Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О ПРИВИЛЕГИЯХ И ИММУНИТЕТАХ СОВЕТА ЕВРОПЫ (ETS N 2) (ПАРИЖ, 2 СЕНТЯБРЯ 1949 ГОДА)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОВЕТ ЕВРОПЫ
   
                         ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
               О ПРИВИЛЕГИЯХ И ИММУНИТЕТАХ СОВЕТА ЕВРОПЫ
                               (ETS N 2)
   
                     (Париж, 2 сентября 1949 года)
   
       Правительства   Королевства   Бельгии,    Королевства   Дании,
   Французской Республики, Королевства Греции, Ирландской Республики,
   Итальянской    Республики,    Великого    Герцогства   Люксембург,
   Королевства Нидерландов, Королевства Норвегии, Королевства Швеции,
   Турецкой  Республики  и  Соединенного Королевства Великобритании и
   Северной Ирландии,
       учитывая, что  положения  пункта  "a" статьи  40 Устава Совета
   Европы предусматривают,  что Совет Европы,  представители Членов и
   Секретариат  Совета  Европы  пользуются на территории своих Членов
   такими  привилегиями  и  иммунитетами,  которые   необходимы   для
   выполнения их функций,
       учитывая, что  положения  пункта  "b"  вышеупомянутой   статьи
   предусматривают,   что   Члены   Совета   Европы   взяли  на  себя
   обязательство заключить соглашение с  целью  выполнения  положений
   указанного пункта,
       учитывая, что во исполнение вышеупомянутого пункта "b" Комитет
   Министров     рекомендовал    правительствам     Членов    принять
   нижеследующие положения,
       договорились о следующем:
   
             Часть I. ПРАВОСУБЪЕКТНОСТЬ - ПРАВОСПОСОБНОСТЬ
   
                                Статья 1
   
       Совет Европы   является   юридическим   лицом.  Он  правомочен
   заключать договоры,  приобретать движимое и недвижимое имущество и
   распоряжаться им и возбуждать дела в суде.
       В этих вопросах от имени Совета Европы  выступает  Генеральный
   секретарь.
   
                                Статья 2
   
       Генеральный секретарь   всегда  сотрудничает  с  компетентными
   органами  Членов  в  целях  содействия   надлежащему   отправлению
   правосудия,  обеспечения соблюдения положений, касающихся полиции,
   и предотвращения совершения каких бы то ни было злоупотреблений  в
   отношении привилегий,  иммунитетов, изъятий и льгот, перечисленных
   в настоящем Соглашении.
   
                  Часть II. ИМУЩЕСТВО, ФОНДЫ И АКТИВЫ
   
                                Статья 3
   
       Совет, его имущество и активы, где бы и в чьем бы распоряжении
   они ни находились, пользуются иммунитетом от любой формы судебного
   вмешательства, кроме конкретных случаев, когда Комитет Министров в
   явно  выраженной  форме отказывается от такого иммунитета.  Однако
   при  этом  понимается,  что  никакой  отказ   от   иммунитета   не
   распространяется    на    судебно-принудительные    и   судебно  -
   исполнительные меры.
   
                                Статья 4
   
      Здания и помещения  Совета  неприкосновенны.  Его  имущество  и
   активы,  где  бы  и  в чьем бы распоряжении они ни находились,  не
   подлежат  обыску,  реквизиции,  конфискации,   экспроприации   или
   какой-либо  другой  форме  вмешательства  путем  административных,
   судебных и законодательных действий.
   
                                Статья 5
   
       Архивы   Совета  и   все   документы,  принадлежащие  ему  или
   находящиеся в его распоряжении,  неприкосновенны, где  бы  они  ни
   находились.
   
