IV КОНВЕНЦИЯ
О ЗАКОНАХ И ОБЫЧАЯХ СУХОПУТНОЙ ВОЙНЫ
(Гаага, 18 октября 1907 года)
Принимая во внимание, что наряду с изысканием средств к
сохранению мира и предупреждению вооруженных столкновений между
народами надлежит равным образом иметь в виду и тот случай, когда
придется прибегнуть к оружию в силу событий, устранение которых
при всем старании оказалось бы невозможным;
желая и в этом крайнем случае служить делу человеколюбия и
сообразоваться с постоянно развивающимися требованиями
цивилизации;
признавая, что для сего надлежит подвергнуть пересмотру общие
законы и обычаи войны как с целью более точного их определения,
так и для того, чтобы ввести в них известные ограничения, которые,
насколько возможно, смягчили бы их суровость;
признали необходимым восполнить и по некоторым пунктам сделать
более точными труды Первой конференции мира, которая, одушевляясь
по примеру Брюссельской конференции 1874 года этими началами
мудрой и великодушной предусмотрительности, приняла постановления,
имеющие предметом определить и установить обычаи сухопутной войны.
Постановления эти, внушенные желанием уменьшить бедствия
войны, насколько позволят военные требования, предназначаются,
согласно видам Высоких Договаривающихся Сторон, служить общим
руководством для поведения воюющих в их отношениях друг к другу и
к населению.
В настоящее время оказалось, однако, невозможным прийти к
соглашению относительно постановлений, которые обнимали бы все
возникающие на деле случаи.
С другой стороны, в намерения Высоких Договаривающихся держав
не могло входить, чтобы непредвиденные случаи, за отсутствием
письменных постановлений, были предоставлены на произвольное
усмотрение военноначальствующих.
Впредь до того времени, когда представится возможность издать
более полный свод законов войны, Высокие Договаривающиеся Стороны
считают уместным засвидетельствовать, что в случаях, не
предусмотренных принятыми ими постановлениями, население и воюющие
остаются под охраною и действием начал международного права,
поскольку они вытекают из установившихся между образованными
народами обычаев, из законов человечности и требований
общественного сознания.
Они объявляют, что именно в таком смысле должны быть
понимаемы, в частности статьи 1 и 2 принятого ими Положения.
Высокие Договаривающиеся Стороны, желая заключить для сего
Конвенцию, назначили своими уполномоченными:
(перечень уполномоченных),
каковые по представлении своих полномочий, признанных
составленными в надлежащей и законной форме,
согласились о нижеследующем.
Статья 1
Договаривающиеся державы дадут своим сухопутным войскам наказ,
согласный с приложенным к настоящей Конвенции Положением о законах
и обычаях сухопутной войны.
Статья 2
Постановления упомянутого в статье 1 Положения, а равно
настоящей Конвенции обязательны лишь для Договаривающихся держав и
только в случае, если все воюющие участвуют в Конвенции.
Статья 3
Воюющая Сторона, которая нарушит постановления сказанного
Положения, должна будет возместить убытки, если к тому есть
основание. Она будет ответственна за все действия, совершенные
лицами, входящими в состав ее военных сил.
Статья 4
Настоящая Конвенция, надлежащим образом ратификованная,
заменит в отношениях между Договаривающимися державами Конвенцию
29 июля 1899 года о законах к обычаях сухопутной войны.
Конвенция 1899 года остается в силе в отношениях между
державами, которые ее подписали и которые не ратификуют равным
образом и настоящей Конвенции.
Статья 5
Настоящая Конвенция будет ратификована в возможно скором
времени.
Ратификации будут сданы на хранение в Гаагу.
О первой сдаче на хранение ратификаций составляется протокол,
подписываемый представителями держав, которые в этом участвуют, и
Нидерландским министром иностранных дел.
Последующие сдачи на хранение ратификаций совершаются
посредством письменных оповещений, направляемых Нидерландскому
Правительству и сопровождаемых актами ратификации.
Засвидетельствованная копия с протокола о первой сдаче на
хранение ратификаций, с оповещений, помянутых в предшествующей
части статьи, а равно с актов ратификации немедленно передается
при посредстве нидерландского министра иностранных дел и
дипломатическим путем державам, приглашенным на Вторую конференцию
мира, а равно другим державам, присоединившимся к Конвенции. В
случаях, указанных в предшествующей части статьи, сказанное
Правительство сообщает им в то же время день, в который оно
получило оповещение.
Статья 6
Державам, настоящую Конвенцию не подписавшим, предоставляется
право присоединиться к ней.
Держава, которая желает присоединиться, письменно извещает о
своем намерении Нидерландское Правительство, передавая ему акт
присоединения, который будет храниться в архиве сказанного
Правительства.
Это Правительство немедленно передает всем другим державам,
приглашенным на Вторую конференцию мира, засвидетельствованную
копию оповещения, а равно акта присоединения, указывая день, когда
оно получило оповещение.
Статья 7
Настоящая Конвенция вступит в силу в отношении держав,
участвовавших в первой сдаче на хранение ратификации, шестьдесят
дней спустя после дня протокола этой сдачи, а в отношении держав,
которые ратификуют позднее или присоединятся, шестьдесят дней
после того, как оповещение о их ратификации или о их присоединении
будет получено Нидерландским Правительством.
Статья 8
В случае если бы одна из Договаривающихся держав пожелала
отказаться от настоящей Конвенции, об этом отказе письменно
оповещается Нидерландское Правительство, которое немедленно
сообщает засвидетельствованную копию оповещения всем другим
державам, уведомляя их о дне, когда оно его получило.
Этот отказ будет действительным лишь в отношении державы,
сделавшей о нем оповещение, и лишь год спустя после того, как
оповещение было получено Нидерландским Правительством.
