в ред. Протокола N 2 от 06.05.1963,
        Протокола N 3 от 06.05.1963, Протокола N 5 от 20.01.1966,
                     Протокола N 8 от 19.03.1985 и
                     Протокола N 11 от 11.05.1994)
   
   
       Правительства, подписавшие  настоящую  Конвенцию,   являющиеся
   членами Совета Европы,
       --------------------------------
       <*> Текст  Конвенции  изменен  в  соответствии  с  положениями
   Протокола  N 3 (СЕД  N 45),  который  вступил  в силу  21 сентября
   1970  года,  Протокола  N 5 (СЕД N 55),  который  вступил  в  силу
   20 декабря 1971 года, и Протокола N 8 (СЕД N 118), который вступил
   в силу  1 января  1990  года.  Он  также  включает  в  себя  текст
   Протокола  N 2 (СЕД  N 44;  Собрание  законодательства  Российской
   Федерации,  1998,  N 20,  ст.  2143),  который  в  соответствии  с
   пунктом  3  статьи  5  Протокола   является   неотъемлемой  частью
   Конвенции с даты вступления его в силу 21 сентября 1970 года.  Все
   положения (Собрание законодательства  Российской  Федерации, 1998,
   N 20,  ст.  2143),  которые были дополнены или изменены указанными
   Протоколами,  заменены  положениями  Протокола  N 11   (СЕД N 155;
   Собрание  законодательства   Российской  Федерации,  1998,  N  44,
   ст.  5400) с даты вступления его в силу 1 ноября 1998 года. С этой
   даты  прекращается  действие  Протокола N 9  (СЕД N 140;  Собрание
   законодательства  Российской  Федерации,  1998,  N 36,  ст. 4467),
   который вступил в силу 1 октября 1994 года, а  Протокол N 10  (СЕД
   N 146), который не вступил в силу, утрачивает свою цель.
       В соответствии  с  Протоколом  N  11   к  Конвенции   изменена
   нумерация  ее  статей  и  введены  их  заголовки.  Русский   текст
   Конвенции  дан  в  переводе  с  английского и французского текстов
   Конвенции с учетом практики Европейского суда по правам  человека,
   особенно толкования Судом смысла статей 5, 6, 9, 10, 43 и др.
   
       принимая во  внимание  Всеобщую  декларацию   прав   человека,
   провозглашенную  Генеральной  Ассамблеей  Организации Объединенных
   Наций 10 декабря 1948 года,
       учитывая, что эта Декларация имеет целью обеспечить всеобщее и
   эффективное признание и осуществление провозглашенных в ней прав,
       считая, что  целью  Совета Европы является достижение большего
   единства между его членами и что одним из средств достижения  этой
   цели является защита и развитие прав человека и основных свобод,
       подтверждая свою глубокую  приверженность  основным  свободам,
   которые   являются  основой  справедливости  и  всеобщего  мира  и
   соблюдение  которых  наилучшим  образом  обеспечивается,  с  одной
   стороны, подлинно демократическим политическим режимом и, с другой
   стороны, всеобщим пониманием и соблюдением прав человека, которыми
   они привержены,
       преисполненные решимости,   как   Правительства    европейских
   государств,  движимые  единым стремлением и имеющие общее наследие
   политических традиций,  идеалов,  свободы  и  верховенства  права,
   сделать    первые   шаги   на   пути   обеспечения   коллективного
   осуществления  некоторых   из   прав,   изложенных   во   Всеобщей
   декларации,
       согласились о нижеследующем:
   
                                Статья 1
   
                 Обязательство соблюдать права человека
           (заголовок ст. 1 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Высокие Договаривающиеся   Стороны    обеспечивают    каждому,
   находящемуся под их юрисдикцией,  права и свободы,  определенные в
   разделе I настоящей Конвенции.
   
                       Раздел I. ПРАВА И СВОБОДЫ
         (заголовок раздела I введен Протоколом от 11.05.1994)
   
                                Статья 2
   
                             Право на жизнь
           (заголовок ст. 2 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       1. Право каждого лица на жизнь охраняется  законом.  Никто  не
   может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного
   приговора,  вынесенного  судом  за  совершение   преступления,   в
   отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
       2. Лишение жизни не рассматривается  как  нарушение  настоящей
   статьи,  когда  оно  является  результатом  абсолютно необходимого
   применения силы:
       a) для защиты любого лица от противоправного насилия;
       b) для осуществления законного задержания  или  предотвращения
   побега лица, заключенного под стражу на законных основаниях;
       c) для подавления, в соответствии с законом, бунта или мятежа.
   
                                Статья 3
   
                            Запрещение пыток
           (заголовок ст. 3 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       Никто не должен подвергаться ни пыткам,  ни бесчеловечному или
   унижающему достоинство обращению или наказанию.
   
                                Статья 4
   
               Запрещение рабства и принудительного труда
           (заголовок ст. 4 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       1. Никто  не  должен  содержаться  в  рабстве или подневольном
   состоянии.
       2. Никто   не   должен   привлекаться  к  принудительному  или
   обязательному труду.
       3. Для  целей  настоящей  статьи  термин  "принудительный  или
   обязательный труд" не включает в себя:
       a) всякую   работу,  которую  обычно  должно  выполнять  лицо,
   находящееся в заключении согласно положениям  статьи  5  настоящей
   Конвенции или условно освобожденное от такого заключения;
       b) всякую службу  военного  характера,  а  в  тех  странах,  в
   которых   правомерным   признается  отказ  от  военной  службы  на
   основании  убеждений,  службу,  назначенную  вместо   обязательной
   военной службы;
       c) всякую  службу,   обязательную   в   случае   чрезвычайного
   положения   или   бедствия,  угрожающего  жизни  или  благополучию
   населения;
       d) всякую   работу   или  службу,  являющуюся  частью  обычных
   гражданских обязанностей.
   
                                Статья 5
   
              Право на свободу и личную неприкосновенность
           (заголовок ст. 5 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Каждый имеет право на свободу и личную  неприкосновенность.
   Никто  не может быть лишен свободы иначе как в следующих случаях и
   в порядке, установленном законом:
       a) законное   содержание   под   стражей   лица,   осужденного
   компетентным судом;
       b) законное  задержание или заключение под стражу (арест) лица
   за неисполнение вынесенного в соответствии с законом решения  суда
   или   с   целью   обеспечения   исполнения  любого  обязательства,
   предписанного законом;
       c) законное   задержание   или  заключение  под  стражу  лица,
   произведенное  с  тем,  чтобы  оно  предстало  перед  компетентным
   органом  по  обоснованному  подозрению в совершении правонарушения
   или в случае,  когда имеются достаточные основания  полагать,  что
   необходимо предотвратить совершение им правонарушения или помешать
   ему скрыться после его совершения;
       d) заключение под стражу несовершеннолетнего лица на основании
   законного  постановления  для  воспитательного  надзора  или   его
   законное  заключение  под стражу,  произведенное с тем,  чтобы оно
   предстало перед компетентным органом;
       e) законное  заключение  под стражу лиц с целью предотвращения
   распространения  инфекционных  заболеваний,   а   также   законное
   заключение под стражу душевнобольных,  алкоголиков, наркоманов или
   бродяг;
       f) законное  задержание или заключение под стражу лица с целью
   предотвращения его незаконного въезда в страну  или  лица,  против
   которого принимаются меры по его высылке или выдаче.
       2. Каждому   арестованному   незамедлительно   сообщаются   на
   понятном  ему  языке  причины его ареста и любое предъявляемое ему
   обвинение.
       3. Каждый   задержанный   или   заключенный   под   стражу   в
   соответствии  с   подпунктом  "c"   пункта  1   настоящей   статьи
   незамедлительно  доставляется  к  судье  или  к иному должностному
   лицу,  наделенному,  согласно закону,  судебной властью,  и  имеет
   право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на
   освобождение  до  суда.  Освобождение   может   быть   обусловлено
   предоставлением гарантий явки в суд.
       4. Каждый,  кто  лишен  свободы  в   результате   ареста   или
   заключения   под   стражу,   имеет   право   на   безотлагательное
   рассмотрение судом правомерности его заключения под  стражу  и  на
   освобождение,  если  его  заключение  под  стражу  признано  судом
   незаконным.
       5. Каждый, кто стал жертвой ареста или заключения под стражу в
   нарушение положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию.
   
