КОММЮНИКЕ СОВЕЩАНИЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ СЕМИ
ВЕДУЩИХ ПРОМЫШЛЕННО РАЗВИТЫХ СТРАН
В МЮНХЕНЕ
8 июля
1. Мы, главы государств и правительств семи крупнейших
промышленно развитых стран и председатель Комиссии европейских
сообществ, провели в Мюнхене свою 18-ю ежегодную встречу на высшем
уровне.
2. Международное сообщество находится на пороге новой эры,
избавленной от времени конфликта между Востоком и Западом. Редко
условия были столь благоприятными для обеспечения мира на
постоянной основе, гарантирования уважения к правам человека,
претворения в жизнь принципов демократии, обеспечения создания
свободных рынков, преодоления нищеты и защиты окружающей среды.
3. Действуя в духе партнерства, мы исполнены решимости
воспользоваться представившимися нам сейчас уникальными
возможностями. И хотя кардинальные изменения чреваты риском, мы
возлагаем свои надежды на дух созидания, усилия и приверженность
людей, считая это истинным источником экономического и социального
прогресса. Глобальный характер этих проблем и взаимозависимость
требуют сотрудничества в масштабах всего мира. Тесная координация
нашей политики в рамках такого сотрудничества сейчас важнее, чем
когда бы то ни было прежде.
Мировая экономика
4. Быстрые темпы роста мировой экономики - это непременное
условие решения разнообразных задач, стоящих перед нами в мире
после окончания "холодной войны". Появляется все больше признаков
восстановления глобальной экономической активности. Мы не должны
считать это само собой разумеющимся и должны действовать на основе
совместных усилий, чтобы обеспечить закрепление тенденции
восстановления экономической активности и экономического роста.
5. Слишком многие не имеют работы. Потенциальные возможности
людей, промышленных предприятий и ресурсов не используются в
полной мере. Нас особенно тревожат трудности и лишения, которые
создает безработица.
6. Мы находимся в разной экономической ситуации. Но все мы
значительно выиграем в результате более быстрых темпов устойчивого
и неинфляционного роста.
7. Более высокие темпы роста принесут пользу и другим странам
тоже. Экономический рост содействует развитию торговли. Расширение
торговли придаст импульс развивающимся странам и новым
демократическим странам, стремящимся превратить экономику с
командной системой в продуктивного участника глобального рынка. Их
экономический успех - в наших общих интересах.
8. Успешный "уругвайский раунд" внесет важный вклад в будущее
мировой экономики. Скорейшее завершение переговоров укрепит нашу
экономику, будет содействовать процессу реформ в Восточной Европе
и откроет новые возможности для благосостояния других стран,
включая, в частности, развивающиеся страны.
Мы сожалеем по поводу медленных темпов переговоров с трех пор,
как мы встречались в прошлом году в Лондоне. Но в последние месяцы
был достигнут прогресс. Поэтому мы убеждены в возможности
достижения сбалансированного соглашения.
Мы приветствуем реформу общей сельскохозяйственной политики
Европейского сообщества, которая только что одобрена и которая
должна ускорить урегулирование нерешенных проблем.
Достигнут прогресс в отношении проблемы оказания внутренней
поддержки таким образом, что это стало совместимо с реформой общей
сельскохозяйственной политики в отношении объема субсидируемого
экспорта и относительной необходимости избегать в будущем споров.
Все эти темы требуют доработки. Кроме того, у заинтересованных
сторон остаются еще проблемы в области доступа на рынки и торговли
заменителями зерновых, которыми предстоит заняться.
Мы вновь подтверждаем, что переговоры должны привести к
глобально сбалансированным результатам. Соглашение должно
предусматривать создание новых открытых рынков товаров и услуг, и
это потребует, соответственно, усилий от всех партнеров,
участвующих в переговорах.
Мы рассчитываем на то, что на этой основе удастся достичь
соглашения до конца 1992 года.
9. Мы исполнены решимости на основе скоординированных и
индивидуальных действий укрепить уверенность инвесторов,
вкладчиков и потребителей: уверенность в том, что трудолюбие
обеспечит лучшее качество жизни, уверенность в том, что вложения
будут рентабельными, уверенность в том, что сбережения будут
вознаграждены и что стабильность цен не будет поставлена под
угрозу.