Статья 9
Список, составляемый в Нидерландском Министерстве иностранных
дел, будет заключать указание дня сдачи на хранение ратификаций,
произведенной согласно статье 5, части 3 и 4, а равно дней, в
которые будут получены оповещения о присоединении (статья 6,
часть 2) и об отказе (статья 8, часть 1).
Каждая Договаривающаяся держава может знакомиться с этим
списком и просить о выдаче засвидетельствованных копий.
В удостоверение сего уполномоченные подписали настоящую
Конвенцию.
Учинено в Гааге восемнадцатого октября тысяча девятьсот
седьмого года в одном экземпляре, который будет храниться в архиве
Нидерландского Правительства и засвидетельствованные копии коего
будут сообщены дипломатическим путем державам, приглашенным на
Вторую конференцию мира.
(Подписи)
Приложение
ПОЛОЖЕНИЕ
О ЗАКОНАХ И ОБЫЧАЯХ СУХОПУТНОЙ ВОЙНЫ
ОТДЕЛ I. О ВОЮЮЩИХ
Глава I
О ТОМ, КТО ПРИЗНАЕТСЯ ВОЮЮЩИМ
Статья 1
Военные законы, права и обязанности применяются не только к
армии, но также к ополчению и добровольческим отрядам, если они
удовлетворяют всем нижеследующих условиям:
1) имеют во главе лицо, ответственное за своих подчиненных;
2) имеют определенный и явственно видимый издали отличительный
знак;
3) открыто носят оружие и
4) соблюдают в своих действиях законы и обычаи войны.
Ополчение или добровольческие отряды в тех странах, где они
составляют армию или входят в ее состав, понимаются под
наименованием армии.
Статья 2
Население незанятой территории, которое при приближении
неприятеля добровольно возьмется за оружие для борьбы с
вторгающимися войсками и которое не имело времени устроиться
согласно статье 1 будет признаваться в качестве воюющего, если
будет открыто носить оружие и будет соблюдать законы и обычаи
войны.
Статья 3
Вооруженные силы воюющих сторон могут состоять из сражающихся
и несражающихся. В случае захвата неприятелем как те, так и другие
пользуются правами военнопленных.
Глава II
О ВОЕННОПЛЕННЫХ
Статья 4
Военнопленные находятся во власти неприятельского
правительства, а не отдельных лиц или отрядов, взявших их в плен.
С ними надлежит обращаться человеколюбиво.
Все, что принадлежит им лично, за исключением оружия, лошадей
и военных бумаг, остается их собственностью.
Статья 5
Военнопленные могут быть подвергнуты водворению в городе,
крепости, лагере или каком-либо другом месте с обязательством не
удаляться за известные определенные границы; но собственно
заключение может быть применено к ним лишь как необходимая мера
безопасности и исключительно пока существуют обстоятельства,
вызывающие эту меру.
Статья 6
Государство может привлекать военнопленных к работам сообразно
с их чином и способностями, за исключением офицеров. Работы эти не
должны быть слишком обременительными и не должны иметь никакого
отношения к военным действиям.
Военнопленным может быть разрешено работать на государственные
установления, за счет частных лиц или лично от себя.
Работы, производимые для государства, оплачиваются по расчету
цен, существующему для чинов местной армии, за исполнение тех же
работ, а если такого расчета нет, то по ценам, соответственным
произведенным работам.
Если работы производятся на государственные установления или
за счет частных лиц, то условия их определяются по соглашению с
военной властью.
Заработок пленных назначается на улучшение их положения, а
остаток выдается им при освобождении, за вычетом расходов по их
содержанию.
Статья 7
Содержание военнопленных возлагается на правительство, во
власти которого они находятся.
Если между воюющими не заключено особого соглашения, то
военнопленные пользуются такой же пищей, помещением и одеждой, как
войска правительства, взявшего их в плен.
Статья 8
Военнопленные подчиняются законам, уставам и распоряжениям,
действующим в армии государства, во власти коего они находятся.
Всякое неповиновение с их стороны дает право на применение к ним
необходимых мер строгости.
Лица, бежавшие из плена и задержанные ранее, чем успеют
присоединиться к своей армии, или ранее, чем покинут территорию,
занятую армией, взявшей их в плен, подлежат дисциплинарным
взысканиям.
Военнопленные, удачно совершившие побег и вновь взятые в плен,
не подлежат никакому взысканию за свой прежний побег.
Статья 9
Каждый военнопленный обязан на поставленный ему вопрос
объявить свое настоящее имя и чин, и в случае нарушения этого
правила он подвергается ограничению тех преимуществ, которые
предоставлены военнопленным его разряда.
Статья 10
Военнопленные могут быть освобождаемы на честное слово, если
это разрешается законами их страны, и в таком случае обязаны с
ручательством личною своей честью добросовестно исполнить принятые
ими на себя обязательства как в отношении собственного
правительства, так и правительства, взявшего их в плен.
В этом случае их собственное правительство обязывается ни
требовать, ни принимать от них никаких услуг, противных данному
ими слову.
Статья 11
Военнопленный не может быть принуждаем к освобождению на
честное слово; равно и неприятельское правительство не обязано
давать согласие на просьбу пленного об освобождении его на честное
слово.
Статья 12
Каждый военнопленный, отпущенный на честное слово, и затем
вновь взятый в действиях с оружием в руках против того
правительства, перед коим он обязался честью, или против союзников
последнего, теряет права, предоставленные военнопленным, и может
быть предан суду.
Статья 13
Лица, сопровождающие армию, но не принадлежащие собственно к
ее составу, как то: газетные корреспонденты и репортеры,
маркитанты, поставщики, в том случае, когда будут захвачены
неприятелем и когда последний сочтет полезным задержать их,
пользуются правами военнопленных, если только имеют удостоверение
от военной власти той армии, которую они сопровождали.