                                Статья 6
   
             Право на справедливое судебное разбирательство
           (заголовок ст. 6 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Каждый  в  случае  спора  о  его   гражданских   правах   и
   обязанностях  или при предъявлении ему любого уголовного обвинения
   имеет право на справедливое и  публичное  разбирательство  дела  в
   разумный  срок  независимым и беспристрастным судом,  созданным на
   основании закона.  Судебное решение объявляется  публично,  однако
   пресса  и  публика  могут  не  допускаться на судебные заседания в
   течение всего процесса  или  его  части  по  соображениям  морали,
   общественного    порядка    или    национальной   безопасности   в
   демократическом обществе,  а также  когда  того  требуют  интересы
   несовершеннолетних  или  для защиты частной жизни сторон,  или - в
   той мере,  в какой это,  по мнению суда,  строго необходимо -  при
   особых  обстоятельствах,  когда  гласность  нарушала  бы  интересы
   правосудия.
       2. Каждый  обвиняемый  в  совершении  уголовного  преступления
   считается невиновным,  до тех пор пока  его  виновность  не  будет
   установлена законным порядком.
       3. Каждый  обвиняемый  в  совершении  уголовного  преступления
   имеет как минимум следующие права:
       a) быть незамедлительно и подробно  уведомленным  на  понятном
   ему языке о характере и основании предъявленного ему обвинения;
       b) иметь достаточное время и возможности для подготовки  своей
   защиты;
       c) защищать себя лично  или  через  посредство  выбранного  им
   самим  защитника  или,  при  недостатке  у него средств для оплаты
   услуг защитника,  пользоваться услугами назначенного ему защитника
   бесплатно, когда того требуют интересы правосудия;
       d) допрашивать показывающих против него свидетелей  или  иметь
   право на то,  чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на
   вызов и допрос свидетелей в его пользу на тех же условиях,  что  и
   для свидетелей, показывающих против него;
       e) пользоваться бесплатной помощью  переводчика,  если  он  не
   понимает  языка,  используемого  в  суде,  или  не говорит на этом
   языке.
   
                                Статья 7
   
              Наказание исключительно на основании закона
           (заголовок ст. 7 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Никто не  может  быть  осужден  за  совершение  какого-либо
   деяния  или  за  бездействие,  которое  согласно  действовавшему в
   момент его совершения национальному или  международному  праву  не
   являлось   уголовным  преступлением.  Не  может  также  налагаться
   наказание более тяжкое,  нежели то, которое подлежало применению в
   момент совершения уголовного преступления.
       2. Настоящая статья  не  препятствует  осуждению  и  наказанию
   любого  лица  за совершение какого-либо деяния или за бездействие,
   которое в момент его совершения являлось уголовным преступлением в
   соответствии    с    общими    принципами    права,    признанными
   цивилизованными странами.
   
                                Статья 8
   
               Право на уважение частной и семейной жизни
           (заголовок ст. 8 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни,
   его жилища и его корреспонденции.
       2. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в
   осуществление  этого  права,  за исключением случаев,  когда такое
   вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом
   обществе  в  интересах  национальной  безопасности и общественного
   порядка,   экономического   благосостояния   страны,    в    целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений,  для охраны здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц.
   
                                Статья 9
   
                    Свобода мысли, совести и религии
           (заголовок ст. 9 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Каждый имеет право на свободу мысли, совести и религии; это
   право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу
   исповедовать свою религию или убеждения как индивидуально,  так  и
   сообща  с другими,  публичным или частным порядком в богослужении,
   обучении, отправлении религиозных и культовых обрядов.
       2. Свобода  исповедовать  свою  религию или убеждения подлежит
   лишь тем ограничениям,  которые предусмотрены законом и необходимы
   в  демократическом обществе в интересах общественной безопасности,
   для охраны общественного порядка,  здоровья или нравственности или
   для защиты прав и свобод других лиц.
   
                               Статья 10
   
                        Свобода выражения мнения
           (заголовок ст. 10 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Каждый имеет право свободно выражать свое мнение. Это право
   включает свободу придерживаться своего мнения и свободу получать и
   распространять  информацию и идеи без какого-либо вмешательства со
   стороны публичных властей и независимо от государственных  границ.
   Настоящая   статья   не   препятствует  государствам  осуществлять
   лицензирование      радиовещательных,      телевизионных       или
   кинематографических предприятий.
       2. Осуществление  этих  свобод,   налагающее   обязанности   и
   ответственность,    может    быть    сопряжено   с   определенными
   формальностями,  условиями,  ограничениями или санкциями,  которые
   предусмотрены  законом  и  необходимы в демократическом обществе в
   интересах национальной безопасности,  территориальной  целостности
   или общественного порядка,  в целях предотвращения беспорядков или
   преступлений,  для  охраны  здоровья  и   нравственности,   защиты
   репутации   или   прав   других  лиц,  предотвращения  разглашения
   информации, полученной конфиденциально, или обеспечения авторитета
   и беспристрастности правосудия.
   
                               Статья 11
   
                     Свобода собраний и объединений
           (заголовок ст. 11 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Каждый  имеет право на свободу мирных собраний и на свободу
   объединения с другими,  включая право  создавать  профессиональные
   союзы и вступать в таковые для защиты своих интересов.
       2. Осуществление этих прав не подлежит  никаким  ограничениям,
   кроме   тех,   которые   предусмотрены   законом  и  необходимы  в
   демократическом обществе в интересах национальной  безопасности  и
   общественного   порядка,  в  целях  предотвращения  беспорядков  и
   преступлений, для охраны здоровья и нравственности или защиты прав
   и  свобод  других  лиц.  Настоящая статья не препятствует введению
   законных ограничений на осуществление этих прав лицами,  входящими
   в  состав  вооруженных  сил,  полиции или административных органов
   государства.
   
                               Статья 12
   
                       Право на вступление в брак
           (заголовок ст. 12 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       Мужчины и женщины,  достигшие брачного возраста,  имеют  право
   вступать  в  брак  и создавать семью в соответствии с национальным
   законодательством, регулирующим осуществление этого права.
   
                               Статья 13
   
             Право на эффективное средство правовой защиты
           (заголовок ст. 13 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Каждый, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции,
   нарушены,  имеет  право  на эффективное средство правовой защиты в
   государственном органе,  даже если это  нарушение  было  совершено
   лицами, действовавшими в официальном качестве.
   
                               Статья 14
   
                        Запрещение дискриминации
           (заголовок ст. 14 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Пользование правами   и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции,  должно  быть  обеспечено  без  какой  бы  то  ни  было
   дискриминации по признаку пола,  расы, цвета кожи, языка, религии,
   политических или иных  убеждений,  национального  или  социального
   происхождения,   принадлежности   к   национальным   меньшинствам,
   имущественного положения, рождения или по любым иным признакам.
   
                               Статья 15
   
                 Отступление от соблюдения обязательств
                        в чрезвычайных ситуациях
           (заголовок ст. 15 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. В  случае  войны или при иных чрезвычайных обстоятельствах,
   угрожающих жизни нации,  любая из Высоких Договаривающихся  Сторон
   может принимать меры в отступление от ее обязательств по настоящей
   Конвенции  только  в  той  степени,  в   какой   это   обусловлено
   чрезвычайностью  обстоятельств,  при  условии,  что  такие меры не
   противоречат другим ее обязательствам по международному праву.
       2. Это  положение не может служить основанием для какого бы то
   ни было отступления от положений статьи 2,  за исключением случаев
   гибели  людей  в  результате правомерных военных действий,  или от
   положений статьи 3, пункта 1 статьи 4 и статьи 7.
       3. Любая из Высоких Договаривающихся Сторон,  использующая это
   право отступления,  исчерпывающим образом информирует Генерального
   секретаря  Совета  Европы  о  введенных  ею  мерах и о причинах их
   принятия.  Она также ставит в известность  Генерального  секретаря
   Совета   Европы   о   дате   прекращения   действия  таких  мер  и
   возобновлении осуществления положений Конвенции в полном объеме.
   
                               Статья 16
   
          Ограничение на политическую деятельность иностранцев
           (заголовок ст. 16 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       Ничто в статьях 10,  11 и  14  не  может  рассматриваться  как
   препятствие    для   Высоких   Договаривающихся   Сторон   вводить
   ограничения на политическую деятельность иностранцев.
   
                               Статья 17
   
                   Запрещение злоупотреблений правами
           (заголовок ст. 17 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Ничто в  настоящей  Конвенции   не   может   толковаться   как
   означающее,  что какое-либо государство, какая-либо группа лиц или
   какое-либо лицо  имеет  право  заниматься  какой  бы  то  ни  было
   деятельностью   или  совершать  какие  бы  то  ни  было  действия,
   направленные на упразднение прав и свобод,  признанных в настоящей
   Конвенции,   или  на  их  ограничение  в  большей  мере,  чем  это
   предусматривается в Конвенции.
   
                               Статья 18
   
           Пределы использования ограничений в отношении прав
           (заголовок ст. 18 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Ограничения, допускаемые в  настоящей  Конвенции  в  отношении
   указанных  прав  и  свобод,  не должны применяться для иных целей,
   нежели те, для которых они были предусмотрены.
   
             Раздел II. ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                   (в ред. Протокола от 11.05.1994)
   
                               Статья 19
   
                            Учреждение Суда
   
   
       В целях обеспечения соблюдения обязательств,  принятых на себя
   Высокими  Договаривающимися  Сторонами  по  настоящей  Конвенции и
   Протоколам к ней,  учреждается Европейский суд по правам человека,
   далее именуемый "Суд". Он работает на постоянной основе.
   