10. Мы обещаем принять на вооружение политику, рассчитанную на
создание новых рабочих мест и обеспечение экономического роста. Мы
будем стремиться принимать меры, отдавая себе отчет в своих
конкретных обстоятельствах, проводить разумную макроэкономическую
политику, чтобы содействовать ускорению темпов устойчивого
экономического роста. В свете этого мы достигли договоренности
относительно следующих основных принципов:
- продолжать проводить разумную кредитно-денежную и
валютно-финансовую политику, чтобы поддерживать рост, не вызывая
при этом инфляции;
- создавать возможности для снижения процентных ставок на
основе сокращения чрезмерных бюджетных дефицитов и содействия
росту сбережений;
- ограничивать чрезмерно большие дефициты, прежде всего
ограничивая государственные расходы. Деньги налогоплательщиков
необходимо использовать с большей экономической выгодой и более
эффективно;
- в большей мере согласовывать свои цели в области охраны
окружающей среды и экономического роста, поощряя стимулирование
рынка и технические новшества, чтобы содействовать экологически
безопасным потреблению и производству.
Поскольку угроза инфляции будет ослабевать в результате нашей
политики, расширятся возможности для снижения процентных ставок.
Это будет содействовать стимулированию новых инвестиций и в
результате более высоким темпам роста и созданию новых рабочих
мест.
11. Однако одной разумной макроэкономической политики еще
недостаточно. Экономика всех наших стран обременена структурной
косностью, что сдерживает наши потенциальные темпы роста. Нам
нужно поощрять конкуренцию, нам нужно создать более благоприятный
климат для частной инициативы. Мы должны сократить чрезмерное
регулирование, подавляющее новаторство, предприимчивость и
созидание. Мы будем укреплять возможности обеспечения занятости на
основе улучшения подготовки, образования и большей мобильности. Мы
укрепим основу для долгосрочного роста, совершенствуя
инфраструктуру и уделяя больше внимания исследованиям и
разработкам. Мы призываем к проведению таких реформ в новых
демократических обществах, совершающих переход к рыночной
экономике. Мы не можем не предъявлять и к себе тоже таких же
требований.
12. Координация экономической и финансовой политики - один из
главных элементов нашей общей стратегии, нацеленной на устойчивый,
неинфляционный экономический рост. Мы просим своих министров
финансов укреплять сотрудничество на основе согласованных нами
основных принципов и активизировать свои усилия, чтобы преодолеть
препятствия на пути экономического роста и тем самым содействовать
обеспечению занятости. Мы просим их доложить нам о результатах на
нашей встрече в Японии в 1993 году.
Конференция ООН по окружающей среде и развитию
13. Конференция Земли в верхах была вехой в углублении
осознания глобальных экологических проблем и в придании нового
импульса процессу становления партнерства в масштабах всего мира в
области окружающей среды и развития. Нужны быстрые и конкретные
действия, чтобы выполнить наши обещания об изменении климата,
защитить лесные массивы и океаны, сохранить морские ресурсы и
разнообразие биологических видов. Поэтому мы призываем все страны,
развитые и развивающиеся, нацелить свою политику и направить
ресурсы на устойчивое развитие, стоящее на страже интересов
нынешних и будущих поколений.
14. Чтобы развивать успехи, достигнутые на конференции в
Рио-де-Жанейро, мы призываем другие страны присоединиться к нам:
- в усилиях, направленных на то, чтобы добиться ратификации
конвенций об изменении климата к концу 1993 года;
- в составлении и публикации национальных планов действий, как
это предусмотрено Конференцией ООН по окружающей среде и развитию,
к концу 1993 года;
- в усилиях, направленных на защиту различных видов и среды их
обитания;
- в оказании дополнительной финансовой и технической помощи
развивающимся странам для их устойчивого развития на основе
концепции официальной помощи развитию, в частности пополнения
фондов Международной ассоциации развития, и для оказания помощи
через Всемирный экологический фонд с тем, чтобы он стал постоянным
механизмом для финансирования; - в создании в 1992 году
Генеральной Ассамблеей ООН Комиссии по проблемам устойчивого
развития, которая будет играть жизненно важную роль в контроле над
выполнением "Повестки дня XXI века";
- в формировании международного процесса изучения выполнения
принципов охраны леса в ходе незамедлительно начатого диалога об
основе выполнения этих принципов, о возможных международных
соглашениях по этому вопросу и оказании большей международной
помощи;
- в дальнейшем улучшении контроля над охраной окружающей
среды, включая более эффективное использование данных, полученных
со спутников и других программ наблюдения за Землей;
- в содействии созданию и распространению разнообразных
энергетических и экологических технологий, включая предложения по
программам новой технологии;
- в организации скорейшего проведения международной
конференции по косякам рыб и часто мигрирующим косякам рыб в
океане.
Развивающиеся страны
15. Мы приветствуем экономический и политический прогресс,
достигнутый многими развивающимися странами, особенно в Восточной
и Юго-Восточной Азии, а также в Латинской Америке и в некоторых
районах Африки. Однако многие страны мира по-прежнему борются с
бедностью. Беспокойство в первую очередь вызывает Африка к югу от
Сахары.