Статья 14
С открытием военных действий в каждом из воюющих государств, а
также и в нейтральных государствах в том случае, если они приняли
на свою территорию воюющих, учреждается справочное бюро о
военнопленных. Бюро это, имеющее назначением давать ответы на все
запросы, касающиеся военнопленных, получает от различных
подлежащих учреждений все сведения относительно водворения и
перемещения, освобождения на честное слово, обмена, побегов,
поступления в госпиталь, смерти, а равно другие сведения,
требуемые для составления и своевременного исправления именной
карточки о каждом военнопленном. Бюро обязано заносить на нее
номер, имя и фамилию, возраст, место происхождения, чин, войсковую
часть, день и место взятия в плен, водворения, получения ран и
смерти, а равно все особые замечания. Именная карточка передается
Правительству другого воюющего после заключения мира.
Справочное бюро обязано равным образом собирать и хранить в
одном месте, а также пересылать по принадлежности все вещи,
служащие для личного пользования, ценности, письма и проч.,
которые будут найдены на поле битвы или останутся после пленных,
освобожденных на честное слово, обмененных, бежавших или умерших в
госпиталях и полевых лазаретах.
Статья 15
Общества для оказания помощи военнопленным, надлежаще
учрежденные по законам их страны и имеющие задачей быть
посредниками в делах благотворения, а также и их законно
уполномоченные агенты для наиболее успешного выполнения своей
человеколюбивой деятельности будут пользоваться всеми облегчениями
со стороны воюющих в пределах, обусловленных военными
требованиями и административными порядками. Уполномоченные этих
обществ допускаются для раздачи пособий в места водворения
пленных, равно как и на пункты остановок военнопленных,
возвращаемых на родину, под условием предъявления именного
разрешения, выданного военною властью, и дачи письменного
обязательства подчиняться всем ее распоряжениям, касающимся
порядка и безопасности.
Статья 16
Справочные бюро освобождаются от уплаты весового сбора.
Письма, переводы, денежные суммы, равно как и почтовые посылки,
адресуемые военнопленным или ими отправляемые, освобождаются от
всех почтовых сборов как в странах отправления и назначения, так и
в промежуточных странах.
Пожертвования и вспомоществование вещами, посылаемые для
военнопленных, освобождаются от всех таможенных и других сборов,
равно как от провозной платы по железным дорогам, состоящим в
казенном управлении.
Статья 17
Военнопленные офицеры получают оклад, на который имеют право
офицеры того же ранга страны, где они задержаны, под условием
возмещения такового расхода их Правительством.
Статья 18
Военнопленным предоставляется полная свобода отправления
религиозных обрядов, не исключая и присутствия на церковных, по их
обрядам, богослужениях, под единственным условием соблюдения
предписанных военною властью мер порядка и безопасности.
Статья 19
Духовные завещания военнопленных принимаются на хранение и
составляются на тех же основаниях, как и завещания военнослужащих
местной армии.
Те же правила соблюдаются относительно свидетельств о смерти,
равно как и относительно погребения военнопленных, причем
принимаются во внимание их чин и звание.
Статья 20
По заключении мира отсылка военнопленных на родину должна быть
произведена в возможно близкий срок.
Глава III
О БОЛЬНЫХ И РАНЕНЫХ
Статья 21
Обязанности воюющих Сторон, относящиеся к уходу за больными и
ранеными, определяются Женевской конвенцией.
ОТДЕЛ II. О ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЯХ
Глава I
О СРЕДСТВАХ НАНЕСЕНИЯ ВРЕДА НЕПРИЯТЕЛЮ,
ОБ ОСАДАХ И БОМБАРДИРОВКАХ
Статья 22
Воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств
нанесения вреда неприятелю.
Статья 23
Кроме ограничений, установленных особыми соглашениями,
воспрещается:
а) употреблять яд или отравленное оружие;
б) предательски убивать или ранить лиц, принадлежащих к
населению или войскам неприятеля;
в) убивать или ранить неприятеля, который, положив оружие или
не имея более средств защищаться, безусловно сдался;
г) объявлять, что никому не будет дано пощады;
д) употреблять оружие, снаряды или вещества, способные
причинять излишние страдания;
е) незаконно пользоваться парламентерским или национальным
флагом, военными знаками и форменной одеждой неприятеля, равно как
и отличительными знаками, установленными Женевской конвенцией;
ж) истреблять или захватывать неприятельскую собственность,
кроме случаев, когда подобное истребление или захват настоятельно
вызывается военной необходимостью;
з) объявлять потерявшими силу, приостановленными или лишенными
судебной защиты права и требования подданных противной стороны.
Равным образом воюющему запрещено принуждать подданных
противной стороны принимать участие в военных действиях,
направленных против их страны, даже в том случае, если они были на
его службе до начала войны.
Статья 24
Военные хитрости и употребление способов, необходимых к
получению сведений о неприятеле и о местности, признаются
дозволенными.
Статья 25
Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было
способом незащищенные города, селения, жилища или строения.
Статья 26
Начальник нападающих войск ранее, чем приступить к
бомбардированию, за исключением случаев атаки открытою силою,
должен сделать все от него зависящее для предупреждения о сем
властей.
Статья 27
При осадах и бомбардировках должны быть приняты все
необходимые меры к тому, чтобы щадить, насколько возможно, храмы,
здания, служащие целям науки, искусств и благотворительности,
исторические памятники, госпитали и места, где собраны больные и
раненые, под условием, чтобы таковые здания и места не служили
одновременно военным целям.
Осаждаемые обязаны обозначить эти здания и места особыми
видимыми знаками, о которых осаждающие должны быть заранее
поставлены в известность.