                               Статья 20
   
                              Число судей
   
       Число судей,  входящих  в  состав  Суда,  равно  числу Высоких
   Договаривающихся Сторон.
   
                               Статья 21
   
                   Предъявляемые к судьям требования
   
       1. Судьи должны обладать самыми высокими моральными качествами
   и  удовлетворять  требованиям,  предъявляемым  при  назначении  на
   высокие судебные должности,  или быть правоведами с общепризнанным
   авторитетом.
       2. Судьи участвуют в работе Суда в личном качестве.
       3. На  протяжении  всего срока пребывания в должности судьи не
   должны  осуществлять  никакой  деятельности,  несовместимой  с  их
   независимостью, беспристрастностью или с требованиями, вытекающими
   из характера  их  работы  в  течение  полного  рабочего  дня.  Все
   вопросы,  возникающие  в  связи с применением положений настоящего
   пункта, решаются Судом.
   
                               Статья 22
   
                              Выборы судей
   
       1. Судья  от  каждой  из   Высоких   Договаривающихся   Сторон
   избирается  Парламентской ассамблеей большинством поданных за него
   голосов из списка,  включающего  трех  кандидатов,  представляемых
   этой Высокой Договаривающейся Стороной.
       2. Аналогичная процедура действует при довыборах состава  Суда
   в  случае  присоединения новых Высоких Договаривающихся Сторон,  а
   также при заполнении открывающихся вакансий.
   
                               Статья 23
   
                            Срок полномочий
   
       1. Судьи избираются  сроком  на  шесть  лет.  Они  могут  быть
   переизбраны. Однако срок полномочий половины судей первого состава
   истекает через три года с момента избрания.
       2. Судьи,  чей срок полномочий истекает через первые три года,
   определяются Генеральным секретарем  Совета  Европы  путем  жребия
   сразу после их избрания.
       3. В целях обеспечения,  насколько это возможно, обновляемости
   состава  Суда  наполовину  каждые три года Парламентская ассамблея
   может до проведения любых последующих выборов  принять  решение  о
   том,   что   срок  или  сроки  полномочий  одного  или  нескольких
   избираемых судей будут иными,  нежели шесть лет, но в любом случае
   не более девяти и не менее трех лет.
       4. В  случаях,  когда  речь  идет  о  более  чем  одном  сроке
   полномочий   и   Парламентская   ассамблея   применяет   положения
   предыдущего пункта,  определение  сроков  полномочий  производится
   Генеральным  секретарем  Совета  Европы  путем  жребия сразу после
   выборов.
       5. Судья,   избранный   для   замещения  другого  судьи,  срок
   полномочий которого еще не истек,  занимает  этот  пост  на  срок,
   оставшийся от срока полномочий его предшественника.
       6. Срок полномочий судей истекает по достижении ими 70 лет.
       7. Судьи занимают свои посты вплоть до замены.  Вместе с тем и
   после замены они продолжают рассматривать уже  поступившие  к  ним
   дела.
   
                               Статья 24
   
                       Освобождение от должности
   
   
       Судья может быть освобожден от должности только в случае, если
   прочие судьи большинством в две трети голосов принимают решение  о
   том, что он перестает соответствовать предъявляемым требованиям.
   
                               Статья 25
   
                    Секретариат и правовые референты
   
   
       У Суда имеется Секретариат,  права,  обязанности и организация
   которого определяются Регламентом Суда.  Суд  пользуется  услугами
   правовых референтов.
   
                               Статья 26
   
                        Пленарные заседания Суда
   
       На пленарных заседаниях Суд:
       a) избирает своего Председателя и одного или двух заместителей
   Председателя сроком на три года; они могут быть переизбраны;
       b) образует Палаты, создаваемые на определенный срок;
       c) избирает   Председателей   Палат   Суда;   они  могут  быть
   переизбраны;
       d) принимает Регламент Суда; и
       e) избирает Секретаря - канцлера Суда и одного или  нескольких
   его заместителей.
   
                               Статья 27
   
                   Комитеты, Палаты и Большая Палата
   
       1. Для рассмотрения переданных ему дел Суд образует комитеты в
   составе трех судей, Палаты в составе семи судей и Большую Палату в
   составе   семнадцати  судей.  Палаты  Суда  на  определенный  срок
   образуют комитеты.
       2. Судья,  избранный  от  государства,  являющегося стороной в
   деле, является ex officio членом Палаты и Большой Палаты; в случае
   отсутствия  такого  судьи  или  если  он  не  может  участвовать в
   заседании,  данное государство назначает лицо, которое выступает в
   качестве судьи.
       3. В состав Большой Палаты  входят  также  Председатель  Суда,
   заместители  Председателя Суда,  Председатели Палат и другие члены
   Суда,  назначенные  в  соответствии  с  Регламентом  Суда.  В  тех
   случаях,  когда  дело передается в Большую Палату в соответствии с
   положениями статьи 43,  в ее заседаниях не должен  участвовать  ни
   один  из  судей  Палаты,  вынесшей  постановление,  за исключением
   Председателя этой Палаты и судьи от соответствующего  государства,
   являющегося стороной в деле.
   
                               Статья 28
   
        Объявления комитетов о неприемлемости жалобы (заявления)
   
       Комитет единогласным  решением  может  объявить   неприемлемой
   индивидуальную жалобу,  поданную в соответствии со статьей 34, или
   исключить ее из списка подлежащих  рассмотрению  дел,  если  такое
   решение  может  быть  принято без дополнительного изучения жалобы.
   Это решение является окончательным.
   
                               Статья 29
   
         Решения Палат о приемлемости жалобы и по существу дела
   
       1. Если не было  принято  никакого  решения,  предусмотренного
   статьей  28,  Палата выносит решение о приемлемости индивидуальной
   жалобы, поданной в соответствии со статьей 34, и по существу дела.
       2. Палата  выносит  решение о приемлемости жалобы государства,
   поданной в соответствии со статьей 33, и по существу дела.
       3. Решение о приемлемости жалобы выносится отдельно, если Суд,
   в порядке исключения, не примет решения об обратном.
   
                               Статья 30
   
               Уступка юрисдикции в пользу Большой Палаты
   
   
       Если дело,  находящееся на  рассмотрении  Палаты,  затрагивает
   серьезный  вопрос,  касающийся  толкования положений Конвенции или
   Протоколов  к  ней,  или  если  решение  вопроса  может  войти   в
   противоречие с ранее вынесенным Судом постановлением, Палата может
   до вынесения своего постановления  уступить  юрисдикцию  в  пользу
   Большой Палаты, если ни одна из сторон не возражает против этого.
   
                               Статья 31
   
                       Полномочия Большой Палаты
   
       Большая Палата:
       a) выносит решения по  жалобам,  поданным  в  соответствии  со
   статьей  33  или  статьей  34,  когда какая-либо из Палат уступила
   юрисдикцию  на  основании  положений  статьи  30  или  когда  дело
   направлено ей в соответствии с положениями статьи 43; и
       b) рассматривает   запросы   о    вынесении    консультативных
   заключений, направленные в соответствии с положениями статьи 47.
   
                               Статья 32
   
                            Компетенция Суда
   
       1. В ведении Суда находятся все вопросы, касающиеся толкования
   и применения положений Конвенции и Протоколов к ней, которые могут
   быть   ему   переданы  в  случаях,   предусмотренных   положениями
   статей 33, 34 и 47.
       2. В случае спора относительно компетенции Суда по конкретному
   делу вопрос решает сам Суд.
   
                               Статья 33
   
                        Межгосударственные дела
   
       Любая Высокая Договаривающаяся Сторона может  передать  в  Суд
   вопрос  о  любом  предполагаемом  нарушении  положений Конвенции и
   Протоколов к ней другой Высокой Договаривающейся Стороной.
   
                               Статья 34
   
                         Индивидуальные жалобы
   
       Суд может принимать жалобы от любого физического  лица,  любой
   неправительственной  организации  или  любой  группы  частных лиц,
   которые  утверждают,  что  явились  жертвами  нарушения  одной  из
   Высоких  Договаривающихся  Сторон их прав,  признанных в настоящей
   Конвенции или в Протоколах к ней. Высокие Договаривающиеся Стороны
   обязуются    никоим   образом   не   препятствовать   эффективному
   осуществлению этого права.
   
                               Статья 35
   
                          Условия приемлемости
   
       1. Суд может принимать дело к рассмотрению только после  того,
   как  были  исчерпаны все внутренние средства правовой защиты,  как
   это предусмотрено общепризнанными нормами международного права,  и
   в  течение  шести  месяцев с даты вынесения национальными органами
   окончательного решения по делу.
       2. Суд  не  принимает  к  рассмотрению  никакую индивидуальную
   жалобу, поданную в соответствии со статьей 34, если она:
       a) является анонимной; или
       b) является по существу  аналогичной  той,  которая  уже  была
   рассмотрена  Судом,  или  уже  является предметом другой процедуры
   международного разбирательства или урегулирования,  и если она  не
   содержит новых относящихся к делу фактов.
       3. Суд объявляет  неприемлемой  любую  индивидуальную  жалобу,
   поданную   в   соответствии   со   статьей   34,  если  сочтет  ее
   несовместимой с положениями настоящей Конвенции или  Протоколов  к
   ней, явно необоснованной или злоупотреблением правом подачи жалоб.
       4. Суд отклоняет любую переданную ему жалобу,  которую  сочтет
   неприемлемой в соответствии с настоящей статьей.  Он может сделать
   это на любой стадии разбирательства.
   