16. Мы привержены диалогу и партнерству, основанному на общей
ответственности и растущем консенсусе в отношении основных
политических и экономических принципов. Такие глобальные проблемы,
как прирост населения и охрана окружающей среды, могут быть решены
только на основе сотрудничества всех стран.
Реформирование экономического и социального сектора системы
ООН будет важным шагом на пути к достижению этой цели.
17. Мы приветствуем все ширящееся признание принципов
эффективного управления. Экономический и социальный прогресс может
быть достигнут только в том случае, если все страны мобилизуют все
свои потенциальные возможности, если все слои населения будут
участвовать в этом процессе и если будут соблюдаться права
человека. Региональное сотрудничество развивающихся стран
активизирует развитие и может содействовать стабильности,
миролюбию и сокращению расходов на вооружение.
18. На промышленно развитые страны ложится особая
ответственность за здоровую мировую экономику. Мы должны учитывать
воздействие нашей политики на развивающиеся страны. Мы будем
продолжать прилагать все силы, чтобы качественно и количественно
увеличивать официальную помощь развитию в соответствии с нашими
обязательствами. Наша официальная помощь развитию должна в большей
мере предназначаться самым бедным странам. Бедность, политика в
отношении прироста населения, образование, здравоохранение, роль
женщин и благосостояние детей заслуживают особого внимания.
Мы особенно поддержим те страны, которые прилагают все усилия,
чтобы помочь самим себе. Самые процветающие развивающиеся страны
приглашены участвовать в оказании международной помощи.
19. Мы подчеркиваем важность для развивающихся стран торговли,
прямых иностранных инвестиций и активного частного сектора. Бедным
развивающимся странам нужно предложить техническую помощь для
создания более разнообразной экспортной базы, особенно
промышленных товаров.
20. Переговоры о значительном пополнении фондов Международной
ассоциации развития должны завершиться до конца 1992 года.
Международный валютный фонд должен продолжать льготное
финансирование в поддержку программ реформ самых бедных стран. Мы
призываем МФВ как можно скорее принять решение о продлении еще на
год деятельности фонда структурной перестройки и изучать все
варианты на последующий период, в том числе и продление сроков его
действия.
21. Мы глубоко обеспокоены беспрецедентной засухой на Юге
Африки. Цели, поставленные в связи с необходимостью ликвидации ее
последствий, выполнены на две трети, но еще многое предстоит
сделать. Мы призываем все страны оказать в этом помощь.
22. Мы приветствуем прогресс, достигнутый многими
развивающимися странами в решении проблем долгов и восстановлении
своей кредитоспособности. Этому содействовали инициативы
предыдущих встреч на высшем уровне. Тем не менее многие
развивающиеся страны по-прежнему находятся в трудном положении.
23. Мы подтверждаем правильность международной стратегии в
отношении задолженности. Мы приветствуем помощь в погашении
долгов, оказанную самым бедным странам "Парижским клубом". Мы
отмечаем, что "Парижский клуб" согласился рассмотреть на
определенных условиях подход к этой проблеме через три-четыре года
в отношении самых бедных стран, которые готовы к перестройке, и мы
призываем его признать особое положение некоторых имеющих большую
задолженность стран с низкими и средними доходами. Мы придаем
большое значение практике добровольного перевода долга, в том
числе на защиту окружающей среды.
Центральная и Восточная Европа
24. Мы приветствуем прогресс, достигнутый демократическими
странами Центральной и Восточной Европы, включая балтийские
государства, в осуществлении политических и экономических реформ и
интеграции в мировую экономику. Следует активно продолжать эти
реформы. От их народов по-прежнему требуются широкомасштабные
усилия и даже жертвы. Мы продолжаем поддерживать их.
25. Мы приветствуем значительную многостороннюю и двустороннюю
помощь реформам, осуществляемым странами Центральной и Восточной
Европы. Полезную роль играет финансирование Европейского банка
реконструкции и развития (ЕБРР). С 1989 года совокупная помощь и
обязательства в виде субсидий, займов и кредитных гарантий Группы
24-х и международных финансовых институтов составили 52 млрд.
долларов. Мы обращаемся к Группе 24-х с призывом продолжать
координационную деятельность и соотносить ее с потребностями
каждой страны, осуществляющей реформы. Мы подтверждаем готовность
вносить честный вклад.