Статья 28
Воспрещается отдавать на разграбление город или местность,
даже взятые приступом.
Глава II
О ЛАЗУТЧИКАХ
Статья 29
Лазутчиком может быть признаваемо только такое лицо, которое,
действуя тайным образом или под ложными предлогами, собирает или
старается собрать сведения в районе действий одного из воюющих с
намерением сообщить таковые противной стороне.
Так, не считаются лазутчиками военные чины, которые в форме
проникнут для собирания сведений в район действия неприятельской
армии. Равно не считаются лазутчиками те военного и не военного
звания лица, открыто исполняющие свои обязанности, которым
поручена передача депеш по назначению в их собственную либо в
неприятельскую армию. К этому же разряду принадлежат и лица,
посылаемые на воздушных шарах для передачи депеш или вообще для
поддержания сообщений между различными частями армии или
территории.
Статья 30
Лазутчик, пойманный на месте, не может быть наказан без
предварительного суда.
Статья 31
Лазутчик, возвратившийся в свою армию и впоследствии взятый
неприятелем, признается военнопленным и не подлежит никакой
ответственности за прежние свои действия как лазутчик.
Глава III
О ПАРЛАМЕНТЕРАХ
Статья 32
Парламентером считается лицо, уполномоченное одной из воюющих
сторон вступить в переговоры с другою и являющееся с белым флагом.
Как сам парламентер, так и сопровождающие его трубач, горнист или
барабанщик, лицо, несущее флаг, и переводчик пользуются правом
неприкосновенности.
Статья 33
Начальник войск, к которому послан парламентер, не обязан
принять его при всяких обстоятельствах.
Он может принять все необходимые меры, дабы воспрепятствовать
парламентеру воспользоваться возложенным на него поручением для
собирания сведений.
Он имеет право в случае злоупотреблений со стороны
парламентера временно его задержать.
Статья 34
Парламентер теряет право на неприкосновенность, если будет
положительным и несомненным образом доказано, что он
воспользовался своим привилегированным положением для подговора к
измене или для его совершения.
Глава IV
О КАПИТУЛЯЦИЯХ
Статья 35
При заключении между Договаривающимися Сторонами капитуляций
должны быть принимаемы во внимание правила воинской чести.
Заключенные капитуляции должны быть в точности соблюдаемы
обеими Сторонами.
Глава V
О ПЕРЕМИРИИ
Статья 36
Перемирие приостанавливает военные действия по взаимному
соглашению воюющих сторон. Если срок перемирия не был установлен,
то воюющие могут во всякое время возобновить военные действия, с
тем, однако, чтобы неприятель был предупрежден об этом
заблаговременно согласно условиям перемирия.
Статья 37
Перемирие может быть общим или местным. Первое
приостанавливает повсюду военные действия между воюющими
государствами; второе - только между известными частями воюющих
армий и на определенном пространстве.
Статья 38
Подлежащие власти и войска должны быть официальным образом и
своевременно извещены о перемирии. Военные действия
приостанавливаются или немедленно по объявлении перемирия, или же
в условленный срок.
Статья 39
От Договаривающихся Сторон зависит определить в условиях
перемирия, какие отношения к населению и между Сторонами могут
иметь место на театре войны.
Статья 40
Всякое существенное нарушение перемирия одною из Сторон дает
право другой отказаться от него и даже, в крайнем случае,
немедленно возобновить военные действия.
Статья 41
Нарушение условий перемирия отдельными лицами, действующими по
собственному почину, дает только право требовать наказания
виновных и вознаграждения за понесенные потери, если бы таковые
случились.
ОТДЕЛ III. О ВОЕННОЙ ВЛАСТИ НА ТЕРРИТОРИИ
НЕПРИЯТЕЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВА
Статья 42
Территория признается занятою, если она действительно
находится во власти неприятельской армии.
Занятие распространяется лишь на те области, где эта власть
установлена и в состоянии проявлять свою деятельность.
Статья 43
С фактическим переходом власти из рук законного правительства
к занявшему территорию неприятелю последний обязан принять все
зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно,
восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную
жизнь, уважая существующие в стране законы, буде к тому не
встретится неодолимого препятствия.
Статья 44
Воюющему воспрещается принуждать население занятой области
давать сведения об армии другого воюющего или о его средствах
обороны.
Статья 45
Воспрещается принуждать население занятой области к присяге на
верность неприятельской державе.
Статья 46
Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная
собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление
обрядов веры, должны быть уважаемы.
Частная собственность не подлежит конфискации.
Статья 47
Грабеж безусловно воспрещается.
Статья 48
Если неприятель взимает в занятой им области установленные в
пользу государства налоги, пошлины и денежные сборы, то он обязан
делать это, по возможности сообразуясь с существующими правилами
обложения и раскладки их, причем на него ложится проистекающая из
сего обязанность нести расходы по управлению занятой областью в
размерах, в каких обязывалось к сему законное правительство.
Статья 49
Взимание неприятелем в занятой им области других денежных
сборов, сверх упомянутых в предыдущей статье, допускается только
на нужды армии или управления этой областью.
Статья 50
Никакое общее взыскание, денежное или иное, не может быть
налагаемо на все население за те деяния единичных лиц, в коих не
может быть усмотрено солидарной ответственности населения.
Статья 51
Никакая контрибуция не должна быть взимаема иначе, как на
основании письменного распоряжения и под ответственностью
начальствующего генерала.
Сбор оной должен, по возможности, производиться согласно
правилам обложения и раскладки существующих налогов.
По каждой контрибуции плательщикам должна выдаваться расписка.