                               Статья 36
   
                        Участие третьей стороны
   
       1. В  отношении  любого  дела,  находящегося  на  рассмотрении
   какой-либо   из   Палат   или   Большой   Палаты,  каждая  Высокая
   Договаривающаяся Сторона,  гражданин которой является  заявителем,
   вправе  представлять  письменные  замечания  и принимать участие в
   слушаниях.
       2. В интересах надлежащего отправления правосудия Председатель
   Суда может пригласить любую Высокую Договаривающуюся  Сторону,  не
   являющуюся  стороной в деле,  или любое заинтересованное лицо,  не
   являющееся  заявителем,  представить  письменные   замечания   или
   принять участие в слушаниях.
   
                               Статья 37
   
                    Прекращение производства по делу
   
       1. Суд может на любой стадии разбирательства принять решение о
   прекращении производства по делу,  если  обстоятельства  позволяют
   сделать вывод о том, что:
       a) заявитель более не намерен  добиваться  рассмотрения  своей
   жалобы; или
       b) спор был урегулирован; или
       c) по  любой другой причине,  установленной Судом,  дальнейшее
   рассмотрение жалобы является неоправданным.
       Тем не  менее  Суд продолжает рассмотрение жалобы,  если этого
   требует  соблюдение  прав  человека,   гарантированных   настоящей
   Конвенцией и Протоколами к ней.
       2. Суд может принять  решение  восстановить  жалобу  в  списке
   подлежащих  рассмотрению  дел,  если  сочтет,  что  это  оправдано
   обстоятельствами.
   
                               Статья 38
   
        Процедура рассмотрения дела с участием заинтересованных
                 сторон и процедура мирового соглашения
   
   
       1. Если Суд объявляет жалобу приемлемой, он:
       a) продолжает  рассмотрение  дела  с  участием  представителей
   заинтересованных  сторон  и,  если  это  необходимо,  осуществляет
   исследование  обстоятельств  дела,  для  эффективного   проведения
   которого  заинтересованные  государства  создают  все  необходимые
   условия,
       b) предоставляет себя в распоряжение заинтересованных сторон с
   целью заключения мирового соглашения по делу на основе  соблюдения
   прав  человека,  признанных  в  настоящей Конвенции и Протоколах к
   ней.
       2. Процедура,  предусмотренная подпунктом "b" пункта 1,  носит
   конфиденциальный характер.
   
                               Статья 39
   
                     Заключение мирового соглашения
   
   
       В случае достижения мирового соглашения Суд исключает дело  из
   своего  списка  посредством  вынесения  постановления,  в  котором
   дается лишь краткое изложение фактов и достигнутого решения.
   
                               Статья 40
   
           Открытые судебные заседания и доступ к документам
   
       1. Если в силу  исключительных  обстоятельств  Суд  не  примет
   иного решения, его заседания являются открытыми.
       2. Доступ к документам,  переданным на хранение в Секретариат,
   открыт  для  публики,  если  Председатель  Суда  не  примет  иного
   решения.
   
                               Статья 41
   
                        Справедливая компенсация
   
   
       Если Суд объявляет,  что имело место нарушение  Конвенции  или
   Протоколов  к  ней,  а  внутреннее  право Высокой Договаривающейся
   Стороны   допускает   возможность   лишь   частичного   устранения
   последствий   этого   нарушения,   Суд,  в  случае  необходимости,
   присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне.
   
                               Статья 42
   
                          Постановления Палат
   
       Постановления Палат становятся окончательными в соответствии с
   положениями пункта 2 статьи 44.
   
                               Статья 43
   
                     Передача дела в Большую Палату
   
   
       1. В   течение   трех   месяцев   с   даты  вынесения  Палатой
   постановления в исключительных случаях возможно обращение любой из
   сторон в деле о передаче его на рассмотрение Большой Палаты.
       2. Коллегия в составе пяти  членов  Большой  Палаты  принимает
   обращение,   если  дело  поднимает  серьезный  вопрос,  касающийся
   толкования  или  применения  положений  настоящей  Конвенции   или
   Протоколов к ней, или другой серьезный вопрос общего характера.
       3. Если  Коллегия  принимает  обращение,  то  Большая   Палата
   выносит по делу свое постановление.
   
                               Статья 44
   
                      Окончательные постановления
   
       1. Постановление Большой Палаты является окончательным.
       2. Постановление  любой  из  Палат  становится  окончательным,
   если:
       a) стороны не заявляют,  что они будут просить о передаче дела
   в Большую Палату; или
       b) по истечении трех месяцев с даты вынесения постановления не
   поступило обращения о передаче дела в Большую Палату; или
       c) Коллегия Большой Палаты отклоняет обращение о передаче дела
   согласно статье 43.
       3. Окончательное постановление подлежит публикации.
   
                               Статья 45
   
                  Мотивировка постановлений и решений
   
       1. Постановления,  а  также   решения   о   приемлемости   или
   неприемлемости жалоб должны быть мотивированными.
       2. Если  постановление  в  целом  или  частично  не   выражает
   единогласного мнения судей, то любой судья вправе представить свое
   особое мнение.
   
                               Статья 46
   
              Обязательная сила и исполнение постановлений
   
       1. Высокие  Договаривающиеся   Стороны   обязуются   исполнять
   окончательные постановления Суда по делам,  в которых они являются
   сторонами.
       2. Окончательное   постановление  Суда  направляется  Комитету
   министров, который осуществляет надзор за его исполнением.
   
                               Статья 47
   
                       Консультативные заключения
   
       1. Суд  может   по   просьбе   Комитета   министров   выносить
   консультативные  заключения  по  юридическим вопросам,  касающимся
   толкования положений Конвенции и Протоколов к ней.
       2. Такие   заключения   не   должны  затрагивать  ни  вопросы,
   относящиеся к содержанию или объему прав или свобод,  определенных
   в  разделе  I  Конвенции  и  Протоколах к ней,  ни другие вопросы,
   которые Суду или Комитету министров,  возможно,  потребовалось  бы
   затронуть при рассмотрении какого-либо обращения, предусмотренного
   Конвенцией.
       3. Решение   Комитета   министров   запросить  консультативное
   заключение Суда принимается большинством  голосов  представителей,
   имеющих право заседать в Комитете.
   
                               Статья 48
   
        Компетенция Суда в отношении консультативных заключений
   
   
       Вопрос о  том,  относится  ли направленный Комитетом министров
   запрос о вынесении консультативного заключения к компетенции Суда,
   как она определена в статье 47, решает Суд.
   
                               Статья 49
   
                 Мотивировка консультативных заключений
   
       1. Консультативные     заключения     Суда     должны     быть
   мотивированными.
       2. Если  консультативное  заключение  в  целом или частично не
   выражает  единогласного  мнения  судей,  то  любой  судья   вправе
   представить свое особое мнение.
       3. Консультативное  заключение  Суда   направляется   Комитету
   министров.
   
                               Статья 50
   
                       Расходы на содержание Суда
   
       Расходы, связанные с деятельностью Суда, несет Совет Европы.
   
                               Статья 51
   
                     Привилегии и иммунитеты судей
   
       Судьи при  исполнении  своих функций пользуются привилегиями и
   иммунитетами, предусмотренными статьей 40 Устава Совета Европы и в
   соглашениях, заключенных на ее основе.
   
                    Раздел III. РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
   
                               Статья 52
   
                     Запросы Генерального секретаря
           (заголовок ст. 52 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       По получении  просьбы  от Генерального секретаря Совета Европы
   каждая Высокая Договаривающаяся Сторона  представляет  разъяснения
   относительно того,  каким образом ее внутреннее право обеспечивает
   эффективное применение любого из положений настоящей Конвенции.
   
                               Статья 58
   
       Исключена. - Протокол от 11.05.1994.
   
                               Статья 59
   
       Исключена. - Протокол от 11.05.1994.
   
                               Статья 53
   
             Гарантии в отношении признанных прав человека
           (заголовок ст. 53 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       Ничто в настоящей Конвенции  не  может  быть  истолковано  как
   ограничение  или  умаление  любого  из  прав  человека  и основных
   свобод,  которые  могут  обеспечиваться  законодательством   любой
   Высокой  Договаривающейся  Стороны  или любым иным соглашением,  в
   котором она участвует.
   
                               Статья 54
   
                     Полномочия Комитета министров
           (заголовок ст. 54 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Ничто в настоящей Конвенции  не  умаляет  полномочий  Комитета
   министров, которыми он наделен в силу Устава Совета Европы.
   