                                Статья 6
   
       Не будучи  ограниченными  финансовым контролем,  правилами или
   мораторием какого бы то ни было рода:
       a) Совет может располагать любой валютой и иметь счета в любой
   валюте;
       b) Совет  может свободно переводить свои фонды из одной страны
   в другую или в пределах любой  страны  и  обращать  любую  валюту,
   находящуюся в его распоряжении, в любую другую валюту;
       c) при  пользовании  своими  правами  согласно  предшествующим
   подпунктам "a"  и  "b"  Совет  Европы  должен  считаться  с любыми
   представлениями со стороны правительства каждого  Члена  Совета  в
   той мере,  в которой Совет признает, что такие представления могут
   быть приняты во внимание без ущерба для интересов Совета.
   
                                Статья 7
   
       Совет, его активы, доходы и другая собственность освобождаются
   от:
       a) всех  прямых  налогов;  однако  Совет  не  будет  требовать
   освобождения от   налогов,   выплат   и    сборов,    которые    в
   действительности являются  оплатой  предоставляемого коммунального
   обслуживания;
       b) всех таможенных сборов, импортных и экспортных ограничений,
   а  также  ограничений  в отношении предметов,  предназначенных для
   служебного пользования;  предметы,  ввозимые в  изъятие  из  общих
   правил,  будут  продаваться  на  территории страны,  в которую они
   ввезены не иначе как на условиях,  согласованных с  Правительством
   этой страны;
       c) всех таможенных сборов,  импортных и экспортных запретов  и
   ограничений в отношении собственных изданий.
   
                       Часть III. СРЕДСТВА СВЯЗИ
   
                                Статья 8
   
       Для своих   официальных  средств  связи  Комитет  Министров  и
   Генеральный секретарь пользуются на территории  каждого  Члена  не
   менее   благоприятными   условиями,  чем  те,  которые  этот  Член
   предоставляет    дипломатическим    миссиям     любого     другого
   правительства.
       Официальная корреспонденция и любые иные официальные сообщения
   Комитета Министров и Секретариата не подлежат цензуре.
   
          Часть IV. ПРЕДСТАВИТЕЛИ ЧЛЕНОВ В КОМИТЕТЕ МИНИСТРОВ
   
                                Статья 9
   
       Представителям в Комитете Министров при исполнении  ими  своих
   служебных обязанностей  и  во  время  поездки  к месту заседания и
   обратно предоставляются следующие привилегии и иммунитеты:
       a) иммунитеты  от личного ареста или задержания и от наложения
   ареста на    личный    багаж,     а     также     всякого     рода
   судебно-процессуальный иммунитет  в  отношении  всего  сказанного,
   написанного или совершенного ими в официальном качестве;
       b) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
       c) право   пользоваться   шифром   и   получать   бумаги   или
   корреспонденцию посредством курьеров или вализ;
       d) изъятие их самих и их жен из ограничений  по  иммиграции  и
   регистрации иностранцев в стране, в которой они временно пребывают
   или через которую они проезжают  при  исполнении  своих  служебных
   обязанностей;
       c) те же льготы  в  отношении  ограничений  обмена  денег  или
   валюты, какие    предоставляются    сотрудникам    дипломатических
   представительств соответствующего  ранга;
       f) те  же  иммунитеты  и  льготы  в  отношении  своего личного
   багажа, какие    предоставляются    сотрудникам    дипломатических
   представительств соответствующего ранга.
   
                               Статья 10
   
       Для обеспечения  представителям  в  Комитете  Министров полной
   свободы слова и полной независимости при исполнении ими  служебных
   обязанностей им  продолжает предоставляться судебно-процессуальный
   иммунитет в отношении сказанного или написанного ими,  а  также  в
   отношении всех действий,  совершенных ими при исполнении служебных
   обязанностей после того,  как лица,  которых это касается,  уже не
   исполняют подобные обязанности.
   
                               Статья 11
   
       Привилегии и  иммунитеты предоставляются представителям Членов
   не для личной выгоды отдельных лиц,  а для того,  чтобы обеспечить
   независимое выполнение  ими  своих  функций,  связанных  с работой
   Комитета Министров.  Поэтому  Член  Организации  не  только  имеет
   право, но и обязан отказаться от иммунитета своего представителя в
   каждом случае,  когда,  по  мнению  Члена  Организации,  иммунитет
   препятствует отправлению  правосудия,  и  этот  отказ  может  быть
   произведен без  ущерба  для  цели,   с   которой   иммунитет   был
   предоставлен.
   