Статья 52
Реквизиции натурой и повинности могут быть требуемы от общин и
жителей лишь для нужд занявшей область армии. Они должны
соответствовать средствам страны и быть такого рода, чтобы они не
налагали на население обязанности принимать участие в военных
действиях против своего отечества.
Эти реквизиции и повинности могут быть требуемы лишь с
разрешения военноначальника занятой местности.
Натуральные повинности должны быть, по возможности,
оплачиваемы наличными деньгами; в противном случае они
удостоверяются расписками, и уплата должных сумм будет произведена
возможно скорее.
Статья 53
Армия, занимающая область, может завладеть только деньгами,
фондами и долговыми требованиями, составляющими собственность
государства, складами оружия, перевозочными средствами, магазинами
и запасами провианта и вообще всей движимой собственностью
государства, могущей служить для военных действий.
Все средства, приспособленные для передачи сведений на суше,
на море и по воздуху, для перевозки лиц и вещей, за исключением
случаев, подлежащих действию морского права, склады оружия и
вообще всякого рода боевые припасы, даже если они принадлежат
частным лицам, также могут быть захвачены, но подлежат возврату с
возмещением убытков по заключении мира.
Статья 54
Подводные кабели, соединяющие занятую территорию с территорией
нейтральной, захватываются или уничтожаются лишь в случаях крайней
необходимости. Они должны быть равным образом возвращены, а
возмещение убытков производится по заключении мира.
Статья 55
Государства, занявшее область, должно признавать за собою лишь
права управления и пользовладения по отношению к находящимся в ней
и принадлежащим неприятельскому государству общественным зданиям,
недвижимостям, лесам и сельскохозяйственным угодьям. Оно обязано
сохранять основную ценность этих видов собственности и управлять
ими согласно правилам пользовладения.
Статья 56
Собственность общин, учреждений церковных, благотворительных и
образовательных, художественных и научных, хотя бы принадлежащих
государству, приравнивается к частной собственности.
Всякий преднамеренный захват, истребление или повреждение
подобных учреждений, исторических памятников, произведений
художественных и научных воспрещаются и должны подлежать
преследованию.
CONVENTION (IV)
RESPECTING THE LAWS AND CUSTOMS OF WAR ON LAND
(Hague, 18.X.1907)
(List of Contracting Parties)
Seeing that while seeking means to preserve peace and prevent
armed conflicts between nations, it is likewise necessary to bear
in mind the case where the appeal to arms has been brought about
by events which their care was unable to avert;
Animated by the desire to serve, even in this extreme case,
the interests of humanity and the ever progressive needs of
civilization;
Thinking it important, with this object, to revise the general
laws and customs of war, either with a view to defining them with
greater precision or to confining them within such limits as would
mitigate their severity as far as possible;
Have deemed it necessary to complete and explain in certain
particulars the work of the First Peace Conference, which,
following on the Brussels Conference of 1874, and inspired by the
ideas dictated by a wise and generous forethought, adopted
provisions intended to define land govern the usages of war on
land.
According to the views of the High Contracting Parties, these
provisions, the wording of which has been inspired by the desire
to diminish the evils of war, as far as military requirements
permit, are intended to serve as a general rule of conduct for the
belligerents in their mutual relations and in their relations with
the inhabitants.
It has not, however, been found possible at present to concert
regulations covering all the circumstances which arise in
practice;
On the other hand, the High Contracting Parties clearly do not
intend that unforeseen cases should, in the absence of a written
undertaking, be left to the arbitrary judgment of military
commanders.
Until a more complete code of the laws of war has been issued,
the High Contracting Parties deem it expedient to declare that, in
cases not included in the Regulations adopted by them, the
inhabitants and the belligerents remain under the protection and
the rule of the principles of the law of nations, as they result
from the usages established among civilized peoples, from the laws
of humanity, and the dictates of the public conscience.
They declare that it is in this sense especially that Articles
1 and 2 of the Regulations adopted must be understood.
The High Contracting Parties, wishing to conclude a fresh
Convention to this effect, have appointed the
following as their Plenipotentiaries:
(Here follow the names of Plenipotentiaries)
Who, after having deposited their full powers, found in good
and due form, have agreed upon the following:
Article 1
The Contracting Powers shall issue instructions to their armed
land forces which shall be in conformity with the Regulations
respecting the laws and customs of war on land, annexed to the
present Convention.
Article 2
The provisions contained in the Regulations referred to in
Article 1, as well as in the present Convention, do not apply
except between Contracting powers, and then only if all the
belligerents are parties to the Convention.
Article 3
A belligerent party which violates the provisions of the said
Regulations shall, if the case demands, be liable to pay
compensation. It shall be responsible for all acts committed by
persons forming part of its armed forces.
Article 4
The present Convention, duly ratified, shall as between the
Contracting Powers, be substituted for the Convention of 29 July
1899, respecting the laws land customs of war on land.
The Convention of 1899 remains in force as between the Powers
which signed it, and which do not also ratify the present
Convention.
Article 5
The present Convention shall be ratified as soon as possible.
The ratifications shall be deposited at The Hague.
The first deposit of ratifications shall be recorded in a
proces-verbal signed by the Representatives of the Powers which
take part therein and by the Netherlands Minister for Foreign
Affairs.
The subsequent deposits of ratifications shall be made by
means of a written notification, addressed to the Netherlands
Government and accompanied by the instrument of ratification.
A duly certified copy of the proces-verbal relative to the
first deposit of ratifications, of the notifications mentioned in
the preceding paragraph, as well as of the instruments of
ratification, shall be immediately sent by the Netherlands
Government, through the diplomatic channel, to the powers invited
to the Second Peace Conference, as well as to the other Powers
which have adhered to the Convention. In the cases contemplated in
the preceding paragraph the said Government shall at the same time
inform them of the date on which it received the notification.
Article 6
Non-Signatory Powers may adhere to the present Convention.