26. Мы поддерживаем идею взаимодействия с Польшей с целью
перераспределения на базе имеющихся договоренностей средств из
фонда стабилиэации валюты на основе соглашения по программе МВФ на
новые направления - в поддержку усилий этой страны по проведению в
жизнь ориентированных на рынок реформ, в частности путем повышения
конкурентоспособности предприятий Польши.
27. Промышленно развитые страны предоставили государствам
Центральной и Восточной Европы значительные торговые льготы, чтобы
содействовать успеху осуществляемых ими реформ. Однако всем
странам следует еще шире открыть свои рынки. Соглашения стран -
членов ЕС и ЕАСТ, направленные на создание зон свободной торговли
с этими странами, - важный вклад. Мы будем продолжать оказывать
техническую помощь странам Центральной и Восточной Европы в целях
расширения их экспортного потенциала.
28. Мы призываем все страны Центральной и Восточной Европы к
развитию экономических отношений друг с другом, с обретшими
независимость бывшими государствами Советского Союза при более
активной ориентации на рыночную основу и в соответствии с
принципами ГАТТ. В качестве шага в этом направлении мы
приветствуем особое сотрудничество между ЧСФР, Польшей и Венгрией
и надеемся, что в скором времени станет возможной свободная
торговля между ними.
29. Следует приветствовать инвестиции из-за границы. Они имеют
большое значение для развития всего экономического потенциала
стран Центральной и Восточной Европы. Мы призываем эти страны
ориентировать свою политику прежде всего на создание заманчивых и
надежных инвестиционных условий для частного капитала. Мы будем
предоставлять имеющиеся в нашем распоряжении инструменты
двусторонних кредитных гарантий и поручительства для содействия
привлечению иностранных инвестиций при выполнении этих условий,
включая погашение долгов. Мы призываем предприятия промышленно
развитых стран испольэовать свои инвестиционные возможности для
оказания содействия странами Центральной и Восточной Европы.
Ставшие независимыми государства бывшего Советского Союза
30. Радикальные преобразования в бывшем Советском Союзе
создают историческую возможность добиться того, чтобы мир стал
более благополучным: более безопасным, более демократичным и более
процветающим. Правительство России под руководством президента
Бориса Ельцина начало трудный процесс реформ. Мы с нетерпением
ждем встречи с ним, чтобы обсудить наше сотрудничество,
ориентированное на поддержку этих реформ. Мы готовы сотрудничать с
руководителями всех новых государств, осуществляющих реформы.
Международное сообщество заинтересовано в их успехе.
31. Нам известно, что этот переход сопряжен с болезненными
преобразованиями. Мы предлагаем новым государствам свою помощь с
тем, чтобы в конечном счете они помогли себе сами. Наше
сотрудничество будет всесторонним и будет ориентировано. на
прогресс осуществляемых ими реформ и проведение ими ответственной
политики на международной арене, включая дальнейшие сокращения
военных расходов и выполнение уже взятых на себя обязательств.
32. Мы призываем новые государства к проведению разумной
экономической политики прежде всего на основе сокращения дефицитов
бюджетов и снижения уровня инфляции. Взаимодействие с МВФ может
помочь использовать для решения этой задачи накопленный опыт и
обеспечить доверие к осуществляемым усилиям. Не следует
откладывать макроэкономическую стабилизацию. Она будет успешной,
только если одновременно будут укладываться "кирпичи" в "здание"
рыночной экономики через приватизацию, земельную реформу, меры по
стимулированию инвестиций и конкуренции и обеспечение надлежащих
социальных гарантий для населения.
33. Для привлечения частных инвесторов необходимы
кредитоспособность и создание надежных правовых рамок.
Кредитоспособность новых государств будет, в частности,
оцениваться на основе того, как они выполняют свои финансовые
обязательства.
34. В преобразовании экономики решающую и все более широкую
роль должны играть частный капитал и предприимчивость. Мы
призываем новые государства создать эффективный частный сектор, в
частности на основе мелких и средних частных компаний, что
необходимо для рыночной экономики.
35. Быстрый прогресс особенно безотлагателен и достижим в двух
секторах: сельском хозяйстве и энергетике. Эти сектора имеют
решающее значение для улучшения положения с предложением
(снабжением) и увеличения доходов в иностранной валюте. Торговля и
промышленность наших стран готовы к сотрудничеству. Время, которое
очень дорого, уже было потеряно, поскольку сохраняются барьеры для
инвестиций. В области энергетики мы указываем на значение
Европейской энергетической хартии для стимулирования производства
и обеспечения надежности снабжения. Мы призываем к скорейшему
завершению подготовительной работы.
36. Все участники совещания на высшем уровне
продемонстрировали солидарность в критической ситуации,
предоставив значительную продовольственную помощь, кредиты и
помощь медикаментами. Они также обещали техническую помощь.