                               Статья 12
   
       a) Положения  статей  9,  10  и  11 не применяются в отношении
   властей страны,  гражданином  которой  является  данное  лицо  или
   представителем которой он является или являлся.
       b) В статьях 9,  10, 11 и 12  "a" выше понятие "представители"
   включает всех делегатов,  их заместителей, советников, технических
   экспертов и секретарей делегаций.
   
           Часть V. ПРЕДСТАВИТЕЛИ В КОНСУЛЬТАТИВНОЙ АССАМБЛЕЕ
   
                               Статья 13
   
       Никакие административные или иные ограничения  не  могут  быть
   установлены в  отношении беспрепятственного проезда представителей
   в Консультативной Ассамблее и их заместителей к  месту  проведения
   встречи и их возвращение.
       В сфере таможенного контроля  и  соблюдения  валютного  режима
   представителям и их заместителям предоставляются:
       a) их  собственным  правительством  -  те  же  льготы,  какими
   пользуются   старшие  должностные  лица,  временно  выезжающие  за
   границу по служебной необходимости;
       b) правительствами  других  Членов Организации - те же льготы,
   какими пользуются представители иностранных правительств, временно
   выполняющие свои должностные обязанности.
   
                               Статья 14
   
       Представители в  Консультативной  Ассамблее  и  их заместители
   обладают иммунитетом от любого официального дознания или ареста  и
   любой судебной   процедуры   в   отношении   сказанного   ими  или
   голосования при исполнении ими своих обязанностей.
   
                               Статья 15
   
       Во время  сессий  Консультативной  Ассамблеи  представители  в
   Ассамблее и  их заместители,  независимо от того,  являются ли они
   членами парламента, пользуются:
       a) на     своей    национальной    территории  - иммунитетами,
   предоставляемыми членам парламента этими странами;
       b) на территории всех других государств - членов - иммунитетом
   от ареста и судебного преследования.
       Такой иммунитет  предоставляется  также  во время их поездки к
   месту заседания  Консультативной  Ассамблеи  и   обратно.   Однако
   иммунитет не предоставляется,  если представители и их заместители
   застигнуты на месте совершения правонарушения,  пытаются совершить
   или только  что совершили преступление,  а также в случаях,  когда
   Ассамблея лишает их такого иммунитета.
   
                   Часть VI. ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА СОВЕТА
   
                               Статья 16
   
       Кроме иммунитетов и  привилегий,  перечисленных  в  статье  18
   ниже,  Генеральный  секретарь и заместитель Генерального секретаря
   пользуются в отношении себя,  своих жен и несовершеннолетних детей
   привилегиями    и   иммунитетами,    изъятиями     и     льготами,
   предоставляемыми  согласно  международному  праву  дипломатическим
   представителям.
   
                               Статья 17
   
       Генеральный секретарь определяет категории должностных лиц, по
   отношению к которым применяются положения нижеследующей статьи 18.
   Он представляет  их  правительствам  всех  государств  -   членов.
   Фамилии должностных лиц,  включенных в эти категории, периодически
   доводятся до сведения упомянутых выше правительств.
   