The Power which desires to adhere notifies in writing its
intention to the Netherlands Government, forwarding to it the act
of adhesion, which shall be deposited in the archives of the said
Government.
This Government shall at once transmit to all the other Powers
a duly certified copy of the notification as well as of the act of
adhesion, mentioning the date on which it received the
notification.
Article 7
The present Convention shall come into force, in the case of
the Powers which were a party to the first deposit of
ratifications, sixty days after the date of the proces-verbal of
this deposit, and, in the case of the Powers which ratify
subsequently or which adhere, sixty days after the notification of
their ratification or of their adhesion has been received by the
Netherlands Government.
Article 8
In the event of one of the Contracting Powers wishing to
denounce the present Convention, the denunciation shall be
notified in writing to the Netherlands Government, which shall at
once communicate a duly certified copy of the notification to all
the other Powers, informing them of the date on which it was
received.
The denunciation shall only have effect in regard to the
notifying Power, land one year after the notification has reached
the Netherlands Government.
Article 9
A register kept by the Netherlands Ministry for Foreign
Affairs shall give the date of the deposit of ratifications made
in virtue of Article 5, paragraphs 3 and 4, as well as the date on
which the notifications of adhesion (Article 6, paragraph 2), or
of denunciation (Article 8, paragraph 1) were received.
Each Contracting Power is entitled to have access to this
register and to be supplied with duly certified extracts.
In faith whereof the Plenipotentiaries have appended their
signatures to the present Convention.
Done at The Hague 18 October 1907, in a single copy, which
shall remain deposited in the archives of the Netherlands
Government, and duly certified copies of which shall be sent,
through the diplomatic channel to the Powers which have been
invited to the Second Peace Conference.
(Here follow signatures)
Annex to the Convention
REGULATIONS
RESPECTING THE LAWS AND CUSTOMS OF WAR ON LAND
SECTION I. ON BELLIGERENTS
Chapter I
THE QUALIFICATIONS OF BELLIGERENTS
Article 1
The laws, rights, and duties of war apply not only to armies,
but also to militia and volunteer corps fulfilling the following
conditions:
1. To be commanded by a person responsible for his
subordinates;
2. To have a fixed distinctive emblem recognizable at a
distance;
3. To carry arms openly; and
4. To conduct their operations in accordance with the laws and
customs of war.
In countries where militia or volunteer corps constitute the
army, or form part of it, they are included under the denomination
"army."
Article 2
The inhabitants of a territory which has not been occupied,
who, on the approach of the enemy, spontaneously take up arms to
resist the invading troops without having had time to organize
themselves in accordance with Article 1, shall be regarded as
belligerents if they carry arms openly and if they respect the
laws and customs of war.
Article 3
The armed forces of the belligerent parties may consist of
combatants and non-combatants. In the case of capture by the
enemy, both have a right to be treated as prisoners of war.
Chapter II
PRISONERS OF WAR
Article 4
Prisoners of war are in the power of the hostile Government,
but not of the individuals or corps who capture them.
They must be humanely treated.
All their personal belongings, except arms, horses, and
military papers, remain their property.
Article 5
Prisoners of war may be interned in a town, fortress, camp, or
other place, and bound not to go beyond certain fixed limits; but
they cannot be confined except as in indispensable measure of
safety land only while the circumstances which necessitate the
measure continue to exist.
Article 6
The State may utilize the labour of prisoners of war according
to their rank and aptitude, officers excepted. The tasks shall not
be excessive and shall have no connection with the operations of
the war.
Prisoners may be authorized to work for the public service,
for private persons, or on their own account.
Work done for the State is paid for at the rates in force for
work of a similar kind done by soldiers of the national army, or,
if there are none in force, at a rate according to the work
executed.
When the work is for other branches of the public service or
for private persons the conditions are settled in agreement with
the military authorities.
The wages of the prisoners shall go towards improving their
position, and the balance shall be paid them on their release,
after deducting the cost of their maintenance.
Article 7
The Government into whose hands prisoners of war have fallen
is charged with their maintenance.
In the absence of a special agreement between the
belligerents, prisoners of war shall be treated as regards board,
lodging, and clothing on the same footing as the troops of the
Government who captured them.
Article 8
Prisoners of war shall be subject to the laws, regulations,
and orders in force in the army of the State in whose power they
are. Any act of insubordination justifies the adoption towards
them of such measures of severity as may be considered necessary.
Escaped prisoners who are retaken before being able to rejoin
their own army or before leaving the territory occupied by the
army which captured them are liable to disciplinary punishment.
Prisoners who, after succeeding in escaping, are again taken
prisoners, are not liable to any punishment on account of the
previous flight.
Article 9
Every prisoner of war is bound to give, if he is questioned on
the subject, his true name and rank, and if he infringes this
rule, he is liable to have the advantages given to prisoners of
his class curtailed.
Article 10
Prisoners of war may be set at liberty on parole if the laws
of their country allow, and, in such cases, they are bound, on
their personal honour, scrupulously to fulfil, both towards their
own Government and the Government by whom they were made
prisoners, the engagements they have contracted.
In such cases their own Government is bound neither to require
of nor accept from them any service incompatible with the parole
given.
Article 11
A prisoner of war cannot be compelled to accept his liberty on
parole; similarly the hostile Government is not obliged to accede
to the request of the prisoner to be set at liberty on parole.
Article 12
Prisoners of war liberated on parole and recaptured bearing
arms against the Government to whom they had pledged their honour,
or against the allies of that Government, forfeit their right to
be treated as prisoners of war, and can be brought before the
courts.
Article 13
Individuals who follow an army without directly belonging to
it, such as newspaper correspondents and reporters, sutlers and
contractors, who fall into the enemy's hands and whom the latter
thinks expedient to detain, are entitled to be treated as
prisoners of war, provided they are in possession of a certificate
from the military authorities of the army which they were
accompanying.
Article 14
An inquiry office for prisoners of war is instituted on the
commencement of hostilities in each of the belligerent States,
and, when necessary, in neutral countries which have received
belligerents in their territory. It is the function of this office
to reply to all inquiries about the prisoners. It receives from
the various services concerned full information respecting
internments arid transfers, releases on parole, exchanges,
escapes, admissions into hospital, deaths, as well as other
information necessary to enable it to make out land keep up to
date an individual return for each prisoner of war. The office
must state in this return the regimental number, name and surname,
age, place of origin, rank, unit, wounds, date and place of
capture, internment, wounding, and death, as well as any
observations of a special character. The individual return shall
be sent to the Government of the other belligerent after the
conclusion of peace.
It is likewise the function of the inquiry office to receive
and collect all objects of personal use, valuables, letters, etc.,
found on the field of battle or left by prisoners who have been
released on parole, or exchanged, or who have escaped, or died in
hospitals or ambulances, and to forward them to those concerned.
Article 15
Relief societies for prisoners of war, which are properly
constituted in accordance with the laws of their country and with
the object of serving as the channel for charitable effort shall
receive from the belligerents, for themselves and their duly
accredited agents every facility for the efficient performance of
their humane task within the bounds imposed by military
necessities and administrative regulations. Agents of these
societies may be admitted to the places of internment for the
purpose of distributing relief, as also to the halting places of
repatriated prisoners, if furnished with a personal permit by the
military authorities, and on giving an undertaking in writing to
comply with all measures of order and police which the latter may
issue.
Article 16
Inquiry offices enjoy the privilege of free postage. Letters,
money orders, and valuables, as well as parcels by post, intended
for prisoners of war, or dispatched by them, shall be exempt from
all postal duties in the countries of origin and destination, as
well as in the countries they pass through.
Presents and relief in kind for prisoners of war shall be
admitted free of all import or other duties, as well as of
payments for carriage by the State railways.
Article 17
Officers taken prisoners shall receive the same rate of pay as
officers of corresponding rank in the country where they are
detained, the amount to be ultimately refunded by their own
Government.
Article 18
Prisoners of war shall enjoy complete liberty in the exercise
of their religion, including attendance at the services of
whatever church they may belong to, on the sole condition that
they comply with the measures of order and police issued by the
military authorities.
Article 19
The wills of prisoners of war are received or drawn up in the
same way as for soldiers of the national army.
The same rules shall be observed regarding death certificates
as well as for the burial of prisoners of war, due regard being
paid to their grade and rank.
Article 20
After the conclusion of peace, the repatriation of prisoners
of war shall be carried out as quickly as possible.
Chapter III
THE SICK AND WOUNDED
Article 21
The obligations of belligerents with regard to the sick and
wounded are governed by the Geneva Convention.
SECTION II. HOSTILITIES
Chapter I
MEANS OF INJURING THE ENEMY, SIEGES, AND BOMBARDMENTS
Article 22
The right of belligerents to adopt means of injuring the enemy
is not unlimited.
Article 23
In addition to the prohibitions provided by special
Conventions, it is especially forbidden
(a) To employ poison or poisoned weapons;
(b) To kill or wound treacherously individuals belonging to
the hostile nation or army;
(c) To kill or wound an enemy who, having laid down his arms,
or having no longer means of defence, has surrendered at
discretion;
(d) To declare that no quarter will be given;
(e) To employ arms, projectiles, or material calculated to
cause unnecessary suffering;
(f) To make improper use of a flag of truce, of the national
flag or of the military insignia and uniform of the enemy, as well
as the distinctive badges of the Geneva Convention;
(g) To destroy or seize the enemy's property, unless such
destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities
of war;
(h) To declare abolished, suspended, or inadmissible in a
court of law the rights and actions of the nationals of the
hostile party. A belligerent is likewise forbidden to compel the
nationals of the hostile party to take part in the operations of
war directed against their own country, even if they were in the
belligerent's service before the commencement of the war.
Article 24
Ruses of war and the employment of measures necessary for
obtaining information about the enemy and the country are
considered permissible.
Article 25
The attack or bombardment, by whatever means, of towns,
villages, dwellings, or buildings which are undefended is
prohibited.
Article 26
The officer in command of an attacking force must, before
commencing a bombardment, except in cases of assault, do all in
his power to warn the authorities.
Article 27
In sieges and bombardments all necessary steps must be taken
to spare, as far as possible, buildings dedicated to religion,
art, science, or charitable purposes, historic monuments,
hospitals, and places where the sick and wounded are collected,
provided they are not being used at the time for military
purposes.
It is the duty of the besieged to indicate the presence of
such buildings or places by distinctive and visible signs, which
shall be notified to the enemy beforehand.
Article 28
The pillage of a town or place, even when taken by assault, is
prohibited.
Chapter II
SPIES
Article 29
A person can only be considered a spy when, acting
clandestinely or on false pretences, he obtains or endeavours to
obtain information in the zone of operations of a belligerent,
with the intention of communicating it to the hostile party.
Thus, soldiers not wearing a disguise who have penetrated into
the zone of operations of the hostile army, for the purpose of
obtaining information, are not considered spies. Similarly, the
following are not considered spies: Soldiers and civilians,
carrying out their mission openly, entrusted with the delivery of
despatches intended either for their own army or for the enemy's
army. To this class belong likewise persons sent in balloons for
the purpose of carrying despatches and, generally, of maintaining
communications between the different parts of an army or a
territory.
Article 30
A spy taken in the act shall not be punished without previous
trial.
Article 31
A spy who, after rejoining the army to which he belongs, is
subsequently captured by the enemy, is treated as a prisoner of
war, and incurs no responsibility for his previous acts of
espionage.
Chapter III
FLAGS OF TRUCE
Article 32
A person is regarded as a parlementaire who has been
authorized by one of the belligerents to enter into communication
with the other, and who advances bearing a white flag. He has a
right to inviolability, as well as the trumpeter, bugler or
drummer, the flag-bearer and interpreter who may accompany him.
Article 33
The commander to whom a parlementaire is sent is not in all
cases obliged to receive him.
He may take all the necessary steps to prevent the
parlementaire taking advantage of his mission to obtain
information.
In case of abuse, he has the right to detain the parlementaire
temporarily.
Article 34
The parlementaire loses his rights of inviolability if it is
proved in a clear and incontestable manner that he has taken
advantage of his privileged position to provoke or commit an act
of treason.
Chapter IV
CAPITULATIONS
Article 35
Capitulations agreed upon between the Contracting Parties must
take into account the rules of military honour.
Once settled, they must be scrupulously observed by both
parties.
Chapter V
ARMISTICES
Article 36
An armistice suspends military operations by mutual agreement
between the belligerent parties. If its duration is not defined,
the belligerent parties may resume operations at any time,
provided always that the enemy is warned within the time agreed
upon, in accordance with the terms of the armistice.
Article 37
An armistice may be general or local. The first suspends the
military operations of the belligerent States everywhere; the
second only between certain fractions of the belligerent armies
and within a fixed radius.
Article 38
An armistice must be notified officially and in good time to
the competent authorities and to the troops. Hostilities are
suspended immediately after the notification, or on the date
fixed.
Article 39
It rests with the Contracting Parties to settle, in the terms
of the armistice, what communications may be held in the theatre
of war with the inhabitants and between the inhabitants of one
belligerent State and those of the other.
Article 40
Any serious violation of the armistice by one of the parties
gives the other party the right of denouncing it, and even, in
cases of urgency, of recommencing hostilities immediately.
Article 41
A violation of the terms of the armistice by private persons
acting on their own initiative only entitles the injured party to
demand the punishment of the offenders or, if necessary,
compensation for the losses sustained.
SECTION III. MILITARY AUTHORITY OVER THE TERRITORY
OF THE HOSTILE STATE
Article 42
Territory is considered occupied when it is actually placed
under the authority of the hostile army.
The occupation extends only to the territory where such
authority has been established and can be exercised.
Article 43
The authority of the legitimate power having in fact passed
into the hands of the occupant, the latter shall take all the
measures in his power to restore, and ensure, as far as possible,
public order and safety, while respecting, unless absolutely
prevented, the laws in force in the country.
Article 44
A belligerent is forbidden to force the inhabitants of
territory occupied by it to furnish information about the army of
the other belligerent, or about its means of defense.
Article 45
It is forbidden to compel the inhabitants of occupied
territory to swear allegiance to the hostile Power.
Article 46
Family honour and rights, the lives of persons, and private
property, as well as religious convictions and practice, must be
respected.
Private property cannot be confiscated.
Article 47
Pillage is formally forbidden.
Article 48
If, in the territory occupied, the occupant collects the
taxes, dues, and tolls imposed for the benefit of the State, he
shall do so, as far as is possible, in accordance with the rules
of assessment and incidence in force, and shall in consequence be
bound to defray the expenses of the administration of the occupied
territory to the same extent as the legitimate Government was so
bound.
Article 49
If, in addition to the taxes mentioned in the above article,
the occupant levies other money contributions in the occupied
territory, this shall only be for the needs of the army or of the
administration of the territory in question.
Article 50
No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted
upon the population on account of the acts of individuals for
which they cannot be regarded as jointly and severally
responsible.
Article 51
No contribution shall be collected except under a written
order, and on the responsibility of a commander-in-chief.
The collection of the said contribution shall only be effected
as far as possible in accordance with the rules of assessment and
incidence of the taxes in force.
For every contribution a receipt shall be given to the
contributors.
Article 52
Requisitions in kind and services shall not be demanded from
municipalities or inhabitants except for the needs of the army of
occupation. They shall be in proportion to the resources of the
country, and of such a nature as not to involve the inhabitants in
the obligation of taking part in military operations against their
own country.
Such requisitions and services shall only be demanded on the
authority of the commander in the locality occupied.
Contributions in kind shall as far is possible be paid for in
cash; if not, a receipt shall be given land the payment of the
amount due shall be made as soon as possible.
Article 53
An army of occupation can only take possession of cash, funds,
and realizable securities which are strictly the property of the
State, depots of arms, means of transport, stores and supplies,
and, generally, all movable property belonging to the State which
may be used for military operations.
All appliances, whether on land, at sea, or in the air,
adapted for the transmission of news, or for the transport of
persons or things, exclusive of cases governed by naval law,
depots of arms, and, generally, all kinds of munitions of war, may
be seized, even if they belong to private individuals, but must be
restored and compensation fixed when peace is made.
Article 54
Submarine cables connecting an occupied territory with a
neutral territory shall not be seized or destroyed except in the
case of absolute necessity. They must likewise be restored land
compensation fixed when peace is made.
Article 55
The occupying State shall be regarded only as administrator
and usufructuary of public buildings, real estate, forests, and
agricultural estates belonging to the hostile State, and situated
in the occupied country. It must safeguard the capital of these
properties, and administer them in accordance with the rules of
usufruct.
Article 56
The property of municipalities, that of institutions dedicated
to religion, charity and education, the arts and sciences, even
when State property, shall be treated as private property.
All seizure of, destruction or wilful damage done to
institutions of this character, historic monuments, works of art
and science, is forbidden, and should be made the subject of legal
proceedings.
|