Широкий приток ноу-хау и опытных специалистов в новые государства
необходим для того, чтобы помочь им реализовать свой потенциал.
Здесь могут внести свой вклад и частный, и государственный
сектора. Более всего необходимы конкретные консультации на местах
и практическая помощь. Следует делать акцент прежде всего на
программы, выбранные за их ценность как типовые или за их
стратегическое значение для процесса реформ. Особенно эффективными
могут быть партнерство и помощь в осуществлении руководства на
уровне корпораций.
37. Мы подчеркиваем необходимость дальнейших мер по открытию
международных рынков для притока товаров из этих новых государств.
Следует создавать режим наибольшего благоприятствования в торговле
с этими новыми государствами и изучить возможности расширения
доступа на льготных условиях. Новым государствам не следует
препятствовать преобразованию (экономики), создавая барьеры в
торговле друг с другом. Сотрудничество в экономической и валютной
политике отвечает их собственным интересам.
38. Мы стремимся помочь новым государствам сохранить своих
высококвалифицированных специалистов в области науки и техники и
использовать их в укреплении своей экономики. Мы призываем
представителей промышленности и науки промышленно развитых стран
содействовать развитию сотрудничества и обмена с новыми
государствами. Путем создания международных научно-технических
центров мы содействуем переориентации использования знаний и опыта
ученых и инженеров, являющихся специалистами в щекотливой области
производства оружия массового уничтожения, на мирные цели. Мы
намерены продолжать усилия, направленные на создание для
высококвалифицированных гражданских ученых возможности остаться в
новых государствах и на содействие развитию сотрудничества с
промышленно развитыми западными странами в области научных
исследований.
39. Мы приветствуем вступление новых государств в
международные финансовые институты. Это позволит им разрабатывать
программы экономических реформ в сотрудничестве с этими
институтами и на этой основе использовать их значительные
финансовые ресурсы. Предоставление этих средств должно быть
увязано с прогрессом в проведении в жизнь реформ.
40. Мы поддерживаем поэтапную стратегию сотрудничества между
правительством России и МВФ. Это позволит МВФ предоставить первую
часть кредита на поддержку самых неотложных стабилизационных мер в
ближайшие несколько недель, продолжая в то же время переговоры с
Россией по всеобъемлющей программе реформ. Это подготовит почву
для использования в полной мере 24 млрд. долларов, предоставление
которых предусмотрено комплексной программой помощи, объявленной в
апреле. Из этой суммы 6 млрд. долларов, выделенных на фонд
стабилизации рубля, будут предоставлены, когда будут выполнены
необходимые условия макроэкономической стабилизации.
41. Мы предлагаем создавать в надлежащих случаях страновые
консультативные группы для новых государств в целях укрепления
тесного сотрудничества между государствами, о которых идет речь,
международными институтами и партнерами. Задачей этих групп будет
стимулирование структурных реформ и координация технической
помощи.
Безопасность атомных электростанций в ставших независимыми
государствах бывшего Советского Союза и в Центральной
и Восточной Европе
42. Хотя мы признаем важную роль атомной энергии в мировом
энергоснабжении, безопасность атомных электростанций,
разработанных Советским Союзом, внушает серьезные опасения. Каждое
государство через свои руководящие органы, отвечающие за их
безопасность и персонал электростанций, несет ответственность за
безопасность своих атомных электростанций. Для новых государств,
возникших на основе бывшего Советского Союза, о которых идет речь,
и стран Центральной и Восточной Европы устранение этой опасности
должно стать важным приоритетом. Усилия в этом направлении должны
стать элементом ориентированных на рынок реформ в политике в
области энергетики, направленной на стимулирование коммерческого
финансирования развития сектора энергетики.
43. Следует уделить особое внимание усилиям, направленным на
повышение безопасности этих электростанций. Мы предлагаем
заинтересованным государствам нашу поддержку в рамках
многосторонней программы действий. Мы надеемся на их
полномасштабное сотрудничество. Мы призываем другие
заинтересованные государства также внести свой вклад в это
сотрудничество.
44. Программа действий должна включать немедленные меры в
следующих областях:
- укрепление безопасности при эксплуатации;
- краткосрочные технические усовершенствования электростанций,
основанные на оценке безопасности;
- укрепление режима соблюдения правил.
За счет этих мер может быть безотлагательно и значительно
укреплена безопасность.
45. Кроме того, эта программа действий должна создать основу
для более долгосрочного укрепления безопасности на основе
изучения:
- перспектив замены менее безопасных электростанций за счет
освоения альтернативных источников энергии, а также за счет более
эффективного использования энергии;
- потенциала усовершенствования электростанций, построенных по
более современным проектам.
В дополнение к этому мы намерены добиваться завершения в
ближайшее время разработки конвенции по ядерной безопасности.
46. В программе действий должны быть намечены четкие
приоритеты, предусмотрены последовательность мер и их проведение в
жизнь в самое ближайшее время.
Для реализации немедленных мер следует расширить мандат Группы
24-х на координацию усилий в области ядерной безопасности на новые
государства бывшего Советского Союза и одновременно повысить его
эффективность. Мы все готовы активизировать нашу помощь на
двусторонней основе.
Кроме того, мы выступаем в поддержку создания соответствующего
дополнительного многостороннего механизма для обеспечения принятия
немедленных мер по повышению безопасности при эксплуатации и
укреплению технической безопасности, не предусмотренных
двусторонними программами. Мы предлагаем международному сообществу
внести свой вклад в финансирование этих мер. Этот фонд будет вести
учет финансирования на двусторонней основе, им будет руководить на
основе консенсуса орган в составе доноров, и его деятельность
будет координироваться с Группой 24-х и ЕБРР, которые будут
оказывать ему содействие.
47. Для принятия решения об усовершенствовании атомных
электростанций более современной конструкции предварительно
потребуется внести ясность в вопросы, касающиеся безопасности
электростанций, политики в области энергетики, альтернативных
источников энергии и финансирования. Для создания соответствующей
основы для их принятия мы считаем необходимыми следующие меры:
- Без промедления должны предоставляться необходимые
исследования безопасности.
- Вместе с компетентными международными организациями, в
частности Международным энергетическим агентством, Всемирному
банку следует подготовить требуемые исследования в области
энергетики, в том числе по вопросам альтернативных источников
энергии и расходов. На основе этих исследований Всемирному банку и
ЕБРР следует в самые кратчайшие сроки подготовить рекомендации по
потенциальному финансированию.
48. Мы изучим прогресс, достигнутый на основе этой программы
действий, на своем совещании в 1993 году.
49. Мы принимаем к сведению представления, полученные от
различных глав государств и правительств и организаций, и намерены
с интересом изучить их.
Следующее совещание
50. Мы с благодарностью принимаем предложение премьер-министра
Миядзавы провести следующее совещание в Токио в июле -1993 года.
ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЮГОСЛАВИИ
Мы, лидеры семи стран и представители Европейского сообщества,
глубоко обеспокоены продолжающимся югославским кризисом. Мы
решительно осуждаем применение насилия в бывшей Югославии и
сожалеем о страданиях, причиненных ее народу. Мы, в особенности,
сожалеем об акциях, направленных против гражданского населения, а
также о насильственном изгнании этнических групп. Хотя этому
способствовали все стороны, сербское руководство и находящаяся под
его контролем югославская армия несут наибольшую долю
ответственности за это.
Мы поддерживаем Конференцию ЕС по Югославии под
председательством лорда Каррингтона как главный форум для
обеспечения прочного и справедливого политического решения проблем
бывшей Югославии, включая конституционные меры в отношении Боснии
и Герцеговины. Мы призываем все стороны возобновить переговоры на
этой конференции честно и без каких-либо предварительных условий.
Мы также приветствуем тесные консультации между этой конференцией
под председательством лорда Каррингтона, ЕС, ООН и другими
сторонами, обеспокоенными югославским кризисом. Эти консультации
могут привести к проведению более широкой международной
конференции, которая займется нерешенными вопросами, в частности
проблемами меньшинств. Мы подчеркиваем абсолютную необходимость
того, чтобы все стороны в бывшей Югославии продемонстрировали свою
волю к миру, которая является непреложным условием для успеха и
без которой народы бывшей Югославии будут продолжать страдать.
Трагическое положение, особенно в Боснии и Герцеговине,
неприемлемо. Мы полностью одобряем деятельность международного
сообщества по оказанию помощи. Мы приветствуем усилия,
предпринятые с целью открытия аэропорта Сараево, и поддерживаем
акции UNPROFOR по обеспечению безопасности этого аэропорта. Для
поддержания дальнейших операций по оказанию всесторонней помощи
надо снять блокаду Сараево и прекратить обстрел этого города.
Мы выражаем благодарность всем участникам воздушного моста в
Сараево и поставок продовольствия для населения. Мы обращаемся с
призывом ко всем сторонам в Боснии и Герцеговине не ставить под
угрозу гуманитарную деятельность. Мы решительно предупреждаем все
стороны, в том числе и нерегулярные,вооруженные силы, не
предпринимать никаких действий, которые могут поставить под угрозу
жизнь людей, принимающих участие в операциях по оказанию помощи.
Если эти усилия ни к чему не приведут из-за нежелания сторон
полностью сотрудничать с ООН, то Совет Безопасности ООН, как мы
считаем, должен будет рассмотреть другие меры для достижения своих
гуманных целей, не исключая применения военных средств.
Воздушный мост в Сараево может послужить началом более широких
гуманитарных усилий. Необходимо гарантировать безопасный доступ в
Сараево, а также в другие нуждающиеся районы Боснии и Герцеговины
по шоссейной дороге.
Для удовлетворения нужд сотен беженцев и перемещенных лиц
необходима дальнейшая значительная финансовая поддержка. Мы готовы
содействовать этому и просим других тоже внести свой честный
вклад.
Мы подчеркиваем необходимость уважения Сербией и Хорватией
территориальной целостности Боснии и Герцеговины, а также вывода,
роспуска или разоружения с передачей их оружия под эффективный
международный контроль всех вооруженных сил, не подчиняющихся
правительству Боснии и Герцеговины.
Мы призываем все стороны предотвратить распространение этого
конфликта на другие районы бывшей Югославии.
Мы призываем сербское руководство всецело уважать права
меньшинств, воздержаться от дальнейших репрессий в Косово и
вступить в серьезный диалог с представителями Косово с целью
определить статус автономии в соответствии с проектом конвенции
Конференции ЕС по Югославии.
Санкции, утвержденные Советом Безопасности ООН в резолюции
757, а также во всех других положениях, соответствующих резолюций
ООН, должны быть полностью осуществлены.
Мы всецело поддерживаем действия сил ООН по поддержанию мира,
направленные на претворение в жизнь плана ООН по установлению мира
в Хорватии. Мы требуем, чтобы сербы и хорваты продемонстрировали
полное сотрудничество с планом ООН по установлению мира и
приложили все силы, чтобы положить конец кровопролитию в Хорватии.
Мы не признаем Сербию и Черногорию в качестве единственного
государства-преемника бывшей Югославии. Мы требуем приостановить
участие делегации Югославии в заседаниях СБСЕ и в других
соответствующих международных форумах и организациях.
ЗАЯВЛЕНИЕ ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ПРОБЛЕМАМ
1. Нагорный Карабах, Молдова, Осетия
Мы сожалеем о продолжающихся военных действиях в Нагорном
Карабахе. Мы призываем стороны, участвующие в этом конфликте,
немедленно прекратить военные действия и дать возможность
осуществить дополнительные меры, такие, как разъединение войск и
возвращение беженцев в их родные места. Мы подчеркиваем, что мы ни
в коем случае не признаем свершившиеся факты, которые стали
возможными благодаря применению силы. Мы призываем все стороны в
этом конфликте принять участие в переговорах в Риме, а позднее в
Минске, чтобы выработать справедливое и прочное политическое
урегулирование в соответствии с принципами СБСЕ.
Мы наблюдаем с глубоким беспокойством за эскалацией конфликта
на левом берегу Днестра в Республике Молдова. Мы настоятельно
призываем все стороны, участвующие в этом конфликте, немедленно
прекратить военные действия и воздержаться от каких-либо
нападений. Мы поддерживаем усилия, направленные на достижение
мирного урегулирования, предпринятые президентами Республики
Молдова, Румынии, Российской Федерации и Украины на встрече глав
государств и правительств стран Черноморского побережья,
состоявшейся в Стамбуле 25 июня 1992 года, и поддерживаем их
призыв к СБСЕ оказать помощь в поисках решения.
Мы призываем все страны не разрешать никаких действий, Которые
могут послужить политической или материальной поддержкой этих
военных действий.
Мы с радостью отмечаем, что прекращение огня в Южной Осетии в
целом соблюдается, и призываем все стороны сделать все, что в их
силах, чтобы ускорить мирное урегулирование конфликта в Грузии. Мы
вновь призываем политических лидеров Южной и Северной Осетии
подписать соглашение о прекращении огня, достигнутое президентами
Российской Федерации и Грузии, и выполнять его. Мы призываем
заинтересованные стороны как можно быстрее достичь мирного
урегулирования этого конфликта на основе принципов СБСЕ и уважать
территориальную целостность втянутых в него государств и права
проживающих там меньшинств.
2. Балтийские государства
Равноправное отношение ко всем меньшинствам в балтийских
государствах служит одним из основных условий мира и стабильности
в этом регионе.
Мы понимаем беспокойство балтийских государств относительно
того, что переговоры с Россией о выводе бывших советских
вооруженных сил зашли в тупик. Мы также понимаем практические
проблемы, которые стоят перед Россией в связи с выводом этих
войск. Однако нельзя допускать, чтобы эти проблемы препятствовали
применению принципа международного права, согласно которому
вооруженные силы не могут быть размещены на территории другого
государства без его согласия. Поэтому важно как можно быстрее
договориться на нынешних переговорах о графике вывода этих войск.
3. Ближний Восток
Мы вновь подтверждаем нашу полную поддержку процессу
установления мира на Ближнем Востоке, начало которому положила
мирная конференция в Мадриде. Мы выражаем надежду на то, что
прямые переговоры на двусторонней основе между участниками этого
конфликта, а также многосторонние переговоры по региональным
проблемам приведут к справедливому, прочному и всеобъемлющему
мирному урегулированию на основе резолюций Совета Безопасности ООН
242 и 338.
Мы приветствуем прогресс, достигнутый пятью многосторонними
рабочими группами на их состоявшихся недавно первых заседаниях.
Эти переговоры представляют собой важную часть усилий,
направленных на укрепление доверия между заинтересованными
странами на пути к миру на Ближнем Востоке. Мы призываем все
стороны создать атмосферу доверия.
4. Ирак
Мы отмечаем, что Ирак все еще отказывается безоговорочно
выполнять все резолюции Совета Безопасности ООН. Мы будем и впредь
требовать ликвидации всего иракского оружия массового поражения и
освобождения всех заключенных. Мы предостерегаем иракский режим от
репрессивных акций против всех народов Ирака в нарушение резолюции
Совета Безопасности ООН 688.
Ирак должен взять на себя ответственность за благополучие его
граждан и за равноправное отношение к его меньшинствам.
Необходимо, чтобы Багдад выполнил резолюции 706 и 712 Совета
Безопасности ООН, чтобы можно было на справедливой основе
распределять поставки продовольствия и медикаментов. Мы осуждаем
любое применение силы против тех, кто оказывает помощь населению.
5. Корея
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в диалоге между Северной
и Южной Кореей. Это дает нам основание для надежды на дальнейшее
ослабление напряженности. Мы обеспокоены подозрениями в отношении
программы разработки ядерного оружия в Северной Корее. Соглашение
о гарантиях с МАГАТЭ должно полностью осуществляться, и необходимо
претворить на практике эффективный режим инспекций на двусторонней
основе.
6. Китай
Недавние меры на пути к экономической реформе в Китайской
Народной Республике внушают надежду. Мы также хотим, чтобы Китай
предпринял еще большие усилия на пути к политической реформе.
Положение в области прав человека требует дальнейших значительных
улучшений. Мы приветствуем присоединение Китая к Договору о
нераспространении ядерного оружия и применение им директив и
параметров режима контроля над ракетной техникой. Мы надеемся, что
Китай будет играть более конструктивную роль в международной
сфере.
7. Средиземноморье
Мы считаем необходимым уделять больше внимания событиям в
Средиземноморье. Наша цель должна состоять в том, чтобы положить
начало совместным усилиям, позволяющим соответствующим странам
развиваться таким образом, чтобы поддерживать мир и безопасность и
в то же время содействовать пониманию принципов демократии, а
также обеспечивать большее уважение прав человека.
Мы поддерживаем недавние усилия генерального секретаря ООН с
целью найти решение для кипрского конфликта. Мы призываем все
стороны сотрудничать с генеральным секретарем ООН, чтобы
использовать нынешнюю возможность договориться об урегулировании
этой давней и трагической проблемы в соответствии с принципами
резолюции 750 Совета Безопасности ООН.
8. Африка
В Африке растет уважение к основным правам человека,
политическому плюрализму и системам рыночной экономики. Мы будем
продолжать поддерживать этот процесс политических и экономических
реформ.
Значительный прогресс на пути к полной ликвидации апартеида в
ЮАР был прерван новым примером грубого насилия. Мы призываем все
стороны как можно скорее возобновить переговоры и приложить еще
большие усилия для предотвращения насилия. Мы призываем все
заинтересованные стороны продолжать вести переговоры, идя к
демократии без расовых барьеров. Неуклонный экономический рост
является непреложным условием прочного решения проблем ЮАР.
Обстановка в районе Африканского Рога все еще вызывает
тревогу. Межнациональная борьба в Эфиопии продолжается даже после
проведения вызвавших протесты выборов.
Возможность положить конец анархии, хаосу, насилию и голоду в
Сомали все еще зависит от готовности многочисленных местных
группировок разрешить ООН, Международному комитету Красного Креста
и прочим организациям доставить продовольствие и медикаменты
населению. Мы приветствуем и поддерживаем Миссию мира ООН для
Сомали - ЮНОСОМ.
|