                               Статья 18
   
       Должностные лица Совета Европы:
       a) не  подлежат  судебной  ответственности  за  сказанное  или
   написанное ими  и  за  все  действия,  совершенные  ими в качестве
   должностных лиц и в рамках их полномочий;
       b) освобождаются    от    обложения    налогами    окладов   и
   вознаграждений, выплачиваемых им Советом Европы;
       c) освобождаются    вместе    с   женами   и   родственниками,
   находящимися на их иждивении,  от ограничений по иммиграции  и  от
   регистрации иностранцев;
       d) пользуются теми же привилегиями в отношении обмена  валюты,
   которые  предоставляются должностным лицам соответствующего ранга,
   входящим в  состав  дипломатических  миссий,  аккредитованных  при
   соответствующем правительстве;
       e) пользуются  вместе  со  своими  женами  и   родственниками,
   состоящими  на  их  иждивении,  такими же льготами по репатриации,
   какими   пользуются   дипломатические   представители   во   время
   международных кризисов;
       f) имеют право ввезти беспошлинно свою мебель и имущество  при
   первоначальном   занятии  должности  в  соответствующей  стране  и
   вывести их беспошлинно в страну своего проживания.
   
                               Статья 19
   
       Привилегии и иммунитеты предоставляются  должностным  лицам  в
   интересах  Совета Европы,  а не для их личной выгоды.  Генеральный
   секретарь имеет  право  и  обязанность  отказаться  от  иммунитета
   любого должностного лица,  в тех случаях,  когда,  по его  мнению,
   иммунитет препятствует отправлению  правосудия  и  от  него  можно
   отказаться  без  ущерба  для интересов Совета Европы.  В отношении
   Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря  право
   отказа от иммунитета принадлежит Комитету Министров.
   
                  Часть VII. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СОГЛАШЕНИЯ
   
                               Статья 20
   
       Совет может  заключать  с  любым  Членом  или  Членами  Совета
   дополнительные соглашения,   изменяющие    положения    настоящего
   Генерального соглашения,  в той мере, в какой это касается данного
   Члена или данных Членов Совета.
   
                           Часть VIII. СПОРЫ
   
                               Статья 21
   
       Любые споры  между  Советом  и  частными  лицами  в  отношении
   произведенных   поставок,   оказанных   услуг   или  недвижимости,
   закупленной  от  имени  Совета,  передаются   в   административный
   арбитраж,   порядок  работы  которого  определяется  распоряжением
   Генерального секретаря и утверждается Комитетом Министров.
   
                   Часть IX. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
   
                               Статья 22
   
       Настоящее Соглашение  подлежит  ратификации.   Ратификационные
   грамоты  сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
   Соглашение вступает в силу после того,  как семь участников сдадут
   на хранение свои ратификационные грамоты.
       Однако до вступления в силу данного  Соглашения  на  условиях,
   предусмотренных  в  предыдущем пункте,  его участники во избежание
   любой задержки  нормального  функционирования  Совета  соглашаются
   применять  его  на  временной основе с момента подписания согласно
   своим соответствующим конституционным системам.
       В удостоверение    чего    подписавшиеся    ниже   полномочные
   представители, должным образом  на  то  уполномоченные,  подписали
   настоящее Генеральное соглашение.
   
       Совершено   в   г. Париже   второго   сентября  1949  года  на
   французском и английском языках,  причем оба текста являются равно
   аутентичными, в единственном экземпляре, который будет храниться в
   архивах Совета  Европы.  Генеральный  секретарь  направит  каждому
   участнику заверенные копии.
   
                                                            (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                   ПРИСОЕДИНЕНИЯ К ДАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ
                      В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 1
   
          Австрия                                09.05.57
          Исландия                               11.03.55
          Испания                                23.06.82
          Кипр                                   30.11.67
          Лихтенштейн                            16.05.79
          Мальта                                 22.01.69
          Португалия                             06.07.82
          Федеративная Республика Германия       10.09.54
          Швейцария                              29.11.65
   
   
   
   
   
   
                           GENERAL AGREEMENT
         ON PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE COUNCIL OF EUROPE
   
                           (Paris, 2.IX.1949)
   
       The Governments  of  the  Kingdom  of Belgium,  the Kingdom of
   Denmark,  the French Republic,  the Kingdom of Greece,  the  Irish
   Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the
   Kingdom of the Netherlands,  the Kingdom of Norway, the Kingdom of
   Sweden,  the  Turkish  Republic  and  the  United Kingdom of Great
   Britain and Northern Ireland;
       Whereas under the provisions of Article 40,  paragraph "a", of
   the Statute, the Council of Europe, representatives of Members and
   the Secretariat shall enjoy in the territories of its Members such
   privileges and immunities as are necessary  for  the  exercise  of
   their duties;
       Whereas under  the  provisions  of  paragraph   "b"   of   the
   above-mentioned   Article,   the   Members  of  the  Council  have
   undertaken  to  enter  into  an  agreement  for  the  purpose   of
   fulfilling the provisions of the said paragraph;
       Whereas in pursuance of the above-mentioned paragraph "b", the
   Committee  of  Ministers has recommended to Member Governments the
   acceptance of the following provisions;
       Have agreed as follows:
   
                     Part I. PERSONALITY - CAPACITY
   
                               Article 1
   
       The Council of Europe shall possess juridical personality.  It
   shall have the capacity to  conclude  contracts,  to  acquire  and
   dispose  of  movable and immovable property and to institute legal
   proceedings.
       In these  matters the Secretary-General shall act on behalf of
   the Council of Europe.
   
                               Article 2
   
       The Secretary-General shall co-operate at all times  with  the
   competent  authorities  of  the  Members  to facilitate the proper
   administration  of  justice,  secure  the  observance  of   police
   regulations  and prevent the occurrence of any abuse in connection
   with  the  privileges,  immunities,  exemptions   and   facilities
   enumerated in the present Agreement.
   
                  Part II. PROPERTY, FUNDS AND ASSETS
   
                               Article 3
   
       The Council,  its property and assets, wheresoever located and
   by whomsoever held,  shall enjoy immunity from every form of legal
   process except in so far as in any particular case,  the Committee
   of Ministers has expressly authorized the waiver of this immunity.
   It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend
   to any measure of execution or detention of property.
   
                               Article 4
   
       The buildings and premises of the Council shall be inviolable.
   Its  property  and  assets,  wheresoever located and by whomsoever
   held,  shall be immune  from  search,  requisition,  confiscation,
   expropriation  or  any  other  form  of  interference  whether  by
   administrative, judicial or legislative action.
   
                               Article 5
   
       The archives of the Council,  and  in  general  all  documents
   belonging  to  it  or held by it,  shall be inviolable wheresoever
   located.
   
                               Article 6
   
       Without being restricted by financial controls, regulations or
   financial moratoria of any kind:
       a) the Council may hold  currency  of  any  kind  and  operate
   accounts in any currency;
       b) the Council may freely transfer its funds from one  country
   to  another or within any country and convert any currency held by
   it into any other currency;
       c) in  exercising  its rights under sub-paragraphs "a" and "b"
   above,  the  Council  of  Europe  shall  pay  due  regard  to  any
   representations made by the Government of a Member and shall defer
   to such representations in so far as it considers this can be done
   without detriment to the interests of the Council.
   
                               Article 7
   
       The Council,  its  assets,  income and other property shall be
   exempt:
       a) from all direct taxes; the Council will not, however, claim
   exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges
   for public utility services;
       b) from all customs duties and prohibitions  and  restrictions
   on  imports  and  exports  in  respect of articles required by the
   Council  for  its  official  use;  articles  imported  under  such
   exemption  will  not  be  sold  in the country into which they are
   imported,  except under conditions approved by the  Government  of
   that country;
       c) from all customs duties,  and prohibitions and restrictions
   on imports and exports in respect of its publications.
   
                        Part III. COMMUNICATIONS
   
                               Article 8
   
       The Committee  of  Ministers  and  the Secretary-General shall
   enjoy  in  the  territory  of  each  Member,  for  their  official
   communications,  treatment at least as favourable as that accorded
   by that Member to the diplomatic missions of any other Government.
       No censorship  shall be applied to the official correspondence
   and other official communications of the  Committee  of  Ministers
   and of the Secretariat.
   
                  Part IV. REPRESENTATIVES OF MEMBERS
                     TO THE COMMITTEE OF MINISTERS
   
                               Article 9
   
       Representatives at the Committee  of  Ministers  shall,  while
   exercising  their  functions and during their journeys to and from
   the  place  of  meeting,  enjoy  the  following   privileges   and
   immunities:
       a) Immunity from personal arrest or detention and from seizure
   of  their  personal  baggage,  and,  in respect of words spoken or
   written and all acts done by  them  in  their  official  capacity,
   immunity from legal process of every kind.
       b) Inviolability for all papers and documents.
       c) The   right   to   use  codes  and  to  receive  papers  or
   correspondence by courier or in sealed bags.
       d) Exemption  in  respect of themselves and their spouses from
   immigration restrictions or aliens registration in the State which
   they  are  visiting  or  through  which  they  are  passing in the
   exercise of their functions.
       e) The  same  facilities  in  respect  of currency or exchange
   restrictions as are accorded to representatives of comparable rank
   of diplomatic missions.
       f) The same immunities and  facilities  in  respect  of  their
   personal  baggage as are accorded to members of comparable rank of
   diplomatic missions.
   
                               Article 10
   
       In order to secure for the representatives at the Committee of
   Ministers  complete freedom of speech and complete independence in
   the discharge of their duties,  the immunity from legal process in
   respect  of  words  spoken or written and all acts done by them in
   discharging  their  duties  shall   continue   to   be   accorded,
   notwithstanding  that  the persons concerned are no longer engaged
   in the discharge of such duties.
   
                               Article 11
   
       Privileges and immunities are accorded to the  representatives
   of  Members,  not  for  the  personal  benefit  of the individuals
   themselves,  but in order to safeguard the independent exercise of
   their  functions  in  connection  with the Committee of Ministers.
   Consequently, a Member not only has the right, but is under a duty
   to waive the immunity of its representative in any case where,  in
   the opinion of the Member, the immunity would impede the course of
   justice,  and  where  it  can  be  waived without prejudice to the
   purpose for which the immunity is accorded.
   
                               Article 12
   
       a) The provisions of Articles 9, 10 and 11  are not applicable
   in relation to the authorities of a State of which the person is a
   national or of which he is or has been a representative.
       b) In  Articles  9,  10,  11 and 12 "a" above,  the expression
   "representatives" shall be deemed to include all  representatives,
   alternate   representatives,   advisers,   technical  experts  and
   secretaries of delegations.
   
          Part V. REPRESENTATIVES TO THE CONSULTATIVE ASSEMBLY
   
                               Article 13
   
       No administrative or other restriction shall be imposed on the
   free  movement to and from the place of meeting of Representatives
   to the Consultative Assembly and their substitutes.
       Representatives and their substitutes shall,  in the matter of
   customs and exchange control, be accorded:
       a) by  their  own  Government,  the  same  facilities as those
   accorded  to  senior  officials  travelling  abroad  on  temporary
   official duty;
       b) by the Governments of other Members, the same facilities as
   those  accorded  to  representatives  of  foreign  Governments  on
   temporary official duty.
   
                               Article 14
   
       Representatives to  the  Consultative   Assembly   and   their
   substitutes  shall  be  immune from all official interrogation and
   from arrest and all legal proceedings in respect of  words  spoken
   or votes cast by them in the exercise of their functions.
   
                               Article 15
   
       During the   sessions   of   the  Consultative  Assembly,  the
   Representatives to the Assembly  and  their  substitutes,  whether
   they be Members of Parliament or not, shall enjoy:
       a) on their national territory,  the  immunities  accorded  in
   those countries to Members of Parliament;
       b) on the territory of all other Member States, exemption from
   arrest and prosecution.
       This immunity also applies when they  are  travelling  to  and
   from  the  place of meeting of the Consultative Assembly.  It does
   not, however, apply when Representatives and their substitutes are
   found committing,  attempting to commit,  or just having committed
   an offence,  nor in  cases  where  the  Assembly  has  waived  the
   immunity.
   
                   Part VI. OFFICIALS OF THE COUNCIL
   
                               Article 16
   
       In addition  to  the  immunities  and  privileges specified in
   Article   18   below,    the    Secretary-General    and    Deputy
   Secretary-General  shall  be  accorded  in  respect of themselves,
   their spouses and minor children  the  privilege  and  immunities,
   exemptions   and  facilities  accorded  to  diplomatic  envoys  in
   accordance with International Law.
   
                               Article 17
   
       The Secretary-General will specify the categories of officials
   to which the provisions of Article 18 below shall apply.  He shall
   communicate them to the Governments of all Members.  The names  of
   the officials included in these categories shall from time to time
   be made known to the above mentioned Governments.
   
                               Article 18
   
       Officials of the Council of Europe shall:
       a) be  immune from legal process in respect of words spoken or
   written and all acts performed by them in their official  capacity
   and within the limit of their authority;
       b) be exempt from taxation on the salaries and emoluments paid
   to them by the Council of Europe;
       c) be  immune,  together  with  their  spouses  and  relatives
   dependent  on  them,  from  immigration  restrictions  and aliens'
   registration;
       d) be  accorded  the  same  privileges  in respect of exchange
   facilities as are accorded to officials of comparable rank forming
   part of diplomatic missions to the Government concerned;
       e) be  given,  together  with  their  spouses  and   relatives
   dependent  on  them,  the  same repatriation facilities in time of
   international crisis as diplomatic envoys;
       f) have  the  right to import free of duty their furniture and
   effects at the time of first taking up their post in  the  country
   in  question  and  to  re-export  the  same  free of duty to their
   country of domicile.
   
                               Article 19
   
       Privileges and immunities are  granted  to  officials  in  the
   interests  of  the  Council  of  Europe  and  not for the personal
   benefit of the individuals themselves. The Secretary-General shall
   have  the right and the duty to waive the immunity of any official
   in any case where,  in his opinion,  the immunity would impede the
   course of  justice  and  can  be  waived  without prejudice to the
   interests  of  the  Council  of  Europe.  In  the  case   of   the
   Secretary-General   and   of  the  Deputy  Secretary-General,  the
   Committee of Ministers shall have the right to waive immunity.
   
                   Part VII. SUPPLEMENTARY AGREEMENTS
   
                               Article 20
   
       The Council  may  conclude  with   any   Member   or   Members
   supplementary  agreements modifying the provisions of this General
   Agreement, so far as that Member or those Members are concerned.
   
                          Part VIII. DISPUTES
   
                               Article 21
   
       Any dispute between the Council and private persons  regarding
   supplies   furnished,  services  rendered  or  immovable  property
   purchased  on  behalf  of  the  Council,  shall  be  submitted  to
   arbitration,  as provided in an administrative order issued by the
   Secretary-General with the approval of the Committee of Ministers.
   
                       Part IX. FINAL PROVISIONS
   
                               Article 22
   
       The present  Agreement  shall  be  ratified.  Instruments   of
   ratification  shall  be deposited with the Secretary-General.  The
   Agreement shall come into force as soon as seven signatories  have
   deposited their instruments of ratification.
       Nevertheless, pending the entry into force of the Agreement in
   accordance  with  the  provisions of the preceding paragraph,  the
   signatories agree,  in order to avoid any delay in  the  efficient
   working of the Council, to apply it provisionally from the date of
   signature, so  far  as  it  is  possible  to  do  so  under  their
   respective constitutional systems.
       In witness whereof  the  undersigned  plenipotentiaries  being
   duly  authorised  to that effect,  have signed the present General
   Agreement.
   
       Done at Paris,  this 2nd day of September, 1949, in French and
   in English,  both texts being equally authentic,  in a single copy
   which shall remain in the Archives of the Council of  Europe.  The
   Secretary General shall  transmit  certified copies to each of the
   signatories.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz