ТОРГОВЫЙ ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ
СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
И ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИЕЙ
(Москва, 17 маpта 1948 года)
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических
Республик и Федеральный Совет Швейцарской Конфедерации,
воодушевленнные желанием содействовать развитию экономических
отношений между обеими странами, решили заключить Торговый Договор и
назначили для этой цели своими Уполномоченными:
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических
Республик - Микояна Анастаса Ивановича, Министра Внешней Торговли
Союза ССР;
Швейцарский Федеральный Совет - Макса Трендле, Делегата Федера-
льного Совета по торговым договорам, которые, после обмена своими
полномочиями, найденными в должной форме и надлежащем порядке,
согласились о нижеследующем:
С т а т ь я 1
Договаривающиеся Стороны предоставляют взаимно друг другу бла-
гожелательный режим во всем, что касается торговли между обеими
странами, и примут, в пределах их соответствующего законодательства,
надлежащие меры для облегчения и развития взаимного товарооборота и
обмена услугами.
С т а т ь я 2
Договаривающиеся Стороны предоставляют взаимно друг другу режим
наиболее благоприятствуемой нации в отношении всего того, что
касается таможенных пошлин, налогов и сборов, способов взимания
пошлин, а также правил, формальностей и сборов, которым подвергаются
или могут быть подвергнуты впоследствии операции по очистке товаров
на таможне, перегрузке и помещению товаров в склады.
С т а т ь я 3
Произведения почвы и промышленности, происходящие с территории
одной из Договаривающихся Сторон, при ввозе их на территорию другой
Стороны не будут подвергаться каким-либо или более высоким пошлинам,
налогами сборам, или каким-либо иным или более обременительныи
таможенным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются
или могут быть впоследствии подвергнуты подобные же произведения
почвы и промышленности, происходящие из любой третьей страны.
Равным образом произведения почвы и промышленности, происходя-
щие с территории одной из Договаривающихся Сторон, не будут
подвергнуты при вывозе их на территорию другой Стороны каким-либо
иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или каким-либо
иным или более обременительным таможенным правилам или формальнос-
тям, чем те, которым подвергаются или могут быть впоследствии
подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности,
вывозимые на территорию любой третьей страны.
С т а т ь я 4
Преимущества, облегчения, привилегии или льготы, в отношении
вопросов, предусмотренных в статьях 2 и 3, которые предоставлены или
могут быть впоследствии предоставлены одной из Договаривающихся
Сторон произведениям почвы и промышленности, происходящим из любой
третьей страны или предназначенным для вывоза на территорию любой
третьей страны, будут предоставлены немедленно и безвозмездно
подобным же произведениям, происходящим с территории или
предназначенным для вывоза на территорию другой Договаривающейся
Стороны.
С т а т ь я 5
Произведения почвы и промышленности, происходящие с территории
одной из Договаривающихся Сторон, не будут подвергаться после ввоза
их на территорию другой Стороны каким-либо иным или более высоким
внутренним налогам и сборам, чем те, которые взимаются или могут
взиматься с подобных же произведений почвы и промышленности,
происходящих из любой третьей страны.
С т а т ь я 6
Постановления статей 2-5 настоящего Договора не распространяют-
ся на преимущества, которые предоставлены или могут быть
впоследствии предоставлены одной из Договаривающихся Сторон для
облегчения пограничных сношений с соседними государствами и на
преимущества, вытекающие из таможенного союза, уже заключенного
одной из Договаривающихся Сторон или могущего быть заключенным в
будущем.
С т а т ь я 7
При соблюдении положений, существующих для временного ввоза или
вывоза, следующие предметы будут освобождаться от пошлин и сборов
при ввозе и вывозе:
а) образцы товаров;
б) предметы, предназначенные для производства опытов и испыта-
ний, а также инструменты, служащие для монтажных работ;
в) предметы, предназначенные для выставок, конкурсов и ярмарок;
г) предметы, предназначенные для ремонта;
д) маркированные упаковка и тара, обычно употребляемые в тор-
говле и предназначенные для перевозки товаров.
С т а т ь я 8
В случаях, когда одна из Договаривающихся Сторон будет приме-
нять запрещения или количественные ограничения ввоза или вывоза, эти
меры будут осуществляться таким образом, чтобы не было допущено
дискриминации в ущерб другой Стороне.
С т а т ь я 9
Договаривающиеся Стороны примут, в пределах их соответствующего
законодательства, надлежащие меры для облегчения железнодорожных,
морских и воздушных перевозок, а также почтовых, телефонных и
телеграфных сношений между обеими странами.
Договаривающиеся Стороны предоставляют взаимно друг другу режим
наиболее благоприятствуемой нации в том, что касается приема товаров
к внутренним и транзитным перевозкам.
Торговые суда под швейцарским флагом будут пользоваться при их
прибытии, выбытии и нахождении в морских портах Союза Советских
Социалистических Республик таким же режимом, каким пользуются
торговые суда наиболее благоприятствуемой нации.
С т а т ь я 10
Юридические лица и торговые общества, учрежденные на территории
одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с законами,
действующими на этой территории, будут признаваться в качестве
таковых на территории другой Стороны.
Юридические лица, торговые общества, а также граждане одной из
Договаривающихся Сторон будут иметь право обращаться в суды другой
Стороны как для предъявления иска, так и для защиты своих прав.
С т а т ь я 11
Арбитражные решения по спорам, могущим возникнуть из торговых
сделок, заключаемых юридическими лицами, торговыми обществами и
физическими лицами Договаривающихся Сторон, будут исполняться, если
разрешение спора соответствующим арбитражем было предусмотрено в
самой сделке или же в отдельном соглашении, облегченном в требуемую
для самой сделки форму.
В исполнении арбитражного решения может быть отказано лишь в
следующих случаях:
а) если арбитражное решение на основании законов той страны, в
которой оно вынесено, не приобрело значения вступившего в силу
окончательного решения;
б) если арбитражное решение обязывает сторону к действию, недо-
пустимому по законам страны, в которой испрашивается исполнение
решения;
в) если арбитражное решение противоречит публичному порядку
страны, в которой испрашивается исполнение решения.
Арбитражные решения будут исполняться в соответствии с законами
страны, в которой испрашивается их исполнение.
С т а т ь я 12
Действие настоящего Договора будет распространяться на Княжест-
во Лихтенштейн до тех пор, пока это Княжество будет связано со
Швейцарской Конфедерацией договором о таможенном союзе.
С т а т ь я 13
Настоящий Договор заключается сроком на один год.
Договор будет ратифицирован в возможно короткий срок и вступит
в силу через 20 дней после обмена ратификационными грамотами*,
который будет иметь место в Берне.
Если ни одна из Договаривающихся Сторон не сделает за три
месяца до истечения указанного срока письменного заявления о своем
желании отказаться от Договора, он будет оставаться в силе до тех
пор, пока одна из сторон не денонсирует его с предупреждением за
шесть месяцев.
В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся
Сторон подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.
Совершено в Москве 17 марта 1948 года в двух подлинных экземп-
лярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста
имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|