                               Статья 55
   
              Отказ от иных средств урегулирования споров
           (заголовок ст. 55 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       Высокие Договаривающиеся   Стороны   согласны,  если  иное  не
   установлено особым соглашением,  не прибегать к действующим  между
   ними   договорам,   конвенциям или  декларациям  при  передаче  на
   рассмотрение,  путем  направления  заявления,  спора   по   поводу
   толкования  или  применения  положений  настоящей  Конвенции  и не
   использовать   иные    средства    урегулирования    спора,    чем
   предусмотренные настоящей Конвенцией.
   
                               Статья 56
   
                     Территориальная сфера действия
           (заголовок ст. 56 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       1. Любое  государство  при  ратификации или впоследствии может
   заявить путем уведомления Генерального секретаря Совета  Европы  о
   том,  что настоящая Конвенция, с учетом пункта 4 настоящей статьи,
   распространяется на все территории или на любую из них, за внешние
   сношения которых оно несет ответственность.
   (в ред. Протокола от 11.05.1994)
       2. Действие  Конвенции  распространяется  на  территорию   или
   территории,  указанные  в  уведомлении,  с  тридцатого  дня  после
   получения Генеральным секретарем Совета Европы этого уведомления.
       3. Положения  настоящей  Конвенции  применяются  на упомянутых
   территориях с надлежащим учетом местных условий.
       4. Любое государство, которое сделало заявление в соответствии
   с пунктом 1 настоящей статьи,  может впоследствии  в  любое  время
   заявить,   применительно   к  одной  или  нескольким  территориям,
   указанным в этом заявлении, о признании компетенции Суда принимать
   жалобы  от  физических  лиц,  неправительственных  организаций или
   групп частных лиц, как это предусмотрено статьей 34 Конвенции.
   (в ред. Протокола от 11.05.1994)
   
                               Статья 57
   
                                Оговорки
           (заголовок ст. 57 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
   
       1. Любое государство при подписании  настоящей  Конвенции  или
   при сдаче им на хранение его ратификационной грамоты может сделать
   оговорку к любому  конкретному  положению  Конвенции  в  отношении
   того,  что  тот  или  иной  закон,  действующий в это время на его
   территории,  не соответствует этому положению.  В  соответствии  с
   настоящей статьей оговорки общего характера не допускаются.
       2. Любая  оговорка,  сделанная  в  соответствии  с   настоящей
   статьей,   должна  содержать  краткое  изложение  соответствующего
   закона.
   
                               Статья 58
   
                               Денонсация
           (заголовок ст. 58 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       1. Высокая  Договаривающаяся   Сторона   может   денонсировать
   настоящую Конвенцию только по истечении пяти лет с даты, когда она
   стала Стороной Конвенции,  и  по  истечении  шести  месяцев  после
   направления  уведомления  Генеральному  секретарю  Совета  Европы,
   который  информирует  об  этом  другие  Высокие   Договаривающиеся
   Стороны.
       2. Денонсация   не   освобождает    соответствующую    Высокую
   Договаривающуюся Сторону от ее обязательств по настоящей Конвенции
   в отношении любого  действия,  которое  могло  явиться  нарушением
   таких  обязательств  и  могло быть совершено ею до даты вступления
   денонсации в силу.
       3. Любая  Высокая Договаривающаяся Сторона,  которая перестает
   быть членом Совета Европы,  на тех же условиях  перестает  быть  и
   Стороной настоящей Конвенции.
       4. Конвенция  может  быть  денонсирована  в   соответствии   с
   положениями  предыдущих  пунктов в отношении любой территории,  на
   которую   распространялось   ее   действие   согласно   положениям
   статьи 56.
   (в ред. Протокола от 11.05.1994)
   
                               Статья 59
   
                        Подписание и ратификация
           (заголовок ст. 59 введен Протоколом от 11.05.1994)
   
       1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами  -
   членами Совета Европы.  Она подлежит ратификации.  Ратификационные
   грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
       2. Настоящая Конвенция вступает в силу после сдачи на хранение
   десяти ратификационных грамот.
       3. Для   тех   государств,   которые   ратифицируют  Конвенцию
   впоследствии,  она вступает в силу с даты сдачи ими на хранение их
   ратификационных грамот.
       4. Генеральный  секретарь   Совета   Европы   уведомляет   все
   государства - члены Совета Европы о вступлении Конвенции в силу, о
   Высоких Договаривающихся Сторонах,  ратифицировавших ее, и о сдаче
   ратификационных грамот, которые могут быть получены впоследствии.
   
       Совершено  в  Риме   4   ноября  1950  года  на  английском  и
   французском языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   единственном экземпляре,  который хранится в архиве Совета Европы.
   Генеральный секретарь направляет заверенные копии всем подписавшим
   Конвенцию государствам.
   
   
   
   
   
   
                               CONVENTION
                   FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS
                      AND FUNDAMENTAL FREEDOMS <*>
   
                           (Rome, 4.XI.1950)
   
       The governments signatory hereto, being members of the Council
   of Europe,
       --------------------------------
       <*> The  text  of the Convention had been amended according to
   the provisions of Protocol No.  3 (ETS No. 45), which entered into
   force on 21 September 1970,  of Protocol No. 5 (ETS No. 55), which
   entered into force on 20 December 1971 and of Protocol No.  8 (ETS
   No.  118),  which  entered  into  force  on  1  January 1990,  and
   comprised also the text of Protocol No.  2 (ETS No.  44) which, in
   accordance  with  Article  5,  paragraph  3  thereof,  had been an
   integral part of the Convention since  its  entry  into  force  on
   21 September 1970.  All provisions which had been amended or added
   by these Protocols are replaced by Protocol No.  11 (ETS No. 155),
   as  from  the date of its entry into force on 1 November 1998.  As
   from that date,  Protocol No.  9 (ETS No. 140), which entered into
   force on 1 October 1994,  is repealed  and  Protocol  No. 10  (ETS
   No. 146), which has not entered into force, has lost its purpose.
   
       Considering the   Universal   Declaration   of   Human  Rights
   proclaimed by the  General  Assembly  of  the  United  Nations  on
   10th December 1948;
       Considering that  this  Declaration  aims  at   securing   the
   universal  and  effective recognition and observance of the Rights
   therein declared;
       Considering that  the  aim  of  the  Council  of Europe is the
   achievement of greater unity between its members and that  one  of
   the  methods by which that aim is to be pursued is the maintenance
   and further realisation of human rights and fundamental freedoms;
       Reaffirming their   profound   belief   in  those  fundamental
   freedoms which are the foundation of  justice  and  peace  in  the
   world  and  are  best  maintained  on the one hand by an effective
   political democracy and on the other by a common understanding and
   observance of the human rights upon which they depend;
       Being resolved, as the governments of European countries which
   are   like-minded   and   have  a  common  heritage  of  political
   traditions, ideals, freedom and the rule of law, to take the first
   steps  for  the  collective  enforcement  of certain of the rights
   stated in the Universal Declaration,
       Have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
                   Obligation to respect human rights
   
       The High  Contracting  Parties shall secure to everyone within
   their jurisdiction the rights and freedoms defined in Section I of
   this Convention.
   
                     Section I. RIGHTS AND FREEDOMS
   
                               Article 2
   
                             Right to life
   
       1 Everyone's  right to life shall be protected by law.  No one
   shall be deprived of his life intentionally save in the  execution
   of  a  sentence of a court following his conviction of a crime for
   which this penalty is provided by law.
       2 Deprivation  of  life  shall not be regarded as inflicted in
   contravention of this article when it  results  from  the  use  of
   force which is no more than absolutely necessary:
       a in defence of any person from unlawful violence;
       b in  order to effect a lawful arrest or to prevent the escape
   of a person lawfully detained;
       c in  action lawfully taken for the purpose of quelling a riot
   or insurrection.
   
                               Article 3
   
                         Prohibition of torture
   
       No one  shall  be  subjected  to  torture  or  to  inhuman  or
   degrading treatment or punishment.
   
                               Article 4
   
                Prohibition of slavery and forced labour
   
       1 No one shall be held in slavery or servitude.
       2 No one shall be required to  perform  forced  or  compulsory
   labour.
       3 For  the  purpose  of  this  article  the  term  "forced  or
   compulsory labour" shall not include:
       a any work required to be  done  in  the  ordinary  course  of
   detention imposed according to the provisions of Article 5 of this
   Convention or during conditional release from such detention;
       b any   service  of  a  military  character  or,  in  case  of
   conscientious objectors in countries where  they  are  recognised,
   service exacted instead of compulsory military service;
       c any service exacted in case  of  an  emergency  or  calamity
   threatening the life or well-being of the community;
       d any work  or  service  which  forms  part  of  normal  civic
   obligations.
   
                               Article 5
   
                     Right to liberty and security
   
       1 Everyone has the right to liberty and security of person. No
   one shall be deprived of his liberty save in the  following  cases
   and in accordance with a procedure prescribed by law:
       a the lawful detention of  a  person  after  conviction  by  a
   competent court;
       b the  lawful  arrest  or  detention  of  a  person  for  non-
   compliance  with the lawful order of a court or in order to secure
   the fulfilment of any obligation prescribed by law;
       c the  lawful arrest or detention of a person effected for the
   purpose of bringing him before the competent  legal  authority  on
   reasonable  suspicion of having committed an offence or when it is
   reasonably considered  necessary  to  prevent  his  committing  an
   offence or fleeing after having done so;
       d the detention of a minor by lawful order for the purpose  of
   educational supervision or his lawful detention for the purpose of
   bringing him before the competent legal authority;
       e the  lawful  detention  of persons for the prevention of the
   spreading of infectious diseases,  of  persons  of  unsound  mind,
   alcoholics or drug addicts or vagrants;
       f the lawful arrest or detention of a person  to  prevent  his
   effecting  an  unauthorised  entry into the country or of a person
   against whom action is being taken with a view to  deportation  or
   extradition.
       2 Everyone who is arrested shall be informed  promptly,  in  a
   language  which he understands,  of the reasons for his arrest and
   of any charge against him.
       3 Everyone   arrested  or  detained  in  accordance  with  the
   provisions of paragraph 1 "c" of this  article  shall  be  brought
   promptly  before  a  judge  or  other officer authorised by law to
   exercise judicial power and shall be entitled to  trial  within  a
   reasonable  time  or  to  release  pending  trial.  Release may be
   conditioned by guarantees to appear for trial.
       4 Everyone  who  is  deprived  of  his  liberty  by  arrest or
   detention shall be entitled  to  take  proceedings  by  which  the
   lawfulness  of  his detention shall be decided speedily by a court
   and his release ordered if the detention is not lawful.
       5 Everyone  who  has been the victim of arrest or detention in
   contravention of the provisions of  this  article  shall  have  an
   enforceable right to compensation.
   
                               Article 6
   
                         Right to a fair trial
   
       1 In  the determination of his civil rights and obligations or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and  public hearing within a reasonable time by an independent and
   impartial  tribunal  established  by  law.   Judgment   shall   be
   pronounced  publicly but the press and public may be excluded from
   all or part of the trial in the interests of morals,  public order
   or national security in a democratic society,  where the interests
   of juveniles or the protection of the private life of the  parties
   so require,  or to the extent strictly necessary in the opinion of
   the court in special circumstances where publicity would prejudice
   the interests of justice.
       2 Everyone charged with a criminal offence shall  be  presumed
   innocent until proved guilty according to law.
       3 Everyone charged with a criminal offence has  the  following
   minimum rights:
       a to be informed promptly,  in a language which he understands
   and  in detail,  of the nature and cause of the accusation against
   him;
       b to  have adequate time and facilities for the preparation of
   his defence;
       c to  defend  himself in person or through legal assistance of
   his own choosing or,  if he has not sufficient means  to  pay  for
   legal  assistance,  to  be  given  it  free  when the interests of
   justice so require;
       d to  examine  or  have  examined witnesses against him and to
   obtain the attendance and examination of witnesses on  his  behalf
   under the same conditions as witnesses against him;
       e to have the free assistance of an interpreter if  he  cannot
   understand or speak the language used in court.
   
                               Article 7
   
                       No punishment without law
   
       1 No  one  shall  be  held  guilty  of any criminal offence on
   account of any act or omission which did not constitute a criminal
   offence  under  national  or international law at the time when it
   was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one
   that   was  applicable  at  the  time  the  criminal  offence  was
   committed.
       2 This article shall not prejudice the trial and punishment of
   any person for any act or omission which,  at the time when it was
   committed, was criminal according to the general principles of law
   recognised by civilised nations.
   
                               Article 8
   
              Right to respect for private and family life
   
       1 Everyone has the right to respect for his private and family
   life, his home and his correspondence.
       2 There shall be no interference by a  public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the country,  for the prevention of disorder  or  crime,  for  the
   protection  of  health  or  morals,  or  for the protection of the
   rights and freedoms of others.
   
                               Article 9
   
              Freedom of thought, conscience and religion
   
       1 Everyone has the right to freedom of thought, conscience and
   religion;  this  right  includes freedom to change his religion or
   belief and freedom,  either alone or in community with others  and
   in  public  or  private,  to  manifest his religion or belief,  in
   worship, teaching, practice and observance.
       2 Freedom  to  manifest  one's  religion  or  beliefs shall be
   subject only to such limitations as are prescribed by law and  are
   necessary  in  a  democratic  society  in  the interests of public
   safety,  for the protection of public order,  health or morals, or
   for the protection of the rights and freedoms of others.
   
                               Article 10
   
                         Freedom of expression
   
       1 Everyone has the right to freedom of expression.  This right
   shall include freedom to hold opinions and to receive  and  impart
   information and ideas without interference by public authority and
   regardless of frontiers.  This article shall  not  prevent  States
   from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema
   enterprises.
       2 The  exercise  of  these freedoms,  since it carries with it
   duties and responsibilities,  may be subject to such  formalities,
   conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and
   are necessary  in  a  democratic  society,  in  the  interests  of
   national security, territorial integrity or public safety, for the
   prevention of disorder or crime,  for the protection of health  or
   morals,  for the protection of the reputation or rights of others,
   for  preventing  the  disclosure  of   information   received   in
   confidence,  or  for maintaining the authority and impartiality of
   the judiciary.
   
                               Article 11
   
                  Freedom of assembly and association
   
       1 Everyone has the right to freedom of peaceful  assembly  and
   to freedom of association with others, including the right to form
   and to join trade unions for the protection of his interests.
       2 No  restrictions  shall  be  placed on the exercise of these
   rights other than such as are prescribed by law and are  necessary
   in  a  democratic society in the interests of national security or
   public safety,  for the prevention of disorder or crime,  for  the
   protection of health or morals or for the protection of the rights
   and freedoms  of  others.  This  article  shall  not  prevent  the
   imposition  of lawful restrictions on the exercise of these rights
   by  members  of  the  armed  forces,  of  the  police  or  of  the
   administration of the State.
   
                               Article 12
   
                             Right to marry
   
       Men and  women of marriageable age have the right to marry and
   to found a family,  according to the national laws  governing  the
   exercise of this right.
   
                               Article 13
   
                      Right to an effective remedy
   
       Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth  in this
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity.
   
                               Article 14
   
                     Prohibition of discrimination
   
       The enjoyment of the rights and freedoms  set  forth  in  this
   Convention  shall  be secured without discrimination on any ground
   such as sex,  race, colour, language, religion, political or other
   opinion,  national  or social origin,  association with a national
   minority, property, birth or other status.
   
                               Article 15
   
                    Derogation in time of emergency
   
       1 In time of war or other  public  emergency  threatening  the
   life  of  the  nation any High Contracting Party may take measures
   derogating from its  obligations  under  this  Convention  to  the
   extent  strictly  required  by  the  exigencies  of the situation,
   provided that such measures are not inconsistent  with  its  other
   obligations under international law.
       2 No derogation from Article 2,  except in respect  of  deaths
   resulting  from  lawful  acts  of  war,  or  from  Articles  3,  4
   (paragraph 1) and 7 shall be made under this provision.
       3 Any  High Contracting Party availing itself of this right of
   derogation shall keep the Secretary  General  of  the  Council  of
   Europe  fully  informed of the measures which it has taken and the
   reasons therefor.  It shall also inform the Secretary  General  of
   the  Council  of  Europe when such measures have ceased to operate
   and the  provisions  of  the  Convention  are  again  being  fully
   executed.
   
                               Article 16
   
              Restrictions on political activity of aliens
   
       Nothing in  Articles  10,  11  and  14  shall  be  regarded as
   preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions
   on the political activity of aliens.
   
                               Article 17
   
                     Prohibition of abuse of rights
   
       Nothing in this Convention may be interpreted as implying  for
   any State,  group or person any right to engage in any activity or
   perform any act aimed at the destruction of any of the rights  and
   freedoms  set  forth  herein  or  at their limitation to a greater
   extent than is provided for in the Convention.
   
                               Article 18
   
              Limitation on use of restrictions on rights
   
       The restrictions permitted under this Convention to  the  said
   rights  and  freedoms  shall  not be applied for any purpose other
   than those for which they have been prescribed.
   
               Section II. EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                               Article 19
   
                       Establishment of the Court
   
       To ensure the observance of the engagements undertaken by  the
   High  Contracting  Parties  in  the  Convention  and the Protocols
   thereto,  there shall be set up a European Court of Human  Rights,
   hereinafter  referred  to  as "the Court".  It shall function on a
   permanent basis.
   
                               Article 20
   
                            Number of judges
   
       The Court shall consist of a number of judges equal to that of
   the High Contracting Parties.
   
                               Article 21
   
                          Criteria for office
   
       1 The  judges shall be of high moral character and must either
   possess  the  qualifications  required  for  appointment  to  high
   judicial office or be jurisconsults of recognised competence.
       2 The judges shall  sit  on  the  Court  in  their  individual
   capacity.
       3 During their term of office the judges shall not  engage  in
   any  activity  which  is  incompatible  with  their  independence,
   impartiality or with  the  demands  of  a  full-time  office;  all
   questions  arising from the application of this paragraph shall be
   decided by the Court.
   
                               Article 22
   
                           Election of judges
   
       1 The judges shall be elected by  the  Parliamentary  Assembly
   with respect to each High Contracting Party by a majority of votes
   cast from a  list  of  three  candidates  nominated  by  the  High
   Contracting Party.
       2 The same procedure shall be followed to complete  the  Court
   in  the event of the accession of new High Contracting Parties and
   in filling casual vacancies.
   
                               Article 23
   
                            Terms of office
   
       1 The judges shall be elected for a period of six years.  They
   may be re-elected. However, the terms of office of one-half of the
   judges elected at the first election shall expire at  the  end  of
   three years.
       2 The judges whose terms of office are to expire at the end of
   the  initial  period  of three years shall be chosen by lot by the
   Secretary General of the Council of Europe immediately after their
   election.
       3 In order to ensure that,  as far as possible,  the terms  of
   office  of  one-half  of the judges are renewed every three years,
   the Parliamentary Assembly may decide,  before proceeding  to  any
   subsequent  election,  that  the term or terms of office of one or
   more judges to be elected shall be for a  period  other  than  six
   years but not more than nine and not less than three years.
       4 In cases where more than one term of office is involved  and
   where  the Parliamentary Assembly applies the preceding paragraph,
   the allocation of the terms of  office  shall  be  effected  by  a
   drawing  of lots by the Secretary General of the Council of Europe
   immediately after the election.
       5 A  judge elected to replace a judge whose term of office has
   not  expired  shall  hold  office  for  the   remainder   of   his
   predecessor's term.
       6 The terms of office of judges shall expire when  they  reach
   the age of 70.
       7 The judges shall hold office  until  replaced.  They  shall,
   however,  continue  to  deal  with such cases as they already have
   under consideration.
   
                               Article 24
   
                               Dismissal
   
       No judge may be dismissed from his  office  unless  the  other
   judges  decide  by  a majority of two-thirds that he has ceased to
   fulfil the required conditions.
   
                               Article 25
   
                     Registry and legal secretaries
   
       The Court  shall  have   a   registry,   the   functions   and
   organisation  of  which  shall  be  laid  down in the rules of the
   Court. The Court shall be assisted by legal secretaries.
   
                               Article 26
   
                             Plenary Court
   
       The plenary Court shall
       a elect  its  President  and  one or two Vice-Presidents for a
   period of three years; they may be re-elected;
       b set up Chambers, constituted for a fixed period of time;
       c elect the Presidents of the Chambers of the Court;  they may
   be re-elected;
       d adopt the rules of the Court, and
       e elect the Registrar and one or more Deputy Registrars.
   
                               Article 27
   
                 Committees, Chambers and Grand Chamber
   
       1 To consider cases brought before it,  the Court shall sit in
   committees of three judges,  in Chambers of seven judges and in  a
   Grand Chamber of seventeen judges.  The Court's Chambers shall set
   up committees for a fixed period of time.
       2 There  shall  sit as an ex officio member of the Chamber and
   the Grand Chamber the judge elected in respect of the State  Party
   concerned or, if there is none or if he is unable to sit, a person
   of its choice who shall sit in the capacity of judge.
       3 The  Grand  Chamber  shall also include the President of the
   Court,  the Vice-Presidents,  the Presidents of the  Chambers  and
   other  judges  chosen  in  accordance with the rules of the Court.
   When a case is referred to the Grand Chamber under Article 43,  no
   judge  from  the  Chamber which rendered the judgment shall sit in
   the Grand Chamber,  with the exception of  the  President  of  the
   Chamber  and  the  judge  who  sat  in  respect of the State Party
   concerned.
   
                               Article 28
   
             Declarations of inadmissibility by committees
   
       A committee may,  by a unanimous vote, declare inadmissible or
   strike  out  of  its  list of cases an application submitted under
   Article 34 where such a decision  can  be  taken  without  further
   examination. The decision shall be final.
   
                               Article 29
   
           Decisions by Chambers on admissibility and merits
   
       1 If  no  decision is taken under Article 28,  a Chamber shall
   decide on the admissibility and merits of individual  applications
   submitted under Article 34.
       2 A Chamber shall decide on the admissibility  and  merits  of
   inter-State applications submitted under Article 33.
       3 The decision on  admissibility  shall  be  taken  separately
   unless the Court, in exceptional cases, decides otherwise.
   
                               Article 30
   
          Relinquishment of jurisdiction to the Grand Chamber
   
       Where a  case  pending  before  a  Chamber  raises  a  serious
   question affecting the interpretation of  the  Convention  or  the
   protocols  thereto,  or  where the resolution of a question before
   the Chamber might have  a  result  inconsistent  with  a  judgment
   previously  delivered by the Court,  the Chamber may,  at any time
   before it has rendered its judgment,  relinquish  jurisdiction  in
   favour of the Grand Chamber, unless one of the parties to the case
   objects.
   
                               Article 31
   
                      Powers of the Grand Chamber
   
       The Grand Chamber shall
       1 a  determine  applications submitted either under Article 33
   or Article 34 when a Chamber has relinquished  jurisdiction  under
   Article  30  or  when  the  case  has  been  referred  to it under
   Article 43; and
       b consider  requests  for  advisory  opinions  submitted under
   Article 47.
   
                               Article 32
   
                       Jurisdiction of the Court
   
       1 The jurisdiction of the Court shall extend  to  all  matters
   concerning  the  interpretation  and application of the Convention
   and the protocols thereto which are referred to it as provided  in
   Articles 33, 34 and 47.
       2 In the  event  of  dispute  as  to  whether  the  Court  has
   jurisdiction, the Court shall decide.
   
                               Article 33
   
                           Inter-State cases
   
       Any High  Contracting Party may refer to the Court any alleged
   breach of the provisions  of  the  Convention  and  the  protocols
   thereto by another High Contracting Party.
   
                               Article 34
   
                        Individual applications
   
       The Court   may   receive   applications   from   any  person,
   non-governmental organisation or group of individuals claiming  to
   be  the  victim  of  a  violation  by  one of the High Contracting
   Parties of the rights set forth in the Convention or the protocols
   thereto.  The  High Contracting Parties undertake not to hinder in
   any way the effective exercise of this right.
   
                               Article 35
   
                         Admissibility criteria
   
       1 The Court may only deal with the matter after  all  domestic
   remedies   have   been   exhausted,  according  to  the  generally
   recognised rules of international law,  and within a period of six
   months from the date on which the final decision was taken.
       2 The Court shall not  deal  with  any  application  submitted
   under Article 34 that
       a is anonymous; or
       b is  substantially the same as a matter that has already been
   examined by the Court or has already  been  submitted  to  another
   procedure   of   international  investigation  or  settlement  and
   contains no relevant new information.
       3 The   Court   shall   declare  inadmissible  any  individual
   application  submitted  under  Article  34  which   it   considers
   incompatible   with  the  provisions  of  the  Convention  or  the
   protocols thereto,  manifestly ill-founded,  or an  abuse  of  the
   right of application.
       4 The Court shall reject any application  which  it  considers
   inadmissible under this Article.  It may do so at any stage of the
   proceedings.
   
                               Article 36
   
                        Third party intervention
   
       1 In all cases before a Chamber or the Grand Chamber,  a  High
   Contracting  Party  one  of  whose nationals is an applicant shall
   have the right to submit written comments  and  to  take  part  in
   hearings.
       2 The President of the Court  may,  in  the  interest  of  the
   proper  administration  of  justice,  invite  any High Contracting
   Party which is not a  party  to  the  proceedings  or  any  person
   concerned  who  is not the applicant to submit written comments or
   take part in hearings.
   
                               Article 37
   
                       Striking out applications
   
       1 The Court may at any stage  of  the  proceedings  decide  to
   strike  an  application  out  of  its  list  of  cases  where  the
   circumstances lead to the conclusion that
       a the applicant does not intend to pursue his application; or
       b the matter has been resolved; or
       c for  any  other  reason  established by the Court,  it is no
   longer justified to continue the examination of the application.
       However, the  Court  shall  continue  the  examination  of the
   application  if  respect  for  human  rights  as  defined  in  the
   Convention and the protocols thereto so requires.
       2 The Court may decide to restore an application to  its  list
   of  cases  if  it  considers that the circumstances justify such a
   course.
   
                               Article 38
   
                 Examination of the case and friendly
                        settlement proceedings
   
       1 If the Court declares the application admissible, it shall
       a pursue  the  examination  of  the  case,  together  with the
   representatives of the parties,  and  if  need  be,  undertake  an
   investigation,  for  the  effective  conduct  of  which the States
   concerned shall furnish all necessary facilities;
       b place itself at the disposal of the parties concerned with a
   view to securing a friendly settlement of the matter on the  basis
   of  respect  for human rights as defined in the Convention and the
   protocols thereto.
       2 Proceedings   conducted   under   paragraph  1 "b" shall  be
   confidential.
   
                               Article 39
   
                    Finding of a friendly settlement
   
       If a friendly settlement is effected,  the Court shall  strike
   the  case  out  of  its list by means of a decision which shall be
   confined to a brief statement of the facts  and  of  the  solution
   reached.
   
                               Article 40
   
                Public hearings and access to documents
   
       1 Hearings  shall be in public unless the Court in exceptional
   circumstances decides otherwise.
       2 Documents  deposited  with the Registrar shall be accessible
   to the public unless the President of the Court decides otherwise.
   
                               Article 41
   
                           Just satisfaction
   
       If the Court finds that there has  been  a  violation  of  the
   Convention  or  the protocols thereto,  and if the internal law of
   the  High  Contracting  Party  concerned   allows   only   partial
   reparation to be made,  the Court shall, if necessary, afford just
   satisfaction to the injured party.
   
                               Article 42
   
                         Judgments of Chambers
   
       Judgments of Chambers shall become final  in  accordance  with
   the provisions of Article 44, paragraph 2.
   
                               Article 43
   
                     Referral to the Grand Chamber
   
       1 Within  a  period  of  three  months  from  the  date of the
   judgment of the Chamber, any party to the case may, in exceptional
   cases, request that the case be referred to the Grand Chamber.
       2 A panel of five judges of the Grand Chamber shall accept the
   request  if  the  case  raises  a  serious  question affecting the
   interpretation or application of the Convention or  the  protocols
   thereto, or a serious issue of general importance.
       3 If the panel accepts the request,  the Grand  Chamber  shall
   decide the case by means of a judgment.
   
                               Article 44
   
                            Final judgments
   
       1 The judgment of the Grand Chamber shall be final.
       2 The judgment of a Chamber shall become final
       a when the parties declare that they will not request that the
   case be referred to the Grand Chamber; or
       b three months after the date of the judgment, if reference of
   the case to the Grand Chamber has not been requested; or
       c when  the  panel of the Grand Chamber rejects the request to
   refer under Article 43.
       3 The final judgment shall be published.
   
                               Article 45
   
                  Reasons for judgments and decisions
   
       1 Reasons  shall  be  given  for  judgments  as  well  as  for
   decisions declaring applications admissible or inadmissible.
       2 If a judgment does not represent,  in whole or in part,  the
   unanimous opinion of the judges,  any judge shall be  entitled  to
   deliver a separate opinion.
   
                               Article 46
   
                Binding force and execution of judgments
   
       1 The High Contracting Parties undertake to abide by the final
   judgment of the Court in any case to which they are parties.
       2 The  final judgment of the Court shall be transmitted to the
   Committee of Ministers, which shall supervise its execution.
   
                               Article 47
   
                           Advisory opinions
   
       1 The Court may, at the request of the Committee of Ministers,
   give   advisory   opinions   on  legal  questions  concerning  the
   interpretation of the Convention and the protocols thereto.
       2 Such  opinions  shall not deal with any question relating to
   the content  or  scope  of  the  rights  or  freedoms  defined  in
   Section I of the Convention and the protocols thereto, or with any
   other question which the Court or the Committee of Ministers might
   have  to  consider in consequence of any such proceedings as could
   be instituted in accordance with the Convention.
       3 Decisions  of  the  Committee  of  Ministers  to  request an
   advisory opinion of the Court shall require a majority vote of the
   representatives entitled to sit on the Committee.
   
                               Article 48
   
                   Advisory jurisdiction of the Court
   
       The Court  shall  decide  whether  a  request  for an advisory
   opinion submitted by the Committee  of  Ministers  is  within  its
   competence as defined in Article 47.
   
                               Article 49
   
                     Reasons for advisory opinions
   
       1 Reasons shall be given for advisory opinions of the Court.
       2 If the advisory opinion does not represent,  in whole or  in
   part,  the  unanimous  opinion  of the judges,  any judge shall be
   entitled to deliver a separate opinion.
       3 Advisory  opinions of the Court shall be communicated to the
   Committee of Ministers.
   
                               Article 50
   
                        Expenditure on the Court
   
       The expenditure on the Court shall be borne by the Council  of
   Europe.
   
                               Article 51
   
                  Privileges and immunities of judges
   
       The judges  shall  be  entitled,  during the exercise of their
   functions,  to the  privileges  and  immunities  provided  for  in
   Article  40  of  the  Statute  of the Council of Europe and in the
   agreements made thereunder.
   
                 Section III. MISCELLANEOUS PROVISIONS
   
                               Article 52
   
                   Inquiries by the Secretary General
   
       On receipt of a request from  the  Secretary  General  of  the
   Council  of  Europe  any  High  Contracting Party shall furnish an
   explanation of the manner in which its internal  law  ensures  the
   effective   implementation   of  any  of  the  provisions  of  the
   Convention.
   
                               Article 53
   
                  Safeguard for existing human rights
   
       Nothing in this Convention shall be construed as  limiting  or
   derogating  from  any of the human rights and fundamental freedoms
   which may be ensured under the laws of any High Contracting  Party
   or under any other agreement to which it is a Party.
   
                               Article 54
   
                  Powers of the Committee of Ministers
   
       Nothing in   this   Convention   shall  prejudice  the  powers
   conferred on the Committee of Ministers  by  the  Statute  of  the
   Council of Europe.
   
                               Article 55
   
             Exclusion of other means of dispute settlement
   
       The High  Contracting  Parties  agree that,  except by special
   agreement, they will not avail themselves of treaties, conventions
   or   declarations  in  force  between  them  for  the  purpose  of
   submitting,  by way of petition,  a dispute  arising  out  of  the
   interpretation  or  application  of  this Convention to a means of
   settlement other than those provided for in this Convention.
   
                               Article 56
   
                        Territorial application
   
       1 Any State may at the time of its ratification or at any time
   thereafter  declare  by  notification  addressed  to the Secretary
   General of the Council  of  Europe  that  the  present  Convention
   shall,  subject  to paragraph 4 of this Article,  extend to all or
   any of the territories for whose  international  relations  it  is
   responsible.
       2 The Convention shall extend to the territory or  territories
   named  in  the  notification  as  from the thirtieth day after the
   receipt of this notification  by  the  Secretary  General  of  the
   Council of Europe.
       3 The provisions of this Convention shall be applied  in  such
   territories with due regard, however, to local requirements.
       4 Any State which has made a declaration  in  accordance  with
   paragraph  1 of this article may at any time thereafter declare on
   behalf of one or more of the territories to which the  declaration
   relates  that  it  accepts  the competence of the Court to receive
   applications from individuals,  non-governmental organisations  or
   groups of individuals as provided by Article 34 of the Convention.
   
                               Article 57
   
                              Reservations
   
       1 Any   State  may,  when  signing  this  Convention  or  when
   depositing its instrument of ratification,  make a reservation  in
   respect  of  any  particular  provision  of  the Convention to the
   extent that any law then in force  in  its  territory  is  not  in
   conformity with the provision. Reservations of a general character
   shall not be permitted under this article.
       2 Any  reservation  made  under  this  article shall contain a
   brief statement of the law concerned.
   
                               Article 58
   
                              Denunciation
   
       1 A High Contracting Party may denounce the present Convention
   only  after  the  expiry  of  five years from the date on which it
   became a party to it and after six months' notice contained  in  a
   notification  addressed to the Secretary General of the Council of
   Europe, who shall inform the other High Contracting Parties.
       2 Such  a  denunciation shall not have the effect of releasing
   the High Contracting Party concerned from  its  obligations  under
   this  Convention  in  respect  of any act which,  being capable of
   constituting a  violation  of  such  obligations,  may  have  been
   performed  by  it before the date at which the denunciation became
   effective.
       3 Any  High Contracting Party which shall cease to be a member
   of the Council of Europe  shall  cease  to  be  a  Party  to  this
   Convention under the same conditions.
       4 The Convention may  be  denounced  in  accordance  with  the
   provisions of the preceding paragraphs in respect of any territory
   to which it has  been  declared  to  extend  under  the  terms  of
   Article 56.
   
                               Article 59
   
                       Signature and ratification
   
       1 This  Convention  shall  be  open  to  the  signature of the
   members  of  the  Council  of  Europe.  It  shall   be   ratified.
   Ratifications shall be deposited with the Secretary General of the
   Council of Europe.
       2 The  present  Convention  shall  come  into  force after the
   deposit of ten instruments of ratification.
       3 As   regards   any  signatory  ratifying  subsequently,  the
   Convention shall come into force at the date of the deposit of its
   instrument of ratification.
       4 The Secretary General of the Council of Europe shall  notify
   all  the  members of the Council of Europe of the entry into force
   of the Convention,  the names of the High Contracting Parties  who
   have   ratified   it,  and  the  deposit  of  all  instruments  of
   ratification which may be effected subsequently.
   
       Done at Rome this 4th day of November  1950,  in  English  and
   French, both texts being equally authentic, in a single copy which
   shall remain deposited in the archives of the Council  of  Europe.
   The  Secretary  General shall transmit certified copies to each of
   the signatories.
   
   
 

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz