ПРИЛОЖЕНИЕ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ПРОВЕРКЕ
("ПРИЛОЖЕНИЕ ПО ПРОВЕРКЕ")
Содержание
Стр.
Часть I.: Определения. .......................................... 68
Часть II.: Общие правила проверки
А. Назначение инспекторов и помощников инспекторов .... 73
В. Привилегии и иммунитеты ............................ 74
С. Постоянные процедуры ............................... 76
Пункты въезда ................................. 76
Процедуры использования нерейсовых самолетов .. 77
Административные процедуры .................... 78
Утвержденное оборудование ..................... 78
D. Предынспекционная деятельность ..................... 79
Уведомление ................................... 79
Въезд на территорию испектируемого государства-
участника или принимающего государства и проезд
к месту инспекции ............................. 79
Предынспекционный инструктаж .................. 80
E. Проведение инспекций ............................... 80
Общие правила ................................. 80
Безопасность .................................. 80
Связь.......................................... 81
Права инспекционной группы и инспектируемого
государства-участника.......................... 81
Отбор, обработка и анализ проб................. 82
Увеличение продолжительности инспекции......... 83
Итоговое совещание............................. 83
F. Отъезд ............................................... 83
G. Доклады .............................................. 84
H. Применение общих положений............................ 84
Часть III: Общие положения, касающиеся мер проверки согласно
статьям IV, V и пункту 3 статьи VI
А. Первоначальные инспекции и соглашения по объекту ..... 85
В. Постоянные процедуры ................................. 86
С. Предынспекционная деятельность ....................... 87
Часть IV А): Уничтожение химического оружия и его проверка
согласно статье IV
А. Объявления ........................................... 88
Химическое оружие ............................... 88
Объявления химического оружия согласно
пункту 1 а) iii) статьи III ..................... 90
Объявления прошлых передач и получений .......... 90
Предоставление общего плана уничтожения
химического оружия............................... 91
В. Меры по блокировке объекта по хранению и подготовка
объекта по хранению................................... 91
С. Уничтожение .......................................... 92
Принципы и методы уничтожения химического оружия.. 92
Порядок уничтожения ............................. 92
Изменение промежуточных сроков уничтожения ...... 94
Продление срока для завершения уничтожения ...... 95
Подробные ежегодные планы уничтожения ........... 96
Ежегодные доклады об уничтожении ................ 98
D. Проверка ............................................. 98
Принципы объявлений химического оружия
посредством инспекции на месте................... 98
Систематическая проверка объектов по хранению.... 98
Инспекция и посещения ........................... 99
Систематическая проверка уничтожения химического
оружия........................................... 100
Объекты по хранению химического оружия на объектах
по уничтожению химического оружия................ 102
Меры систематической проверки на месте объектов
по уничтожению химического оружия................ 103
Часть IV (B).: Старое химическое оружие и оставленное химическое
оружие
А. Общие положения....................................... 105
В. Режим для старого химического оружия.................. 105
С. Режим для оставленного химического оружия............. 106
Часть V.: Уничтожение объектов по производству химического оружия
и его проверка согласно статье V
А. Объявления ........................................... 108
Объявления объектов по производству химического
оружия........................................... 108
Объявления объектов по производству химического
оружия согласно пункту 1 с) iii) статьи III...... 110
Объявления прошлых передач и получений........... 110
Представление общих планов уничтожения........... 111
Представление ежегодных планов уничтожения
и ежегодных докладов об уничтожении.............. 111
В. Уничтожение........................................... 112
Общие принципы уничтожения объектов по производству
химического оружия............................... 112
Принципы и методы закрытия объекта по производству
химического оружия............................... 112
Техническое обслуживание объектов по производству
химического оружия до их уничтожения............. 113
Принципы и методы временного переоборудования
объектов по производству химического оружия
в объекты по уничтожению химического оружия....... 113
Принципы и методы, касающиеся уничтожения объекта
по производству химического оружия................ 114
Порядок уничтожения............................... 115
Подробные планы уничтожения....................... 116
Рассмотрение подробных планов..................... 117
С. Проверка.............................................. 118
Проверка объявлений объектов по производству
химического оружия посредством инспекции
на месте ........................................ 118
Систематическая проверка объектов по производству
химического оружия и прекращения их деятельности 119
Проверка уничтожения объектов по производству
химического оружия............................... 120
Проверка временного переоборудования объекта
по производству химического оружия в объект
по уничтожению химического оружия................ 121
D. Конверсия объектов по производству химического оружия
на цели, не запрещающие по настоящей Конвенции ........ 122
Процедуры подачи заявки на конверсию.............. 122
Действия до принятия решения...................... 123
Условия конверсии................................. 124
Решения Исполнительного совета и Конференции...... 124
Подробные планы конверсии......................... 125
Рассмотрение подробных планов..................... 126
Часть VI.: Деятельность, не запрещенная по настоящей Конвенции
в соответствии со статьей VI.:
Режим для химикатов Списка 1 и объектов, связанных с
такими химикатами
А. Общие положения .................................... 128
В. Передачи ............................................. 128
С. Производство ......................................... 129
Общие принципы производства...................... 129
Единственный маломасштабный объект............... 129
Другие объекты................................... 129
D. Объявления............................................ 130
Единственный маломасштабный объект .............. 130
Другие объекты, указанные в пунктах 10 и 11 ..... 131
Е. Проверка.............................................. 132
Единственный маломасштабный объект .............. 132
Другие объекты, указанные в пунктах 10 и 11...... 133
Часть VII.: Деятельность, не запрещаемая по настоящей Конвенции
в соответствии со статьей VI.:
Режим для химикатов Списка 2 и объектов, связанных
с такими химикатами
А. Объявления............................................ 135
Объявления совокупных национальных данных........ 135
Объявления производственных зон, производящих,
перерабатывающих или потребляющих химикаты
Списка 2 ........................................ 135
Объявления о прошлом производстве химикатов
Списка 2 для целей химического оружия............ 137
Информация, представляемая государствам-участникам 138
В. Проверка.............................................. 138
Общие положения.................................. 138
Цели инспекции................................... 139
Первоначальные инспекции......................... 139
Инспекции........................................ 140
Процедуры инспекции.............................. 140
Уведомление об инспекции......................... 141
С. Передачи Государствам, не являющимся участниками
настоящей Конвенции................................... 141
Часть VIII.: Деятельность, не запрещаемая по настоящей Конвенции
в соответствии со статьей VI.:
Режим для химикатов Списка 3 и объектов, связанных
с такими химикатами
А. Объявления ........................................... 143
Объявления совокупных национальных данных........ 143
Объявления производственных зон, производящих
химикаты Списка 3................................ 143
Объявления о прошлом производстве химикатов
Списка 3 для целей химического оружия............ 143
Информация, представляемая государствам-участникам 145
В. Проверка ............................................. 145
Общие положения.................................. 145
Цели инспекции................................... 146
Процедуры.инспекции.............................. 146
Уведомление об инспекции......................... 147
С. Передачи государствам, не являющимся участниками
настоящей Конвенции................................... 147
Часть IX.: Деятельность, не запрещаемая по настоящей Конвенции
в соответствии со статьей VI.:
Режим для других химических объектов
А. Объявления............................................ 149
Перечень других химических производственных
объектов......................................... 149
Помощь со стороны Технического секретариата...... 150
Информация, представляемая государствам-участникам 150
В. Проверка.............................................. 150
Общие положения.................................. 150
Цели инспекции................................... 151
Процедуры инспекции.............................. 151
Уведомление об инспекции......................... 152
С. Осуществление и рассмотрение раздела В ............... 152
Осуществление ................................... 152
Рассмотрение..................................... 152
Часть X.: Инспекция по запросу согласно статье IX
А. Назначение и отбор инспекторов и помощников
инспекторов ......................................... 153
В. Предынспекционная деятельность....................... 153
Уведомление...................................... 153
Въезд на территорию испектируемого государства
-участника или принимающего государства.......... 155
Альтернативное определение окончательного
периметра........................................ 156
Проверка места................................... 157
Блокирование места, наблюдение за выездом........ 157
Предынспекционный инструктаж и план инспекции.... 158
Деятельность по периметру........................ 159
С. Проведение инспекций................................. 159
Общие правила................................... 159
Регулируемый доступ............................. 160
Наблюдатель..................................... 162
Продолжительность инспекции..................... 162
D. Послеинспекционная деятельность...................... 163
Отъезд.......................................... 163
Доклады......................................... 163
Часть XI.: Расследование в случаях предполагаемого применения
химического оружия
А. Общие положения...................................... 164
В. Предынспекционная деятельность....................... 164
Запрос на расследование......................... 164
Уведомление..................................... 164
Назначение инспекционной группы................. 165
Отправка инспекционной группы................... 165
Инструктажи..................................... 165
С. Проведение инспекций................................. 166
Доступ ......................................... 166
Отбор проб...................................... 166
Расширение места инспекции...................... 166
Увеличение продолжительности инспекции.......... 166
Опросы.......................................... 167
D. Доклады.............................................. 167
Процедуры....................................... 167
Содержание...................................... 167
Е. Государства, не являющиеся участниками настоящей
Конвенции 168
ЧАСТЬ I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1. "Утвержденное оборудование" означает устройства и приборы, не-
обходимые для выполнения обязанностей инспекционной группы, которые
были аттестованы Техническим секретариатом в соответствии с прави-
лами, разрабатываемыми Техническим секретариатом согласно пункту 27
части II настоящего Приложения. Такое оборудование может также оз-
начать канцелярские принадлежности или регистрационные материалы,
которые могла бы использовать инспекционная группа.
2. "Здание", упоминаемое в определении объекта по производству
химического оружия в статье II, включает специализированные здания
и стандартные здания.
а) "Специализированное здание" означает:
i) любое здание, включая подземные сооружения, содержа-
щее специализированное оборудование в конфигурации
для производства или снаряжения;
ii) любое здание, включая подземные сооружения, обладаю-
щее особенными признаками, отличающими его от зда-
ний, обычно используемых для не запрещаемой по
настоящей Конвенции деятельности по производству или
снаряжению химикатов.
b) "Стандартное здание" означает любое здание, включая под-
земные сооружения, построенное в соответствии с распространенными в
промышленности стандартами для объектов, не производящих любой хи-
микат, указанный в пункте 8 а) i) статьи II, или коррозионно-актив-
ные химикаты.
3. "Инспекция по запросу" означает инспекцию любого объекта или
места на территории или в любом другом месте под юрисдикцией или
контролем государства-участника, запрашиваемую другим государством
-участником согласно пунктам 8-25 статьи IX.
4. "Конкретный органический химикат" означает любой химикат, от-
носящийся к классу химических соединений, включающему все соедине-
ния углерода за исключением его оксидов, сульфидов и металлокарбо-
натов, идентифицируемый при помощи химического наименования, струк-
турной формулы, если она известна, и регистрационного номера по
"Кемикл абстрактс сервис", если таковой присвоен.
5. "Оборудование", упоминаемое в определении объекта по произ-
водству химического оружия в статье II, включает специализированное
оборудование и стандартное оборудование.
а) "Специализированное оборудование" означает:
i) основную технологическую линию, включая любой реак-
тор или оборудование для синтеза, выделения или
очистки продукта, любое оборудование, используемое
непосредственно для подачи тепла на последней техно-
логической стадии, например в реакторах или при вы-
делении продукта, а также любое другое оборудование,
которое находилось в контакте с любым химикатом,
указанным в пункте 8 а) i) статьи II, или которое
находилось бы в контакте с таким химикатом, если бы
объект функционировал;
ii) любые механизмы для снаряжения химического оружия;
iii) любое другое оборудование, специально сконструиро-
ванное, построенное или установленное для функционирования объекта
в качестве объекта по производству химического оружия в отличие от
объекта, построенного в соответствии с распространенными в коммер-
ческой промышленности стандартами для объектов, не производящих лю-
бой химикат, указанный в пункте 8 a) i) статьи II, или коррозион-
но-активные химикаты, такое, как: оборудование, изготовленное из
сплавов с высоким содержанием никеля или из других специальных кор-
розионно-стойких материалов; специальное оборудование для контроля
за отходами, очистки отходов, фильтрации воздуха или рекуперации
растворителя; специальные изоляционные тамбуры и защитные перего-
родки; нестандартное лабораторное оборудование, используемое для
анализа токсичных химикатов в целях химического оружия; специально
сконструированные пульты технологического контроля; или специализи-
рованные запасные части для специализированного оборудования.
b) "Стандартное оборудование" означает:
i) производственное оборудование, которое широко испо-
льзуется в химической промышленности и не относится
к категориям специализированного оборудования;
ii) другое оборудование, которое обычно используется в
химической промышленности, такое, как: противопожар-
ное оборудование, караульно-сторожевое/защитно-кон-
трольное оборудование, медицинские средства, лабора-
торное оборудование или средства связи.
6. "Объект" в контексте статьи VI означает любую из определенных
ниже промышленных зон ("производственная зона", "предприятие" и
"установка").
а) "Производственная зона" (завод, Фабрика) означает локаль-
ную интеграцию одного или более предприятий с любыми промежуточными
административными звеньями, которые находятся под единым оператив-
ным контролем, и имеет общую инфраструктуру, а именно:
i) административные и иные службы;
ii) цеха по ремонту и техническому обслуживанию;
iii) медицинский пункт;
iv) коммуникации;
v) центральную аналитическую лабораторию;
vi) опытно-исследовательские лаборатории;
vii) участок централизованной очистки стоков и отходов;
viii) складское хранилище.
b) "Предприятие" (производственный объект, цех) означает от-
носительно автономный участок, структуру или сооружение, содержащие
одну или несколько установок со вспомогательной и связанной инф-
раструктурой, например:
i) небольшой административный отдел;
ii) участки для хранения/обработки сырья и продукции;
iii) участок обработки/очистки стоков/отходов;
iv) контрольная/аналитическая лаборатория;
v) служба первой медицинской помощи/соответствующее
медицинское подразделение; и
vi) учетные документы соответственно о поступлении в
зону, движении по зоне и вывозе из зоны объявленных
химикатов и их исходного сырья или произведенных из
него готовых химикатов.
с) "Установка" (производственная установка, технологическая
установка) означает комбинацию предметов оборудования, включая ре-
акционные сосуды и их системы, необходимых для производства, пере-
работки или потребления химиката.
7. "Соглашение по объекту" означает соглашение или договоренность
между государством-участником и организацией относительно конкрет-
ного объекта, подлежащего проверке на месте согласно статьям IV, V
и VI.
8. "Принимающее государство" означает государство, на территории
которого находятся объекты или участки другого государства - участ-
ника настоящей Конвенции, подлежащие инспекции в соответствии с
настоящей Конвенцией.
9. "Лица, сопровождающие внутри страны" означают лиц, выделенных
инспектируемым государством-участником и, в соответствующих случа-
ях, принимающим государством, если они того пожелают, для сопровож-
дения инспекционной группы и оказания ей помощи в период ее пребы-
вания в стране.
10. "Период пребывания в стране" означает" период времени с момен-
та прибытия инспекционной группы в пункт въезда до ее отбытия из
страны из пункта въезда.
11. "Первоначальная инспекция" означает первую инспекцию объектов
на месте для проверки объявлений, представляемых согласно статьям
III, IV, V, VI и настоящему Приложению.
12. "Инспектируемое государство-участник" означает государство-
-участник , на территории которого или в любом месте под его
юрисдикцией или контролем проводится инспекция согласно настоящей
Конвенции, или государство-участник, объект или участок которого на
территории принадлежащего государства подлежит такой инспекции; од-
нако сюда не включается государство-участник, указанное в пункте 21
части II настоящего Приложения.
13. "Помощник инспектора" означает лицо, назначенное Техническим
секретариатом, как это предусмотрено в разделе А части II настояще-
го Приложения, для оказания помощи инспекторам в ходе инспекции или
посещения, например медицинский персонал, работники охраны, адми-
нистративный персонал и устные переводчики.
14. "Мандат на инспекцию" означает указания, данные Генеральным
директором инспекционной группе в отношении проведения конкретной
инспекции.
15. "Руководство по проведению инспекции" означает сборник допол-
нительных процедур по проведению инспекций, разрабатываемыой Техни-
ческим секретарем.
16. "Место инспекции" означает любой объект или участок, на кото-
ром проводится инспекция и который конкретно определен в соот-
ветствующем соглашении по объекту или в запросе на инспекцию или в
мандате или запросе на инспекцию, расширенном альтернативным или
окончательным периметром.
17. "Инспекционная группа" означает группу инспекторов и помощни-
ков инспекторов, назначенных Генеральным директором для проведения
конкретной инспекции.
18. "Инспектор" означает лицо, назначенное Техническим секретариа-
том в соответствии с процедурами, изложенными в разделе A части II
настоящего Приложения, для проведения инспекции или посещения в
соответствии с настоящей Конвенцией.
19. "Типовое соглашение" означает документ, конкретизирующий общую
форму и соглашения, заключаемого между государством-участником и
Организацией для выполнения положений по проверке, указанных в
настоящем Приложении.
20. "Наблюдатель" означает представителя запрашивающего госу-
дарства-участника или третьего государства-участника для наблюдения
за инспекцией по запросу.
21. "Периметр" в случае инспекции по запросу означает внешнюю гра-
ницу места инспекции, определенную либо географическими координата-
ми, либо описанием на карте.
a) "Запрашиваемый периметр" означает периметр места инспек-
ции, указанный в соответствии с пунктом 8 части X настоящего Прило-
жения;
b) "Альтернативный периметр" означает периметр места инспек-
ции, указанный инспектируемым государством-участником в качестве
альтернативы запрашиваемому периметру; он соответствует требовани-
ям, указанным в пункте 17 части X настоящего Приложения;
c) "Окончательный периметр" означает окончательный периметр
места инспекции, как это согласовано в ходе переговоров между
инспекционной группой и инспектируемым государством-участником в
соответствии с пунктами 16-21 части X настоящего Приложения;
d) "Объявленный периметр" означает внешнюю границу объекта,
объявленного согласно статьям III, IV, V и VI.
22. "Период инспекции" для целей статьи IX означает период времени
с момента предоставления инспекционной группе доступа к месту
инспекции до ее отбытия с места инспекции, включая время, затрачен-
ное на инструктаж до и после деятельности по проверке.
23. "Период инспекции" для целей статей IV, V и VI означает период
времени с момента прибытия инспекционной группы на место инспекции
до ее отбытия с места инспекции, включая время, затраченное на
инструктажи до и после деятельности по проверке.
24. "Пункт въезда"/"Пункт выезда" означает мест, указанное для
прибытия в страну инспекционных групп с целью проведения инспекций
согласно настоящей Конвенции или для их отбытия по завершении своей
миссии.
25. "Запрашиваемое государство-участник" означает госу-
дарство-участник, запрашивающее инспекцию по запросу согласно
статье IX.
26. "Тонна" означает метрическую тонну, т.е. 1 000 кг.
ЧАСТЬ II
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПРОВЕРКИ
A. НАЗНАЧЕНИЕ ИНСПЕКТОРОВ И ПОМОЩНИКОВ ИНСПЕКТОРОВ
1. Не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящей
Конвенции Технический секретариат письменно сообщает всем госу-
дарствам-участникам фамилии, гражданство и ранги предлагаемых для
назначения инспекторов и помощников инспекторов, а также сведения
об их квалификации и профессиональном опыте.
2. Каждое государство-участник безотлагательно подтверждает полу-
чение переданного ему списка предлагаемых для назначения инспекто-
ров и помощников инспекторов. Государство-участник письменно инфор-
мирует Технический секретариат о принятии каждого инспектора или
помощника инспектора не позднее чем через 30 дней после подтвержде-
ния получения списка. Любой инспектор и помощник инспектора, вклю-
ченный в этот список, считается назначенным, если не позднее чем
через 30 дней после подтверждения получения списка госу-
дарство-участник письменно не заявит о своем несогласии. Госу-
дарство-участник может привести мотив такого отвода.
В случае несогласия предлагаемый инспектор или помощник
инспектора не приступает к деятельности по проверке и не участвует
в ней на территории или в любом другом месте под юрисдикцией или
контролем государства-участника, которое заявило о своем несог-
ласии. Технический секретариат, если это необходимо, предлагает но-
вые кандидатуры в дополнение к первоначальному списку.
3. Деятельность по проверке в рамках настоящей Конвенции осущест-
вляется только назначенными инспекторами и помощниками инспекторов.
4. С учетом положений пункта 5 государство-участник имеет право в
любое время отвести уже назначенного инспектора или помощника
инспектора. Оно письменно уведомляет Технический секретариат о сво-
ем отводе и может указать мотив такого отвода. Такой отвод вступает
в силу через 30 дней после его получения Техническим секретариатом.
Технический секретариат незамедлительно информирует соответствующее
государство-участник об отмене назначения инспектора или помощника
инспектора.
5. Государство-участник, которое было уведомлено об инспекции, не
добивается исключения из инспекционной группы для проведения этой
инспекции любого из назначенных инспекторов или помощников инспек-
торов, упомянутых в списке инспекционной группы.
6. Число инспекторов или помощников инспекторов, одобренных госу-
дарством-участником и назначенных для него, должно быть достаточным
для того, чтобы можно было обеспечить наличие и ротацию соот-
ветствующего числа инспекторов и помощников инспекторов.
7. Если, по мнению Генерального директора, несогласие с предло-
женными кандидатурами инспекторов или помощников инспекторов пре-
пятствует назначению достаточного числа инспекторов или помощников
инспекторов или иным образом затрудняет эффективное выполнение за-
дач Технического секретариата, то Генеральный директор передает эту
проблему Исполнительному совету.
8. В случае возникновения необходимости или получения просьбы
внести изменения в вышеупомянутые списки инспекторов и помощников
инспекторов, заменяющие их инспекторы и помощники инспекторов наз-
начаются в том же порядке, что и в отношении первоначального списка.
9. Члены инспекционной группы, проводящей инспекцию объекта госу-
дарства-участника, который размещен на территории другого госу-
дарства-участника, назначается в соответствии с процедурами, изло-
женными в настоящем Приложении, применительно как к инспектируемому
государству-участнику, так и к принимающему государству-участнику.
B. ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ
10. Каждое государство-участник не позднее чем через 30 дней после
подтверждения получения списка инспекторов и помощников инспекторов
или изменений к нему выдает многократные въездные/выездные и/или
транзитные визы и такие другие документы, которые позволяют каждому
инспектору или помощнику инспектора въезжать на территорию этого
государства-участника и пребывать на ней с целью осуществления
инспекционной деятельности. Эти документы должны быть действитель-
ны, по крайней мере, в течение двух лет после их представления Тех-
ническому секретариату.
11. Для эффективного осуществления ими своих функций инспекторам и
помощникам инспекторов предоставляются привилегии и иммунитеты, из-
ложенные в подпунктах a)-i). Привилегии и иммунитеты предоставля-
ются членам инспекционной группы в интересах настоящей Конвенции, а
не для их личной выгоды в качестве отдельных лиц. Такие привилегии
и иммунитеты предоставляются им на весь период от прибытия на тер-
риторию инспектируемого государства до отбытия с этой территории и
после этого в отношении прежних действий, совершенных ими при
исполнении своих служебных обязанностей.
a) Члены инспекционной группы пользуются неприкосновен-
ностью, предоставляемой дипломатическим агентам согласно статье 29
Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 го-
да.
b) Жилые и служебные помещения, занимаемые инспекционной
пой, осуществляющей инспекционную деятельность согласно настоящей
Конвенции, пользуются той же неприкосновенностью и защитой, что и
помещения дипломатических агентов согласно пункту 1 статьи 30
Венской конвенции о дипломатических сношениях.
c) Бумаги и корреспонденция, и в том числе записи, инспекци-
онной группы, пользуются той же неприкосновенностью, что и все бу-
маги и корреспонденция дипломатических агентов согласно пункту 2
статьи 30 Венской конвенции о дипломатических сношениях. Инспекци-
онная группа имеет право пользоваться кодами для сношений с Техни-
ческим секретариатом.
d) Пробы и утвержденное оборудование, перевозимые члена-
ми инспекционной группы, пользуются неприкосновенностью с учетом
положений, содержащихся в настоящей Конвенции, и освобождаются от
всех таможенных пошлин.
Транспортировка опасных проб осуществляется в соответствии с надле-
жащими правилами.
e) Членам инспекционной группы предоставляются те же иммуни-
теты, что и дипломатическим агентам согласно пунктам 1, 2 и 3
статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
f) Члены инспекционной группы, осуществляющие предписанную
деятельность согласно настоящей Конвенции освобождаются от сборов и
налогов, как и дипломатические агенты согласно статье 34 Венской
конвенции о дипломатических сношениях.
g) Членам инспекционной группы разрешается ввозить на терри-
торию инспектируемого государства-участника или принимающего госу-
дарства-участника, без уплаты любых таможенных пошлин или связанных
с этим сборов, предметы личного пользования, за исключением предме-
тов, ввоз или вывоз которых запрещен законом или регулируется ка-
рантинными правилами.
h) Членам инспекционной группы предоставляются те же льготы
в отношении обмена денег и валюты, что и представителям иностранных
правительств, находящимся во временных служебных командировках.
i) Члены инспекционной группы не должны заниматься никакой
профессиональной или коммерческой деятельностью в целях личной вы-
годы на территории инспектируемого государства-участника или прини-
мающего государства.
12. При транзите через территорию неинспектируемых госу-
дарств-участников членам инспекционной группы предоставляются те же
привилегии и иммунитеты, что и дипломатическим агентам согласно
пункту 1 статьи 40 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Бумаги и корреспонденция, и в то числе записи, а также перевозимые
ими пробы и утвержденное оборудование пользуются привилегиями и им-
мунитетами, изложенными в пункте 11 c) и d).
13. Без ущерба для их привилегий и иммунитетов члены инспекционной
группы обязаны уважать законы и постановления инспектируемого госу-
дарства-участника или принимающего государства и в той степени, в
какой это совместимо с мандатом, обязаны не вмешиваться во внутрен-
ние дела этого государства. Если инспектируемое государство-участ-
ник или принимающее государство-участник считает, что имело место
злоупотребление привилегиями и иммунитетами, указанными в настоящем
Приложении, то между этим государством-участником и Генеральным ди-
ректором проводятся консультации с целю установить, имело ли место
такое злоупотребление, и, в случае установления такого факта, пре-
дотвратить повторение такого злоупотребления.
14. Генеральный директор может отказаться от иммунитета членов
инспекционной группы от юрисдикции в тех случаях, когда, по его
мнению, иммунитет препятствовал бы отправлению правосудия и от него
можно отказаться без ущерба для осуществления положений настоящей
Конвенции. Отказ должен во всех случаях носить определенно выражен-
ный характер.
15. Наблюдателям предоставляются те же привилегии и иммунитеты,
что и инспекторам согласно настоящему разделу, за исключением при-
вилегий и иммунитетов, предоставляемых согласно пункту 11 d).
C. ПОСТОЯННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
Пункты въезда
16. Каждое государство-участник назначает пункты въезда и
представляет требуемую информацию Техническому секретариату не
позднее чем через 30 дней после вступления для него в силу настоя-
щей Конвенции. Эти пункты въезда назначаются таким образом, чтобы
инспекционная группа могла достичь любого инспектируемого места, по
меньшей мере, из одного пункта въезда в пределах 12 часов. Техни-
ческий секретариат сообщает всем государствам-участникам местона-
хождение пунктов въезда.
17. Каждое государство-участник может менять пункты въезда, уве-
домляя Технический секретариат о таком изменении. Изменения вступа-
ют в силу через 30 дней после получения такого уведомления Техни-
ческим секретариатом, с тем чтобы можно было обеспечить соот-
ветствующее уведомление всех государств-участников.
18. Если Технический секретариат считает, что для своевременного
проведения инспекций пунктов въезда недостаточно или что изменения
пунктов въезда, намечаемые государством-участником, препятствовали
бы такому своевременному проведению инспекций, он вступает в
консультации с соответствующим государством-участником для урегу-
лирования этой проблемы.
19. В тех случаях, когда объекты или участки инспектируемого госу-
дарства-участника находятся на территории принимающего госу-
дарства-участника или когда для доступа от пункта въезда к подлежа-
щим инспекции объектам или участкам требуется транзит через терри-
торию другого государства-участника, инспектируемое госу-
дарство-участник осуществляет права и исполняет обязанности в отно-
шении таких инспекций в соответствии с настоящим Приложением.
Принимающее государство-участник содействует инспекции этих объек-
тов или участков и предоставляет необходимую поддержку, с тем чтобы
позволить инспекционной группе своевременно и эффективно выполнить
свои задачи. Государства-участники, через территорию которых требу-
ется осуществлять транзит для инспекции объектов или участков
инспектируемого государства-участника, содействует такому транзиту.
20. В тех случаях, когда объекты или участки инспектируемого госу-
дарства-участника размещены на территории государства, не являюще-
гося участником настоящей Конвенции, инспектируемое госу-
дарство-участник принимает все необходимые меры к тому, чтобы
обеспечить возможность проведения инспекций этих объектов или
участков в соответствии с положениями настоящего Приложения. Госу-
дарство-участник, которое имеет один или несколько объектов или
участков на территории государства, не являющегося участником
настоящей Конвенции, принимает все необходимые меры к тому, чтобы
обеспечить прием принимающим государством инспекторов и помощников
инспекторов, назначенных для этого государства-участника. Если
инспектируемое государство-участник не в состоянии обеспечить
доступ, то оно демонстрирует, что оно приняло все необходимые меры
для обеспечения доступа.
21. В тех случаях, когда объекты или участки, запрашиваемые для
инспекции, размещены на территории государства-участника, но нахо-
дятся в месте под юрисдикцией или контролем государства, не являю-
щегося участником настоящей Конвенции, государство-участник прини-
мает все необходимые меры, какие потребовались бы от инспектируемо-
го государства-участника или принимающего государства-участника, к
тому, чтобы обеспечить возможность проведения инспекций таких объ-
ектов или участков в соответствии с положениями настоящего Приложе-
ния. Если государство-участник не в состоянии обеспечить доступ к
этим объектам или участкам, то оно демонстрирует, что оно приняло
все необходимые меры для обеспечения доступа. Этот пункт не прини-
мается в тех случаях, когда запрашиваемые для инспекции объекты или
участки принадлежат государству-участнику.
Процедуры использования нерейсовых самолетов
22. Для инспекций согласно статье IX и для других инспекций, при
которых невозможно обеспечить своевременный проезд на рейсовом ком-
мерческом транспорте, инспекционной группе может понадобится
использовать самолет, принадлежащий Техническому секретариату или
зафрахтованный им. Не позднее чем через 30 дней после вступления
него в силу настоящей Конвенции каждое государство-участник сообща-
ет Техническому секретариату постоянный номер дипломатического раз-
решения для нерейсового самолета, перевозящего инспекционные группы
и оборудование, необходимое для инспекции, на территорию и с терри-
тории, на которой находится место инспекции. Воздушные маршруты к
назначенному пункту въезда и от него должны пролегать по установ-
ленным международным воздушным трассам, согласованным государства-
ми-участниками и Техническим секретариатом в качестве основы для
выдачи такого дипломатического разрешения.
23. При использовании нерейсового самолета Технический секретариат
через Национальный орган представляет инспектируемому госу-
дарству-участнику полетный план для полета самолета от последнего
аэродрома перед входом в воздушное пространство государства, в ко-
тором находится место инспекции, до пункта въезда не менее чем за
шесть часов до запланированного времени вылета с этого аэродрома.
Такой полетный план подается в соответствии с процедурами Междуна-
родной организации гражданской авиации, применимыми к гражданским
самолетам. Для своих собственных и чартерных рейсов Технический
секретариат вносит в раздел примечаний каждого полетного плана
постоянный номер дипломатического разрешения и соответствующую по-
метку, свидетельствующую о том, что данный самолет является инспек-
ционным самолетом.
24. Не менее чем за три часа до запланированного вылета инспекци-
онной группы с последнего аэродрома перед входом в воздушное прост-
ранство государства, в котором будет проводиться инспекция, инспек-
тируемое государство-участник или принимающее государство-участник
обеспечивает утверждение полетного плана, поданного в соответствии
с пунктом 23, с тем чтобы инспекционная группа могла прибыть в
пункт въезда к расчетному времени прибытия.
25. Инспектируемое государство-участник обеспечивает требуемые
Техническим секретариатом стоянку, защитную охрану, обслуживание и
заправку самолета инспекционной группы в пункте въезда в том слу-
чае, когда такой самолет принадлежит Техническому секретариату или
зафрахтован им. Такой самолет освобождается от посадочных, взлетных
и других аналогичных сборов. Расходы по такой заправке, защитной
охране и обслуживанию несет Технический секретариат.
Административные процедуры
26. Инспектируемое государство-участник предоставляет или обеспе-
чивает необходимые инспекционной группе удобства, такие, как
средства связи, услуги переводчиков, в той мере, в какой это необ-
ходимо для проведения опросов и выполнения других задач, а также
транспорт, рабочие помещения, жилье, питание и медицинское обслужи-
вание. В этой связи Организация возмещает инспектируемому госу-
дарству-участнику расходы, понесенные в связи с пребыванием инспек-
ционной группы.
Утвержденное оборудование
27. В соответствии с пунктом 29 инспектируемое государство-участ-
ник не налагает на инспекционную группу никаких ограничений в отно-
шении доставки ею на место инспекции такого оборудования, утверж-
денного в соответствии с пунктом 28, какое Технический секретариат
счел необходимым для удовлетворения потребностей инспекции. Техни-
ческий секретариат составляет и соответственно обновляет перечень
утвержденного оборудования, которое понадобится для вышеизложенных
целей, а также правила, касающиеся такого оборудования, которые
должны соответствовать настоящему Приложению. При разработке переч-
ня утвержденного оборудования и таких правил Технический секретари-
ат обеспечивает полный учет факторов безопасности по всем категори-
ям объектов, на которых может быть использовано такое оборудование.
Перечень утвержденного оборудования рассматривается и утверждается
Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII.
28. Это оборудование находится н попечении Технического секретари-
ата и отбирается, калибруется и утверждается Техническим секретари-
атом. Технический секретариат, по мере возможности, выбирает такое
оборудование, которое предназначено именно для конкретного вида
требуемой инспекции. Отобранное и утвержденное оборудование обеспе-
чивается специальной защитой от несанкционированного изменения.
29. Инспектируемое государство-участник имеет право, без ушерба
для установленных сроков, в присутствии членов инспекционной группы
досматривать оборудование в пункте въезда, т.е. проверять характер
оборудования, ввозимого на территорию инспектируемого госу-
дарства-участника или принимающего государства или вывозимого с
нее. Для обеспечения такой идентификации Технический секретариат
прилагает документы и устройства, удостоверяющие, что это оборудо-
вание им отобрано и утверждено. Досмотр оборудования также подт-
верждает удовлетворяющим инспектируемое государство-участник таким
образом, что данное оборудование соответствует описанию утвержден-
ного оборудования для конкретного вида инспекции. Инспектируемое
государство-участник может задержать оборудование, не соответствую-
щее этому описанию, или оборудование, не имеющее вышеупомянутых
удостоверяющих документов и устройств. Процедуры досмотра оборудо-
вания рассматриваются и утверждаются Конференцией согласно пункту
21 i) статьи VIII.
30. В тех случаях, когда инспекционная группа считает необходимым
использовать имеющееся на месте оборудование, не принадлежащее Тех-
ническому секретариату, и просит инспектируемое государство-участ-
ник дать группе возможность использовать такое оборудование,
инспектируемое государство-участник, по мере возможности, удовлет-
воряет такую просьбу.
D. ПРЕДЫНСПЕКЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Уведомление
31. Генеральный директор уведомляет государство-участник о своем
намерении провести инспекцию до планируемого прибытия инспекционной
группы в пункт въезда и в пределах установленных сроков, если тако-
вые предусмотрены.
32. Уведомления, направляемые Генеральным директором, включают
следующую информацию:
a) вид инспекции;
b) пункт въезда;
c) дату и расчетное время прибытия в пункт въезда;
d) способ прибытия в пункт въезда;
e) место, подлежащее инспекции;
f) фамилии инспекторов и помощников инспекторов;
g) в соответствующих случаях, разрешение на использование
самолета для спецрейсов.
33. Инспектируемое государство-участник подтверждает получение
уведомления Технического секретариата о намерении провести инспек-
цию не позднее чем через один час после получения такого уведомле-
ния.
34. В случае инспекции объекта государства-участника, размещенного
на территории другого государства-участника, оба государства-участ-
ника уведомляются одновременно в соответствии с пунктами 31 и 32.
Въезд на территорию инспектируемого государства-участника или при-
нимающего государства и проезд к месту инспекции
35. Инспектируемое государство-участник или принимающее госу-
дарство-участник, уведомленное о прибытии инспекционной группы,
обеспечивает ее немедленный въезд на территорию и посредством соп-
ровождения внутри страны или другими способами делает все от него
зависящее для обеспечения безопасности доставки инспекционной груп-
пы и ее оборудования и материалов из его пункта въезда до места
(мест) инспекции и в пункт выезда.
36. Инспектируемое государство-участник или принимающее госу-
дарство-участник, по мере необходимости, помогает инспекционной
группе прибыть на место инспекции не позднее чем через 12 часов
после прибытия в пункт въезда.
Предынспекционный инструктаж
37. По прибытии на место инспекции и до начала инспекции инспекци-
онная группа инструктируется представителями объекта, с использова-
нием карт и другой соответствующей документации, об объекте, о про-
водимой на нем деятельности, о мерах безопасности, об администра-
тивных мерах и мерах по материально-техническому обеспечению, необ-
ходимых для инспекции. Время, затрачиваемое на инструктаж, ограни-
чивается необходимым минимумом и в любом случае не превышает трех
часов.
Е. ПРОВЕДЕНИЕ ИНСПЕКЦИЙ
Общие правила
38. Члены инспекционной группы выполняют свои функции в соот-
ветствии с положениями настоящей Конвенции, а также правилами,
установленными Генеральным директором, и соглашениями по объекту
между государствами-участниками и Организацией.
39. Инспекционная группа строго соблюдает инспекционный мандат,
выданный Генеральным директором. Она воздерживается от деятель-
ности, выходящей за рамки этого мандата.
40. Деятельность инспекционной группы организуется таким образом,
чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею функ-
ций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому госу-
дарству-участнику или принимающему государству и помех инспектируе-
мому объекту или участку.
Инспекционная группа избегает создания ненужных помех или задержек
в функционировании объекта и избегает действий, затрагивающих его
безопасность. В частности, инспекционная группа не эксплуатирует
никакой объект. Если инспекторы считают, что для их мандата необхо-
димо произвести на объекте конкретные операции, они просят о прове-
дении таких операций назначенного представителя инспектируемого
объекта. По мере возможности, представитель выполняет эту просьбу.
41. Выполняя свои обязанности на территории инспектируемого госу-
дарства-участника или принимающего государства, члены инспекционной
группы, если об этом просит инспектируемое государство-участник,
сопровождаются представителями инспектируемого государства-участни-
ка, однако это не должно создавать задержек или иных помех для
инспекционной группы при выполнении ею своих функций.
42. Подробные процедуры проведения инспекций разрабатываются Тех-
ническим секретариатом для включения в "Руководство по проведению
инспекций" с учетом основных принципов, подлежащих рассмотрению и
утверждению Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII.
Безопасность
43. При проведении своей деятельности инспекторы и помощники
инспекторов соблюдают правила безопасности, установленные на мете
инспекции, и в том числе правила в отношении защиты контролируемых
зон внутри объекта и личной безопасности. Для выполнения этих тре-
бований Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII рассматрива-
ются и утверждаются соответствующие подробные процедуры.
/T=
об1емом снаряжения (м ), а для оборудования - числом единиц.
18. В отношении уничтожения бинарного химического оружия применя-
ется следующее:
а) для целей порядка уничтожения объявленное количество
(в тоннах) ключевого компонента, предназначенное для конкретного
токсичного конечного продукта, рассматривается как эквивалент коли-
чества (в тоннах) этого токсичного конечного продукта, исчисляемого
на стехиометрической основе исходя из 100-процентного выхода;
b) требование об уничтожении данного количества ключевого
компонента влечет за собой требование об уничтожении соответствую-
щего количества другого компонента, исчисляемого на основе факти-
ческого весового соотношения компонентов бинарного химического
боеприпаса/устройства соответствующего типа;
с) если на основе фактического весового соотношения между
компонентами объявляется большее, чем необходимо, количество друго-
го компонента, то уничтожение излишка производится в течение первых
двух лет после начала операций по уничтожению;
d) в конце каждого последующего года работы государство-
участник может сохранять другой объявленный компонент в количестве,
определяемом на основе фактического весового соотношения компонен-
тов бинарного химического боеприпаса/устройства соответствующего
типа.
19. Для многокомпонентного химического оружия порядок уничтожения
аналогичен порядку уничтожения, предусмотренному для бинарного хи-
мического оружия.
Изменение промежуточных сроков уничтожения
20. Исполнительный совет рассматривает общие планы уничтожения хи-
мического оружия, представляемые согласно пункту 1 а) v) статьи III
и в соответствии с пунктом б, среди прочего, для оценки их соот-
ветствия порядку уничтожения, изложенному в пунктах 15-19. Исполни-
тельный совет проводит консультации с любым государством-участни-
ком, план которого не соответствует такому порядку, с целью приве-
дения этого плана в такое соответствие.
21. Если государство-участник, по не зависящим от него исключи-
тельным обстоятельствам, считает, что оно не может выйти на уровень
уничтожения, предусмотренный для этапа 1, этапа 2 или этапа 3 по-
рядка уничтожения химического оружия категории 1, то оно может
предложить изменения к этим уровням. Такое предложение должно
представляться не позднее чем через 120 дней после вступления в си-
лу настоящей Конвенции, и в нем дается подробное объяснение основа-
ний для такого предложения.
22. Каждое государство-участник принимает все необходимые меры к
тому, чтобы обеспечить уничтожение химического оружия категории 1 в
соответствии с предусмотренными в пункте 17 а) сроками уничтожения,
измененными согласно пункту 21. Однако, если государство-участник
считает, что оно будет не в состоянии обеспечить уничтожение про-
центной доли химического оружия категории 1, требуемой к промежу-
точному сроку уничтожения, оно может просить Исполнительный совет
рекомендовать Конвенции предоставить отсрочку в связи с его обяза-
тельством относительно соблюдения этого срока. Такая просьба должна
подаваться не менее чем за 180 дней до промежуточного срока уничто-
жения и содержит подробное объяснение оснований для такой просьбы и
планы государства-участника, с тем чтобы гарантировать, что оно бу-
дет в состоянии выполнить свое обязательство по соблюдению следую-
щего промежуточного срока уничтожения.
23. В случае предоставления отсрочки государство-участник все же
несет обязательство соблюдать совокупные требования по уничтожению,
предусмотренные на следующий срок уничтожения. Отсрочки, предостав-
ляемые согласно настоящему разделу, никоим образом не изменяют обя-
зательство государства-участника уничтожить все химическое оружие
категории 1 не позднее чем через 10 лет после вступления в силу
настоящей Конвенции.
Продление срока для завершения уничтожения
24. Если государство-участник считает, что оно будет не в состоя-
нии обеспечить уничтожение всего химического оружия категории 1 не
позднее чем через 10 лет после вступления в силу настоящей Конвен-
ции, оно может подать в Исполнительный совет просьбу о продлении
срока для завершения уничтожения такого химического оружия. Такая
просьба должна подаваться на позднее чем через девять лет после
вступления в силу настоящей Конвенции.
25. В этой просьбе излагается следующее:
а) продолжительность предлагаемой отсрочки;
b) подробное объяснение причин для предлагаемой отсрочки; и
с) подробный план уничтожения на период предлагаемой отсроч-
ки и на оставшуюся часть первоначального десятилетнего периода
уничтожения.
26. Решение по просьбе принимается Конференцией на ее следующей
сессии по рекомендации Исполнительного совета. Любая отсрочка сво-
дится к необходимому минимуму, однако срок завершения госу-
дарством-участником своего уничтожения всего химического оружия ни
в коем случае не превышает 15 лет после вступления в силу настоящей
Конвенции. Исполнительный совет определяет условия предоставления
отсрочки, включая конкретные меры проверки, которые он считает не-
обходимыми, а также конкретные действия, которые должны быть предп-
риняты государством-участником для преодоления проблем, связанных с
его программой уничтожения. Расходы по проверке в период отсрочки
распределяются в соответствии с пунктом 16 статьи IV.
27. При предоставлении отсрочки государство-участник принимает
соответствующие меры по соблюдению всех последующих сроков.
28. Государство-участник продолжает представлять подробные ежегод-
ные планы уничтожения в соответствии с пунктом 29 и ежегодные док-
лады об уничтожении химического оружия категории 1 в соответствии с
пунктом 36 до уничтожения всего химического оружия категории 1.
Кроме того, не позднее чем к концу каждых 90 дней периода отсрочки
государство-участник представляет Исполнительному совету отчет о
своей деятельности по уничтожению. Исполнительный совет рассматри-
вает прогресс в завершении уничтожения и принимает необходимые меры
по документированию этого прогресса. Вся информация, касающаяся де-
ятельности по уничтожению а период отсрочки, по соответствующей
просьбе представляется Исполнительным советом государствам-участни-
кам.
Подробные ежегодные планы уничтожения
29. Подробные ежегодные планы уничтожения представляются Техни-
ческому секретариату не менее чем за 60 дней до начала каждого еже-
годного периода уничтожения согласно пункту 7 а) статьи IV, и в них
указывается:
а) подлежащее уничтожению на каждом объекте по уничтожению
количество каждого конкретного вида химического оружия и заключи-
тельные даты завершения уничтожения каждого конкретного вида хими-
ческого оружия;
b) подробная схема места по каждому объекту по уничтожению
химического оружия и любые изменения к представленным ранее схемам;
и
с) подробный график деятельности по каждому объекту по унич-
тожению химического оружия на предстоящий год с указанием времени,
требующегося на проектирование, сооружение или модификацию объекта,
монтаж оборудования, проверку оборудования и подготовку операторов,
на операции по уничтожению каждого конкретного вида химического
оружия, а также запланированных периодов простоя.
30. Государство-участник представляет по каждому из своих объектов
по уничтожению химического оружия детальную информацию об объекте с
целью содействия Техническому секретариату в разработке предвари-
тельных процедур инспекции для использования на объекте.
31. Подробная информация об объекте по каждому объекту по уничто-
жению включает следующее:
а) наименование, адрес и местоположение;
b) подробные схемы объекта с пояснениями;
с) рабочие схемы объекта, технологические схемы и рабочие
схемы трубопроводной обвязки и приборного оснащения;
d) подробные технические описания, включая рабочие схемы и
спецификации приборов, по оборудованию, требующемуся для: извлече-
ния химического снаряжения из боеприпасов, устройств и контейнеров;
временного хранения эвакуированного химического снаряжения; уничто-
жения отравляющего вещества; и уничтожения боеприпасов, устройств и
контейнеров;
е) подробные технические описания процесса уничтожения,
включая скорость движения материалов, температуру и давление, а
также расчетную эффективность уничтожения;
f) расчетную мощность по каждому конкретному виду химическо-
го оружия;
g) подробное описание продуктов уничтожения и метода их
окончательного удаления;
h) подробное техническое описание мер по облегчению инспек-
ций в соответствии с настоящей Конвенцией;
i) подробное описание любой временной площадки хранения на
объекте по уничтожению, которая будет использоваться для доставки
химического оружия непосредственно на объект по уничтожению, вклю-
чая схемы места и объекта, а также информацию о складской емкости
по каждому конкретному виду химического оружия, подлежащего уничто-
жению на объекте;
j) подробное описание действующих на объекте мер безопас-
ности и медико-санитарных мер;
k) подробное описание жилых и рабочих помещений для инспек-
торов; и
l) предлагаемые меры по международной проверке.
32. Государство-участник по каждому своему объекту по уничтожению
химического оружия представляет инструкции по эксплуатации предпри-
ятия, правила техники безопасности и планы медико-санитарного
обслуживания, инструкции по эксплуатации лабораторий и обеспечению
и контролю качества, а также полученные экологические лицензии при
условии, что они не входят в состав ранее представленных материалов.
33. Государство-участник незамедлительно уведомляет Технический
секретариат о любых событиях, которые могли бы сказать на инспекци-
онной деятельности на его объектах по уничтожению.
34. Сроки представления информации, указанной в пунктах 30-32,
рассматриваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
35. После рассмотрения подробной информации по объекту в отношении
каждого объекта по уничтожению Технический секретариат, в случае
необходимости, вступает в консультации с соответствующим госу-
дарством-участником, с тем чтобы конструкция его объектов по унич-
тожению химического оружия гарантировала уничтожение химического
оружия, с тем чтобы можно было заблаговременно спланировать способы
возможного применения мер проверки и обеспечить совместимость при-
менения мер проверки с надлежащей эксплуатацией объекта и с тем
чтобы эксплуатация объекта допускала соответствующую проверку.
Ежегодные доклады об уничтожении
36. Информация относительно осуществления планов уничтожения хими-
ческого оружия представляется Техническому секретариату согласно
пункту 7 b) статьи IV не позднее чем через 60 дней после окончания
каждого ежегодного периода уничтожения, и в ней указываются факти-
ческие количества химического оружия, уничтоженного в течение пре-
дыдущего года на каждом объекте по уничтожению. В соответствующих
случаях следует указать причины, не позволившие добиться целей
уничтожения.
D. ПРОВЕРКА
Проверка объявлений химического оружия посредством инспекции на
месте
Инспекции и посещения
44. Конкретный объект по хранению, который подлежит инспекции, вы-
бирается Техническим секретариатом таким образом, чтобы исключить
точное определение времени инспекции объекта. Основные принципы оп-
ределения частоты систематических инспекций не месте разрабатыва-
ются Техническим секретариатом с учетом рекомендаций, подлежащих
рассмотрению и утверждению Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
45. Технический секретариат уведомляет инспектируемое госу-
дарство-участник о своем решении провести инспекцию или посещение
объекта по хранению за 48 часов до планируемого прибытия инспекци-
онной группы на объект для систематической инспекции или посещения.
В случае проведения инспекций или посещений для урегулирования
срочных проблем этот период может быть сокращен. Технический секре-
тариат указывает цель инспекции или посещения.
46. Инспектируемое государство-участник осуществляет любую необхо-
димую подготовку к прибытию инспекторов и обеспечивает их безотла-
гательную перевозку из пункта въезда на объект по хранению. В сог-
лашении по объекту указываются административные процедуры для
инспекторов.
47. Инспектируемое государство-участник предоставляет инспекцион-
ной группе, по ее прибытии на объект по хранению химического оружия
с целью проведения инспекции, следующие данные об объекте:
а) количество складских зданий и площадок хранения;
b) по каждому складскому зданию и площадке хранения - вид и
идентификационный номер или обозначение с указанием на схеме
места; и
с) по каждому складскому зданию и площадке хранения на
объекте - количество единиц каждого конкретного вида химического
оружия, а в отношении контейнеров, не являющихся компонентами би-
нарных боеприпасов, - фактическое количество химического снаряжения
в каждом контейнере.
48. При проведении инвентаризации в пределах отведенного времени
инспекторы имеют право:
а) использовать любой из следующих методов инспекции:
i) инвентарная проверка всего хранящегося на объекте
химического оружия;
ii) инвентарная проверка всего химического оружия,
хранящегося в конкретных зданиях или на конкретных
площадках на объекте, по выбору инспекторов; и
iii) инвентарная проверка всего хранящегося на объекте
химического оружия одного или нескольких конкретных
видов по выбору инспекторов; и
b) сверять все инвентаризуемые предметы с согласованными
учетными документами.
49. Инспекторы в соответствии с соглашениями по объекту:
а) имеют беспрепятственный доступ ко всем частям объектов по
хранению, включая любые находящиеся на них боеприпасы, устройства,
емкости или другие контейнеры. При осуществлении своей деятельности
инспекторы соблюдают правила безопасности на объекте. Предметы,
подлежащие инспекции, выбираются инспекторами; и
b) имеют право в ходе первой и любой последующей инспекции
каждого объекта по хранению химического оружия указывать боепри-
пасы, устройства и контейнеры, из которых должны отбираться пробы,
и маркировать такие боеприпасы, устройства и контейнеры особой эти-
кеткой, позволяющей обнаружить любую попытку удалить или изменить
эту этикетку. Отбор проб из промаркированного предмета осуществля-
ется на объекте по хранению химического оружия или на объекте по
уничтожению химического оружия в кратчайшие практически возможные
сроки согласно соответствующим программам уничтожения, и в любом
случае не позднее чем до завершения операций по уничтожению.
Систематическая проверка уничтожения химического оружия
50. Цель проверки уничтожения химического оружия состоит в следую-
щем:
а) подтвердить характер и количество запасов химического
оружия, подлежащих уничтожению; и
b) подтвердить, что эти запасы уничтожены.
51. Операции по уничтожению химического оружия в течение первых
390 дней после вступления в силу настоящей Конвенции регулируются
переходными мероприятиями по проверке. Такие мероприятия, включая
переходное соглашение по объекту, положения о проверке посредством
инспекции на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливае-
мых на месте, а также сроки осуществления этих мероприятий, сог-
ласуются между Организацией и инспектируемым государством-участни-
ком. Эти мероприятия утверждаются Исполнительным советом не позднее
чем через 60 дней после вступления в силу настоящей Конвенции для
государства-участника с учетом рекомендаций Технического секретари-
ата, подготовленных на основе оценки подробной информации об объек-
те, представляемой в соответствии с пунктом 31, а также на основе
посещения объекта. Исполнительный совет на своей первой сессии оп-
ределяет основные принципы для таких переходных мероприятий по про-
верке на основе рекомендаций, подлежащих рассмотрению и утверждению
Конференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII. Переходные меропри-
ятия по проверке рассчитаны на осуществление, на протяжении всего
переходного периода, проверки уничтожения химического оружия в
соответствии с целями, изложенными в пункте 50, и на недопущение
создания помех для текущих операций по уничтожению.
52. Положение пунктов 53-61 применяются к операциям по уничтожению
химического оружия, которые должны начаться не раньше чем через 390
дней после вступления в силу настоящей Конвенции.
53. На основе настоящей Конвенции и подробной информации об объек-
те по уничтожению, а также, в зависимости от конкретного случая,
исходя из опыта предыдущих инспекций Технический секретариат гото-
вит проект плана инспекции уничтожения химического оружия на каждом
объекте по уничтожению. Этот план составляется и представляется на
отзыв инспектируемому государству-участнику не менее чем за 270
дней до того, как объект приступает к операциям по уничтожению сог-
ласно настоящей Конвенции. Любые разногласия между Техническим сек-
ретариатом и инспектируемым государством-участником должны урегули-
роваться путем консультаций. Любой нерешенный вопрос передается
Исполнительному совету для принятия соответствующих мер с целью со-
действия полному осуществлению настоящей Конвенции.
54. Технический секретариат проводит первоначальное посещение каж-
дого объекта по уничтожению химического оружия инспектируемого
государства-участника не менее чем за 240 дней до того, как каждый
объект приступает к операциям по уничтожению согласно настоящей
Конвенции, с тем чтобы получить возможность ознакомиться с объектом
и оценить адекватность плана инспекции.
55. В случае существующего объекта, на котором уже начаты операции
по уничтожению химического оружия, от инспектируемого госу-
дарства-участника не требуется проведение дегазации объекта до про-
ведения Техническим секретариатом первоначального посещения. Про-
должительность посещения не превышает пяти дней, а число посещяющих
не превышает 15 человек.
56. Согласованные подробные планы проверки с соответствующей реко-
мендацией Технического секретариата направляются на рассмотрение
Исполнительного совета. Исполнительный совет рассматривает планы на
предмет их одобрения в соответствии с целями проверки и обяза-
тельствами по настоящей Конвенции. Такое рассмотрение также должно
подтвердить соответствие планов проверки уничтожения целям провер-
ки, а также их эффективность и практическую осуществимость.
Рассмотрение должно быть завершено не менее чем за 180 дней до на-
чала периода уничтожения.
57. Каждый член исполнительного совета может консультироваться с
Техническим секретариатом по любым вопросам, касающимся адекват-
ности плана проверки. Если ни у кого из членов Исполнительного со-
вета нет возражений, то этот план приводится в действие.
58. При возникновении любых трудностей Исполнительный совет всту-
пает в консультации с государством-участником на предмет их устра-
нения. Если какие-либо трудности остаются непреодоленными, они пе-
редаются Конференции.
59. В подробных соглашениях по объекту для объектов по уничтожению
химического оружия с учетом конкретных особенностей объекта по
уничтожению и режима его эксплуатации указывается следующее:
а) подробные процедуры инспекции на месте; и
b) положения о проверке посредством непрерывного наблюдения
при помощи приборов, устанавливаемых на месте, и физического
присутствия инспекторов.
60. Инспекторам предоставляется доступ к каждому объекту по унич-
тожению химического оружия не менее чем за 60 дней до начала унич-
тожения на объекте согласно настоящей Конвенции. Такой доступ пре-
доставляется в целях наблюдения за установкой инспекционного обору-
дования, проверки этого оборудования, испытания его функционирова-
ния, а также в целях проведения окончательного изучения объекта. В
случае существующего объекта, на котором уже начаты операции по
уничтожению химического оружия, операции по уничтожению прекраща-
ются на требуемый минимальный промежуток времени, не превышающий 60
дней, с целью установки и испытания инспекционного оборудования. В
зависимости от результатов испытаний и изучения государство-участ-
ник и Технический секретариат могут согласовывать дополнения или
изменения к подробному соглашению по объекту в отношении такого
объекта.
61. Инспектируемое государство-участник письменно уведомляет руко-
водителя инспекционной группы на объекте по уничтожению химического
оружия не менее чем за четыре часа до убытия каждой партии хими-
ческого оружия с объекта по хранению химического оружия на такой
объект по уничтожению. В этом уведомлении указываются наименование
объекта по хранению, расчетное время убытия и прибытия, конкретные
виды и количества перевозимого химического оружия, факт вывоза ка-
ких-либо промаркированных предметов, а также способ транспортиров-
ки. В это уведомление может включаться уведомление о более чем од-
ной отправке. Руководитель инспекционной группы в письменном виде
незамедлительно уведомляется о любых изменениях в этой информации.
Объекты по хранению химического оружия на объектах по уничтожению
химического оружия
62. Инспекторы проверяют прибытие химического оружия на объект по
уничтожению и хранение этого химического оружия. Инспекторы прове-
ряют инвентарный состав каждый партии с использованием согласован-
ных процедур, соответствующих действующим на объекте правилам тех-
ники безопасности, до уничтожения химического оружия. Они использу-
ют соответственно согласованные пломбы, маркировку или другие про-
цедуры инвентарного контроля для облегчения точной инвентаризации
химического оружия до его уничтожения.
63. Как только химическое оружие поступает и пока оно находится на
хранении на объектах по хранению химического оружия, расположенных
на объектах по уничтожению химического оружия, эти объекты по хра-
нению подлежат систематической проверке сообразно соответствующим
соглашениям по объекту.
64. В конце активной фазы уничтожения инспекторы составляют инвен-
тарный перечень химического оружия, которое было вывезено с объекта
по хранению для уничтожения. Они проверяют точность инвентарного
состава оставшегося химического оружия, используя процедуры инвен-
тарного контроля, упомянутые в пункте 62.
Меры систематической проверки на месте на объектах по уничтожению
химического оружия
65. Инспекторам предоставляется доступ для осуществления их дея-
тельности на объектах по уничтожению химического оружия и на объек-
тах по хранению химического оружия, расположенных на таких объек-
тах, в течение всей активной фазы уничтожения.
66. На каждом объекте по уничтожению химического оружия, с тем
чтобы получить уверенность в неперенаправлении химического оружия и
завершении процесса уничтожения, инспекторы имеют право путем их
физического присутствия и наблюдения при помощи приборов, устанав-
ливаемых на месте, проверять:
а) приемку химического оружия на объекте;
b) временную площадку хранения химического оружия и конкрет-
ный вид и количество химического оружия, хранящегося на этой пло-
щадке;
с) конкретный вид и количество уничтожаемого химического
оружия;
d) процесс уничтожения;
е) конечный продукт уничтожения;
f) деформацию металлических частей; и
g) целостность процесса уничтожения и объекта в целом.
67. Инспекторы имеют право для целей отбора проб маркировать боеп-
рипасы, устройства или контейнеры, находящиеся на временных площад-
ках хранения на объектах по уничтожению химического оружия.
68. В той степени, в какой это соответствует потребностям инспек-
ции, для целей инспекции используется информация, полученная при
нормальной эксплуатации объекта, с соответствующим установлением
подлинности данных.
69. После завершения каждого периода уничтожения Технический сек-
ретариат подтверждает объявление государства-участника о завершении
уничтожения установленного количества химического оружия.
70. В соответствии с соглашениями по объекту инспекторы:
а) имеют беспрепятственный доступ ко всем частям объектов по
уничтожению химического оружия и объектов по хранению химического
оружия, расположенных на таких объектах, включая любые боеприпасы,
устройства, емкости или другие находящиеся на них контейнеры. Под-
лежащие инспекции предметы отбираются инспекторами в соответствии с
планом проверки, согласованным с государством-участником и одобрен-
ным Исполнительным советом;
b) наблюдают за систематическим анализом проб на месте в
ходе процесса уничтожения; и
с) получают при необходимости пробы, отобранные по их
просьбе из любых устройств, емкостей и других контейнеров на объек-
те по уничтожению или на объекте по хранению при нем.
ЧАСТЬ IV (В)
СТАРОЕ ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ И ОСТАВЛЕННОЕ ХИМИЧЕСКОЕ
ОРУЖИЕ
А. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Старое химическое оружие уничтожается, как это предусмотрено в
разделе В.
2. Оставленное химическое оружие, и в том числе оружие, которое
также отвечает определению, содержащемуся в пункте 5 b) статьи II,
уничтожается, как это предусмотрено в разделе С.
В. РЕЖИМ ДЛЯ СТАРОГО ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ
3. Государство-участник, имеющее на своей территории старое хими-
ческое оружие, как это определено в пункте 5 а) статьи II, не позд-
нее чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящей
Конвенции представляет Техническому секретариату всю имеющуюся
соответствующую информацию, включая, по мере возможности, местона-
хождение, вид, количество и нынешнее состояние этого старого хими-
ческого оружия.
В случае старого химического оружия, как это определено в
пункте 5 b) статьи II, государство-участник представляет Техни-
ческому секретариату объявление согласно пункту 1 b) i) статьи III,
включая, по мере возможности, информацию, указанную в пунктах 1-3
части IV A) настоящего Приложения.
4. Государство-участник, обнаруживающее старое химическое оружие
после вступления для него в силу настоящей Конвенции, представляет
Техническому секретариату информацию, указанную в пункте 3, не
позднее чем через 180 дней после обнаружения старого химического
оружия.
5. Технический секретариат проводит первоначальную инспекцию и
любые последующие инспекции, какие могут оказаться необходимыми,
для проверки информации, представляемой согласно пунктам 3 и 4, в
частности, для установления соответствия химического оружия опреде-
лению старого химического оружия, как это указано в пункте 5 статьи
II. Основные принципы определения степени пригодности химического
оружия, произведенного в период между 1925 и 1946 годами, рассмат-
риваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
6. Государство-участник рассматривает старое химическое оружие,
которое, как было подтверждено Техническим секретариатом, соот-
ветствует определению, содержащемуся в пункте 5 а) статьи II, в ка-
честве токсичных отходов. Оно информирует Технический секретариат о
предпринимаемых шагах по уничтожению или удалению иным образом та-
кого старого химического оружия в качестве токсичных отходов в
соответствии со своим национальным законодательством.
7. С учетом пунктов 3-5 государство-участник уничтожает старое
химическое оружие, которое, как было подтверждено Техническим сек-
ретариатом, соответствует определению, содержащемуся в пункте 5 b)
статьи II, в соответствии со статьей IV и частью IV A) настоящего
Приложения. Однако по просьбе государства-участника Исполнительный
совет может вносить изменения в положения относительно предельных
сроков и порядка уничтожения этого старого химического оружия, если
он установит, что это не было бы с риском для предмета и цели
настоящей Конвенции. Просьба содержит конкретные предложения в от-
ношении изменения положений и подробное объяснение оснований для
предлагаемого изменения.
С. РЕЖИМ ДЛЯ ОСТАВЛЕННОГО ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ
8. Государство-участник, на территории которого имеется оставлен-
ное химическое оружие (именуемое далее как "территориальное госу-
дарство-участник"), не позднее чем через 30 дней после вступления
для него в силу настоящей Конвенции представляет Техническому сек-
ретариату всю имеющуюся соответствующую информацию, касающуюся
оставленного химического оружия. Эта информация, по мере возмож-
ности, включает местонахождение, вид, количество и нынешнее состоя-
ние оставленного химического оружия, а также сведения относительно
оставления.
9. Государство-участник, обнаруживающее оставленное химическое
оружие после вступления для него в силу настоящей Конвенции, не
позднее чем через 180 дней после такого обнаружения представляет
Техническому секретариату всю имеющуюся соответствующую информацию,
касающуюся обнаруженного оставленного химического оружия. Эта ин-
формация, по мере возможности, включает местонахождение, вид, коли-
чество и нынешнее состояние оставленного химического оружия, а так-
же сведения относительно оставления.
10. Государство-участник, оставившее химическое оружие на террито-
рии другого государства-участника (именуемое далее как "оставившее
государство-участник"), не позднее чем через 30 дней после вступле-
ния для него в силу настоящей Конвенции представляет Техническому
секретариату всю имеющуюся соответствующюу информацию, касающуюся
оставленного химического оружия. Эта информация, по мере возмож-
ности, включает местонахождение, вид, количество, а также сведения
относительно оставления и о состоянии оставленного химического ору-
жия.
11. Технический секретариат проводит первоначальную инспекцию и
любые последующие инспекции, какие могут оказаться необходимыми,
для проверки всей имеющейся соответствующей информации, представ-
ленной согласно пунктам 8-10, и для определения потребности в
систематической проверке в соответствии с пунктами 41-43 части IV
A) настоящего Приложения. При необходимости он проверяет происхож-
дение оставленного химического оружия и выявляет свидетельства,
касающиеся оставления и позволяющие идентифицировать оставившее го-
сударство.
12. Доклад Технического секретариата представляется Исполнительно-
му совету, территориальному государству-участнику и оставившему
государству-участнику или государству-участнику, объявленному тер-
риториальным государством-участником или идентифицированному Техни-
ческим секретариатом как оставившее химическое оружие. Если одно из
непосредственно заинтересованных государств-участников не удовлет-
ворено этим докладом, оно имеет право урегулировать этот вопрос в
соответствии с положениями настоящей Конвенции или передать этот
вопрос Исполнительному совету с целью его безотлагательного урегу-
лирования.
13. Согласно пункту 3 статьи 1 территориальное государство-участ-
ник имеет право предложить государству-участнику, установленному в
качестве оставившего государства-участника согласно пунктам 8-12,
вступить в консультации с целью уничтожения оставленного химическо-
го оружия в сотрудничестве с территориальным государством-участни-
ком. Оно незамедлительно информирует Технический секретариат о та-
кой просьбе.
14. Консультации между территориальным государством-участником и
оставившим государством-участником с целью разработки взаимно сог-
ласованного плана уничтожения начинаются не позднее чем через 30
дней после информирования Технического секретариата о просьбе, ука-
занной в пункте 13. Взаимно согласованный план уничтожения
представляется Техническому секретариату не позднее чем через 180
дней после информирования Технического секретариата о просьбе, ука-
занной в пункте 13. По просьбе оставившего государства-участника и
территориального государства-участника Исполнительный совет может
продлить предельный срок представления взаимно согласованного плана
уничтожения.
15. Для цели уничтожения оставленного химического оружия оставив-
шее государство-участник обеспечивает все необходимые финансовые,
технические, экспертные, производственные, а также иные ресурсы.
Территориальное государство-участник обеспечивает соответствующее
сотрудничество.
16. Если оставившее государство не может быть идентифицировано или
не является государством-участником, то территориальное госу-
дарство-участник в целях обеспечения уничтожения этого оставленного
химического оружия может просить Организацию и другие госу-
дарства-участники предоставить помощь в уничтожении этого оставлен-
ного химического оружия.
17. С учетом пунктов 8-16 статья IV и часть IV А) настоящего
Приложения также применяются к уничтожению оставленного химического
оружия. В случае оставленного химического оружия, которое также
соответствует определению старого химического оружия, содержащемуся
в пункте 5 b) статьи II, Исполнительный совет по просьбе территори-
ального государства-участника, самостоятельно или совместно с оста-
вившим государством-участником, может изменить или, в исключитель-
ных случаях, приостановить применение положений об уничтожении,
если он установит, что это не было бы сопряжено с риском для пред-
мета и цели настоящей Конвенции. В случае оставленного химического
оружия, которое не соответствует определению старого химического
оружия, содержащемуся в пункте 5 b) статьи II, Исполнительный совет
по просьбе территориального государства-участника, самостоятельно
или совместно с оставившим государством-участником, может в исклю-
чительных случаях вносить изменения в положения относительно пре-
дельных сроков и порядка уничтожения, если он установит, что это не
было бы сопряжено с риском для предмета и цели настоящей Конвенции.
Любая просьба, указанная в настоящем пункте, содержит конкретные
предложения относительно изменения положений и подробное объяснение
оснований для предлагаемого изменения.
18. Государства-участники могут заключать между собой соглашения
или договоренности относительно уничтожения оставленного химическо-
го оружия. Исполнительный совет может по просьбе территориального
государства-участника, самостоятельно или совместно с оставившим
государством-участником, принять решение о преимущественной силе
определенных положений таких соглашений или договоренностей над по-
ложениями настоящего раздела, если он установит, что такое соглаше-
ние или договоренность обеспечивает уничтожение оставленного хими-
ческого оружия в соответствии с пунктом 17.
ЧАСТЬ V
УНИЧТОЖЕНИЕ ОБЪЕКТОВ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ
И ЕГО ПРОВЕРКА СОГЛАСНО СТАТЬЕ V
А. ОБЪЯВЛЕНИЯ
Объявления объектов по производству химического оружия
1. В объявлении объектов по производству химического оружия,
представляемом государством-участником согласно пункту 1 с) ii)
статьи III, по каждому объекту приводится:
а) наименование объекта, имена владельцев и названия компа-
ний или предприятий, эксплуатирующих объект с 1 января 1946 года;
b) точное местоположение объекта, включая адрес, местонахож-
дение комплекса, местонахождение объекта в пределах комплекса,
включая конкретный номер здания и сооружения, если таковые имеются;
с) заявление относительно того, является ли он объектом по
производству химикатов, определенных в качестве химического оружия,
или объектом по снаряжению химического оружия, или же и тем, и
другим;
d) дата завершения строительства объекта и периоды, в тече-
ние которых были произведены любые модификации объекта, включая
установку нового или модифицированного оборудования, которые
существенно изменили характеристики производственного процесса
объекта;
е) информация о произведенных на объекте химикатах, опреде-
ленных в качестве химического оружия; о снаряженных на объекте
боеприпасах, устройствах и контейнерах; а также даты начала и прек-
ращения такого производства или снаряжения:
i) для произведенных на объекте химикатов, определенных
в качестве химического оружия, такая информация выра-
жается в виде конкретных категорий произведенных хи-
микатов с указанием химического наименования в соот-
ветствии с действующей номенклатурой Международного
союза чистотой и прикладной химии (ИЮПАК), структур-
ной формулы и регистрационного номера по "Кемикл
абстрактс сервис", если таковой присвоен, и в виде
количества каждого химиката, выражаемого весом хими-
ката в тоннах;
ii) для снаряженных на объекте боеприпасов, устройств
и контейнеров такая информация выражается в виде
конкретной категории снаряженного химического оружия
и веса химического снаряжения на единицу;
f) производственная мощность объекта по производству хими-
ческого оружия:
i) для объекта, на котором производилось химическое ору-
жие, производственная мощность выражается в виде еже-
годного количественного потенциала для производства
конкретного вещества исходя из фактически используе-
мого технологического процесса или, в случае пока еще
не используемых процессов, исходя из процесса, кото-
рый планируется использовать на объекте;
ii) для объекта на котором снаряжалось химическое оружие,
производственная мощность выражается в виде количест-
ва химиката, которым объект может снаряжать каждый
конкретный вид химического оружия в год;
g) по каждому неуничтоженному объекту по производству хими-
ческого оружия - описание объекта с указанием:
i) плана места;
ii) технологической блок-схемы объекта; и
iii) инвентарного перечня зданий на объекте, а также спе-
циализированного оборудования на объекте и любых за-
пасных частей для такого оборудования;
h) нынешнее состояние объекта с указанием:
i) даты, когда на объекте было в последний раз произве-
дено химического оружия;
ii) был ли объект уничтожен, включая дату и способ его
уничтожения; и
iii) был ли объект использован или модифицирован до вступ-
ления в силу настоящей Конвенции для деятельности, не
связанной с производством химического оружия, и если
был, то представляется информация о том, какие моди-
фикации были осуществлены, приводится дата начала
такой деятельности с указанием, в соответствующих
случаях, типа продукта;
i) характеристика мер по закрытию объекта, которые были
приняты государством-участником, а также описание мер по выводу
объекта из эксплуатации, которые были или будут приняты госу-
дарством-участником;
j) описание стандартного режима деятельности по охране труда
и обеспечению безопасности на объекте, выведенном из эксплуатации;
и
k) заявление относительно того, будет ли объект переоборудо-
ван для уничтожения химического оружия, и если да, то даты такого
переоборудования.
Объявления объектов по производству химического оружия согласно
пункту 1 с) iii) статьи III
2. В объявлении объектов по производству химического оружия сог-
ласно пункту 1 с) iii) статьи III приводится вся информация, ука-
занная в пункте 1 выше. Государство-участник, на территории которо-
го находится или находился объект, несет ответственность за дости-
жение соответствующих договоренностей с другим государством, с тем
чтобы обеспечить представление объявлений. Если государство-участ-
ник, на территории которого находится или находился объект, не в
состоянии выполнить это обязательство, то оно указывает соот-
ветствующие причины.
Объявления прошлых передач и получений
3. Государство-участник, передававшее или получавшее оборудование
для производства химического оружия с 1 января 1946 года, объявляет
эти передачи и получения согласно пункту 1 с) IV) статьи III и в
соответствии с пунктом 5 ниже. В тех случаях, когда за период между
1 января 1946 года и 1 января 1970 года не имеется всей предусмот-
ренной информации о передаче и получении такого оборудования, госу-
дарство-участник объявляет любую имеющуюся у него информацию и
представляет объяснение относительно того, почему оно не может
представить полное объявление.
4. Оборудование для производства химического оружия, указанное в
пункте 3, означает:
а) специализированное оборудование;
b) оборудование для производства оборудования, специально
предназначенного для использования непосредственно в связи с при-
менением химического оружия; и
с) оборудование, предназначенное или используемое исклю-
чительно для производства нехимических частей для химических боеп-
рипасов.
5. В объявлении передачи и получения оборудования для произ-
водства химического оружия указывается:
а) кто получил/передал оборудование для производства хими-
ческого оружия;
b) характер такого оборудования;
с) дата передачи или получения;
d) было ли уничтожено оборудование, если это известно; и
е) нынешнее местонахождение, если это известно.
Представление общих планов уничтожения
6. По каждому объекту по производству химического оружия госу-
дарство-участник представляет следующую информацию:
а) планируемые сроки осуществления принимаемых мер; и
b) методы уничтожения.
7. По каждому объекту по производству химического оружия, который
государство-участник намерено временно переоборудовать в объект по
уничтожению химического оружия, государство- участник представляет
следующую информацию:
а) планируемые сроки переоборудования в объект по уничтоже-
нию;
b) планируемые сроки использования объекта в качестве объек-
та по уничтожению химического оружия;
с) описание нового объекта;
d) метод уничтожения специального оборудования;
е) сроки уничтожения переоборудованного объекта после его
использования для уничтожения химического оружия; и
f) метод уничтожения переоборудованного объекта.
Представление ежегодных планов уничтожения и ежегодных докладов об
уничтожении
8. Государство-участник представляет ежегодный план уничтожения
не менее чем за 90 дней до начала следующего года уничтожения. В
ежегодном плане указывается следующее:
а) мощности, подлежащие уничтожению;
b) наименование и местоположение объектов, на которых будет
осуществляться уничтожение;
с) перечень зданий и оборудования, которые будут уничтожены
на каждом объекте; и
d) планируемый метод (методы) уничтожения.
9. Государство-участник представляет ежегодный доклад об уничто-
жении не позднее чем через 90 дней после окончания предыдущего года
уничтожения. В ежегодном докладе указывается следующее:
а) уничтоженные мощности;
b) наименование и местоположение каждого объекта, на котором
осуществлялось уничтожение;
с) перечень зданий и оборудования, которые были уничтожены
на каждом объекте;
d) методы уничтожения.
10. В случае объекта по производству химического оружия, объявляе-
мого согласно пункту 1 с) iii) статьи III, государство-участник, на
территории которого находится или находился объект, несет от-
ветственность за достижение соответствующих договоренностей, с тем
чтобы обеспечить представление объявлений, указанных в пунктах 6-9
выше. Если государство-участник, на территории которого находится
или находился объект, не в состоянии выполнить это обязательство,
то оно указывает соответствующие причины.
В. УНИЧТОЖЕНИЕ
Общие принципы уничтожения объектов по производству химического
оружия
11. Каждое государство-участник определяет методы, которые должны
применяться для уничтожения объектов по производству химического
оружия, в соответствии с принципами, изложенными в статье V и в
настоящей части.
Принципы и методы закрытия объекта по производству химического
оружия
12. Цель закрытия объекта по производству химического оружия
состоит в том, чтобы вывести его из эксплуатации.
13. Согласованные меры по закрытию принимаются государством-участ-
ником с должным учетом конкретных особенностей каждого объекта. Та-
кие меры включают, среди прочего:
а) запрещение занятия специализированных зданий и стандарт-
ных зданий объекта, кроме как для согласованных видов деятельности;
b) отключение оборудования, непосредственно связанного с
производством химического оружия, включая, среди прочего, контроль-
но-технологическое оборудование и коммуникации;
с) вывод из эксплуатации защитных установок и оборудования,
используемых исключительно для обеспечения безопасной эксплуатации
объекта по производству химического оружия;
d) установку заглушек и других устройств для предотвращения
добавки химикатов в любое специализированное технологическое обору-
дование для синтеза, выделения или очистки химикатов, определенных
как химическое оружие, в любую емкость для хранения или в любой ме-
ханизм для снаряжения химического оружия, либо для предотвращения
извлечения из них таких химикатов, а также для предотвращения теп-
лоснабжения, охлаждения или электро- и другого энергоснабжения та-
кого оборудования, емкостей для хранения или механизмов; и
е) блокирование железнодорожных, автомобильных и других
подъездных путей для доступа тяжелого транспорта к объекту по про-
изводству химического оружия, за исключением тех из них, которые
требуются для согласованных видов деятельности.
14. Пока объект по производству химического оружия остается закры-
тым, государство-участник может продолжать на объекте деятельность
по обеспечению безопасности и физической защиты.
Техническое обслуживание объектов по производству химического
оружия до их уничтожения
15. Государство-участник может осуществлять на объектах по произ-
водству химического оружия стандартную деятельность по обслуживанию
исключительно по соображениям безопасности, включая визуальные
обследования, профилактическое обслуживание и текущий ремонт.
16. Вся запланированная деятельность по обслуживанию оговаривается
в общем и детальном планах уничтожения. Деятельность по обслужива-
нию не включает:
а) замену любого технологического оборудования;
b) изменение характеристик химико-технологического обору-
дования;
с) производство химикатов любого вида.
17. Вся деятельность по обслуживанию подлежит наблюдению со сторо-
ны Технического секретариата.
Принципы и методы временного переоборудования объектов по произ-
водству химического оружия в объекты по уничтожению химического
оружия
18. Меры, касающиеся временного переоборудования объектов по про-
изводству химического оружия в объекты по уничтожению химического
оружия, обеспечивают, чтобы режим для временно переоборудованных
объектов был, по крайней мере, таким же строгим, как и режим для
непереоборудованных объектов по производству химического оружия.
19. Объекты по производству химического оружия, переоборудованные
в объекты по уничтожению химического оружия до вступления в силу
настоящей Конвенции, объявляются по категории объектов по произ-
водству химического оружия.
Они подлежат первоначальному посещению инспекторами, которые
подтверждают правильность информации относительно этих объектов.
Требуется также проверка того, что переоборудование этих объектов
было осуществлено таким образом,чтобы привести их в нерабочее
состояние в качестве объектов по производству химического оружия,
причем такая проверка осуществляется в рамках мер, предусмотренных
для объектов, которые должны быть приведены в нерабочее состояние
не позднее чем через 90 дней после вступления в силу настоящей Кон-
венции.
20. Государство-участник, которое намерено произвести переоборудо-
вание объектов по производству химического оружия, представляет
Техническому секретариату, не позднее чем через 30 дней после
вступления для него в силу настоящей Конвенции или не позднее чем
через 30 дней после принятия решения о временном переоборудовании,
общий план переоборудования объекта, а впоследствии представляет
ежегодные планы.
21. Если государство-участник испытывает необходимость переобору-
довать в объект по уничтожению химического оружия еще один объект
по производству химического оружия, который был закрыт после вступ-
ления для него в силу настоящей Конвенции, оно информирует об этом
Технический секретариат не менее чем за 150 дней до переоборудова-
ния. Технический секретариат совместно с государством-участником
удостоверяется в принятии необходимых мер к тому, чтобы после пере-
оборудования объект был приведен в нерабочее состояние в качестве
объекта по производству химического оружия.
22. Объект, переоборудованный для уничтожения химического оружия,
не должен быть в большей степени пригоден для возобновления произ-
водства химического оружия, чем объект по производству химического
оружия, который был закрыт и находится на обслуживании. Для возоб-
новления его деятельности должно требоваться не меньше времени, чем
в случае закрытого и находящегося на обслуживании объекта по произ-
водству химического оружия.
23. Переоборудованные объекты по производству химического оружия
уничтожаются не позднее чем через 10 лет после вступления в силу
настоящей Конвенции.
24. Любые меры по переоборудованию любого объекта по производству
химического оружия увязываются с конкретным объектом и зависят от
его индивидуальных особенностей.
25. Комплекс мер, осуществляемых с целью переоборудования объекта
по производству химического оружия в объект по уничтожению хими-
ческого оружия, является не менее широким, чем комплекс мер, пре-
дусмотренных для вывода из эксплуатации других объектов по произ-
водству химического оружия, которые подлежат осуществлению не позд-
нее чем через 90 дней после вступления в силу настоящей Конвенции
для государства-участника.
Принципы и методы, касающиеся уничтожения объекта по производству
химического оружия
26. Государство-участник уничтожает оборудование и здания, охваты-
ваемые определением объекта по производству химического оружия,
следующим образом:
а) все специализированное оборудование и стандартное обору-
дование подвергается физическому уничтожению;
b) все специализированные здания и стандартные здания под-
вергаются физическому уничтожению.
27. Государство-участник уничтожает объекты по производству несна-
ряженных химических боеприпасов и оборудования для применения хими-
ческого оружия следующим образом:
а) объекты, используемые исключительно для производства
нехимических частей для химических боеприпасов или оборудования,
специально предназначенного для использования непосредственно в
связи с применением химического оружия, объявляется и уничтожается.
Процесс уничтожения и его проверка осуществляются в соответствии с
положениями статьи V и данной части настоящего Приложения, которые
регулируют уничтожение объектов по производству химического оружия;
b) все оборудование, предназначенное или используемое исклю-
чительно для производства нехимических частей для химических боеп-
рипасов, подвергается физическому уничтожению. Такое оборудование,
которое включает специально сконструированные мульды и металлообра-
зующие пресс-формы, может быть доставлено в специальное место для
уничтожения;
с) все здания и стандартное оборудование, использовавшиеся
для такой производственной деятельности, уничтожаются или переобо-
рудуются для не запрещаемых по настоящей Конвенции целей с подт-
верждением, в случае необходимости, путем консультаций и инспекций,
как это предусмотрено в статье IX;
d) деятельность в целях, не запрещаемых по настоящей Конвен-
ции, может продолжаться в ходе уничтожения или переоборудования.
Порядок уничтожения
28. В основе порядка уничтожения объектов по производству хими-
ческого оружия лежат обязательства, изложенные в статье I и в дру-
гих статьях настоящей Конвенции, включая обязательства, касающиеся
систематической проверки на месте. Он учитывает заинтересованность
государств-участников в неуменьшении безопасности в период уничто-
жения; укреплении доверия на начальном этапе стадии уничтожения;
постепенном накоплении опыта в ходе уничтожения объектов по произ-
водству химического оружия и применимости независимо от фактических
характеристик объектов и избранных методов их уничтожения. В основе
порядка уничтожения лежит принцип выравнивания.
29. Для каждого периода уничтожения государство-участник определя-
ет, какие объекты по производству химического оружия подлежат унич-
тожению, и осуществляет уничтожение таким образом, чтобы к концу
каждого периода уничтожения остаток составлял не более того, что
указано в пунктах 30 и 31. Государству-участнику не воспрещается
уничтожать свои объекты более быстрыми темпами.
30. К объектам по производству химического оружия, которые произ-
водят химикаты Списка 1, применяют следующие положения:
а) государство-участник начинает уничтожение таких объектов
не позднее чем через один год после вступления для него в силу
настоящей Конвенции и завершает его не позднее сем через 10 лет
после вступления в силу настоящей Конвенции. Для государства, кото-
рое является участником при вступлении в силу настоящей Конвенции,
этот общий период подразделяется на три отдельных периода уничтоже-
ния, а именно: 2-5 лет, 6-8 лет и 9-10 лет. Для государства, кото-
рое становится участником после вступления в силу настоящей Конвен-
ции, периоды уничтожения корректируются с учетом пунктов 28 и 29;
b) в качестве фактора сопоставления для таких объектов ис-
пользуется производственная мощность. Она выражается в тоннах от-
равляющего вещества, с учетом правил, установленных для бинарного
химического оружия;
с) на конец восьмого года после вступления в силу настоящей
Конвенции устанавливаются соответствующие согласованные уровни про-
изводственной мощности. Производственные мощности, которые превыша-
ют соответствующий уровень, уничтожаются равными прирастающими ко-
личествами в течение первых двух периодов уничтожения;
d) требование в отношении уничтожения данного объема мощнос-
тей влечет за собой требование в отношении уничтожения любого дру-
гого объекта по производству химического оружия, который осущест-
влял поставки для объекта Списка 1 или снаряжал боеприпасы или уст-
ройства произведенным на нем химикатом Списка 1;
е) объекты по производству химического оружия, которые были
временно переоборудованы для уничтожения химического оружия,
по-прежнему подпадают под обязательство об уничтожении мощностей в
соответствии с положениями данного пункта.
31. Государство-участник начинает уничтожение объектов по произ-
водству химического оружия, не охваченных пунктом 30, не позднее
чем через один год после вступления для него в силу настоящей Кон-
венции и завершает его не позднее чем через пять лет после вступле-
ния в силу настоящей Конвенции.
Подробные планы уничтожения
32. Не менее чем за 180 дней до начала уничтожения объекта по про-
изводству химического оружия государство-участник представляет Тех-
ническому секретариату подробные планы уничтожения объекта, включая
предлагаемые меры проверки уничтожения, упомянутые в пункте 33 f),
в отношении, среди прочего, следующего:
а) сроков присутствия инспекторов на объекте, подлежащем
уничтожению; и
b) процедур проверки мер, применяемых к каждому предмету в
объявленном инвентарном перечне.
33. Подробные планы уничтожения каждого объекта по производству
химического оружия включают:
а) детальный график процесса уничтожения;
b) план объекта;
с) технологическую блок-схему;
d) подробный инвентарный перечень оборудования, зданий и
других предметов, подлежащих уничтожению;
е) меры, которые должны применяться к каждому предмету в
этом инвентарном перечне;
f) предлагаемые меры проверки;
g) меры безопасности/предосторожности, которые должны соблю-
даться при уничтожении объекта; и
h) рабочие и жилищно-бытовые условия, подлежащие предостав-
лению инспекторам.
34. Если государство-участник намерено осуществить временное пере-
оборудование объекта по производству химического оружия в объект по
уничтожению химического оружия, оно уведомляет Технический секрета-
риат не менее чем за 150 дней до осуществления любой деятельности
по переоборудованию. В уведомлении:
а) указывается наименование, адрес и местоположение объекта;
b) представляется план места с указанием всех сооружений и
участков, которые будут использованы при уничтожении химического
оружия, а также отмечаются все сооружения объекта по производству
химического оружия, которые подлежат временному переоборудованию;
с) указываются подлежащие уничтожению виды химического ору-
жия вид и количество химического снаряжения;и
d) указывается метод уничтожения;
е) представляется технологическая блок-схема с указанием тех
элементов производственного процесса и специализированного оборудо-
вания, которые будут переоборудованы для уничтожения химического
оружия;
f) в соответствующих случаях указываются пломбы и инспекци-
онное оборудование, потенциально затрагиваемые переоборудованием; и
g) представляется график с указанием: времени, отводимого на
проектирование, временное переоборудование объекта, монтаж оборудо-
вания, проверку оборудования, операции по уничтожению и закрытие.
35. В связи с уничтожением объекта, который был временно переобо-
рудован для уничтожения химического оружия, представляется информа-
ция в соответствии с пунктами 32 и 33.
Рассмотрение подробных планов
36. На основе подробного плана уничтожения и предлагаемых мер про-
верки, представленных государством-участником, а также исходя из
опыта предыдущих инспекций Технический секретариат готовит план
уничтожения объекта в тесной консультации с государством-участни-
ком. Любые разногласия между Техническим секретариатом и госу-
дарством-участником относительно соответствующих мер должны урегу-
лироваться посредством консультаций. Любые нерешенные вопросы пере-
даются Исполнительному совету для принятия соответствующих мер в
целях содействия полному осуществлению настоящей Конвенции.
37. С тем чтобы обеспечить выполнение положений статьи V и настоя-
щей части, Исполнительный совет и государство-участник согласуют
сводные планы уничтожения и проверки. Такое согласование должно
быть завершено не менее чем за 60 дней до планируемого уничтожения.
38. Каждый член Исполнительного совета может консультироваться с
Техническим секретариатом по любым вопросам, касающимся адекват-
ности сводного плана уничтожения и проверки. При отсутствии возра-
жений со стороны любого члена Исполнительного совета этот план при-
водится в действие.
39. При наличии любых трудностей Исполнительный совет вступает в
консультации с государством-участником для их разрешения. Если лю-
бые трудности остаются непреодоленными, они передаются Конференции.
Урегулирование любых разногласий относительно методов уничтожения
не задерживает осуществление других частей плана уничтожения, кото-
рые являются приемлемыми.
40. В том случае, если не удается достичь согласия с Исполнитель-
ным советом по аспектам проверки или в случае невозможности ввести
в действие одобренный план проверки, проверка уничтожения осущест-
вляется посредством непрерывного наблюдения при помощи приборов,
устанавливаемых на месте, и физического присутствия инспекторов.
41. Уничтожение и проверка осуществляются в соответствии с сог-
ласованным планом. Проверка не создает ненужных помех для процесса
уничтожения и осуществляется посредством присутствия инспекторов на
месте для засвидетельствования уничтожения.
42. Если требуемые мероприятия по проверке или уничтожению не осу-
ществляются в соответствии с планом, то об этом информируются все
государства-участники.
С. ПРОВЕРКА
Проверка объявлений объектов по производству химического оружия
посредством инспекции на месте
43. Технический секретариат проводит первоначальную инспекцию каж-
дого объекта по производству оружия в период между 90 и 120 днями
после вступления в силу настоящей Конвенции для государства-участ-
ника.
44. Цели первоначальной инспекции состоят в следующем:
а) подтвердить, что производство химического оружия прекра-
щено и что объект выведен из эксплуатации в соответствии с настоя-
щей Конвенцией;
b) позволить Техническому секретариату ознакомиться с приня-
тыми мерами по прекращению производства химического оружия на объ-
екте;
с) позволить инспекторам установить временные пломбы;
d) позволить инспекторам подтвердить инвентарный перечень
зданий и специализированного оборудования;
е) получить информацию, необходимую для планирования инспек-
ционной деятельности на объекте, включая использование пломб, ука-
зывающих на несанкционированное вмешательство, и другого согласо-
ванного оборудования, которое устанавливается согласно подробному
соглашению по объекту для данного объекта; и
f) провести предварительные обсуждения относительно подроб-
ного соглашения о процедурах инспекции на объекте.
45. Для облегчения точности инвентаризации объявленных предметов
на каждом объекте по производству химического оружия инспекторы
используют соответственно согласованные пломбы, маркировку или дру-
гие процедуры инвентарного контроля.
46. Инспекторы устанавливают такие согласованные устройства, кото-
рые могут потребоваться для обнаружения любого возобновления произ-
водства химического оружия или удаления любого объявленного предме-
та. Они принимают необходимые меры предосторожности, с тем чтобы не
препятствовать деятельности по закрытию, осуществляемой инспектиру-
емым государством-участником. Инспекторы могут возвращаться для
обслуживания и проверки целостности таких устройств.
47. Если на основе первоначальной инспекции Генеральный директор
считает, что для вывоза объекта из эксплуатации в соответствии с
настоящей Конвенцией необходимы дополнительные меры, то Генеральный
директор, не позднее чем через 135 дней после вступления в силу
настоящей Конвенции для государства-участника, может просить об
осуществлении таких мер инспектируемым государством-участником не
позднее чем через 180 дней после вступления для него в силу настоя-
щей Конвенции. По своему усмотрению инспектируемое госу-
дарство-участник может удовлетворить эту просьбу. Если оно не удов-
летворяет просьбу, то инспектируемое государство-участник и Гене-
ральный директор проводят консультации в целях урегулирования дан-
ного вопроса.
Систематическая проверка объектов по производству химического
оружия и прекращения их деятельности
48. Цель систематической проверки объекта по производству хими-
ческого оружия заключается в том, чтобы обеспечить обнаружение лю-
бого возобновления производства химического оружия или удаления
объявленных предметов на данном объекте.
49. В подробном соглашении по объекту для каждого объекта по про-
изводству химического оружия указываются:
а) подробные процедуры инспекции на месте, которые могут
включать:
i) визуальные осмотры;
ii) проверку и обслуживание пломб и других согласованных
устройств; и
iii) отбор и анализ проб;
b) процедуры использования пломб, указывающих на несанкцио-
нированное вмешательство, и другого согласованного оборудования для
предотвращения необнаруженного возобновления эксплуатации объекта с
указанием:
i) типа, места и процедур установки; и
ii) мероприятий по обслуживанию таких пломб и оборудова-
ния; и
с) другие согласованные меры.
50. Пломбы или другое утвержденное оборудование, предусмотренное в
подробном соглашении о мерах по проведению инспекции для данного
объекта, устанавливаются не позднее чем через 240 дней после вступ-
ления в силу настоящей Конвенции для государства-участника. Инспек-
торам разрешается посещать каждый объект по производству химическо-
го оружия для установки таких пломб или оборудования.
51. В течение каждого календарного года Техническому секретариату
разрешается проводить до четырех инспекций каждого объекта по про-
изводству химического оружия.
52. Генеральный директор уведомляет инспектируемое государство-
участника о своем решении провести инспекцию или посещение объекта
по производству химического оружия за 48 часов до планируемого при-
бытия инспекционной группы на объект для систематических инспекций
или посещений. В случае проведения инспекций или посещений для уре-
гулирования неотложных проблем этот период может быть сокращен. Ге-
неральный директор указывает цель инспекции или посещения.
53. Инспекторы в соответствии с соглашениями по объекту имеют
беспрепятственный доступ ко всем частям объектов по производству
химического оружия. Подлежащие инспекции предметы объявленного ин-
вентарного перечня выбираются инспекторами.
54. Основные принципы для определения частоты систематических
инспекций на месте рассматриваются и утверждаются согласно пункту
21 i) статьи VIII. Подлежащий инспекции конкретный производственный
объект выбирается Техническим секретариатом таким образом, чтобы
исключить возможность точного определения времени инспекции объекта.
Проверка уничтожения объектов по производству химического оружия
55. Цель систематической проверки уничтожения объектов по произ-
водству химического оружия заключается в подтверждении того, что
объект уничтожен в соответствии с обязательствами по настоящей Кон-
венции и что каждый предмет объявленного инвентарного перечня унич-
тожен в соответствии с согласованным подробным планом уничтожения.
56. По уничтожении всех предметов объявленного инвентарного переч-
ня Технический секретариат подтверждает соответствующее объявление
государства-участника. После такого подтверждения Технический сек-
ретариат прекращает систематическую проверку объекта по произ-
водству химического оружия и немедленно снимает все устройства и
контрольный приборы, установленные инспекторами.
57. После этого подтверждения государство-участник делает объявле-
ние о том, что объект уничтожен.
Проверка временного переоборудования объекта по производству
химического оружия в объект по уничтожению химического оружия
58. Не позднее чем через 90 дней после получения первоначального
уведомления о намерении осуществить временное переоборудование про-
изводственного объекта инспекторы имеют право посетить объект для
ознакомления с намечаемым временем переоборудованием и изучения
возможных инспекционных мер, которые потребуются в ходе переобору-
дования.
59. Не позднее чем через 60 дней после такого посещения Техни-
ческий секретариат и инспектируемое государство-участник заключает
переходное соглашение, предусматривающее дополнительные инспекцион-
ные меры на период временного переоборудования. В переходном согла-
шении оговариваются инспекционные процедуры, включая использование
пломб, контрольного оборудования и инспекций, которые обеспечат
уверенность в том, что в процессе переоборудования не осуществля-
ется производство химического оружия. Это соглашение остается в си-
ле с начала деятельности по временному переоборудованию до начала
функционирования объекта в качестве объекта по уничтожению хими-
ческого оружия.
60. До заключения переходного соглашения инспектируемое госу-
дарство-участник не осуществляет удаления или переоборудования лю-
бой части объекта, а также не снимает и не изменяет любых пломб или
другого согласованного инспекционного оборудования, которое может
быть установлено согласно настоящей Конвенции.
61. С началом функционирования объекта в качестве объекта по унич-
тожению химического оружия, он охватывается положениями части IV А)
настоящего Приложения, применимыми к объектам по уничтожению хими-
ческого оружия. Мероприятия на предэксплуатационный период регули-
руются переходным соглашением.
62. В ходе операций по уничтожению инспекторы имеют доступ ко всем
частям временно переоборудованных объектов по производству хими-
ческого оружия, включая те из них, которые не имеют прямого отноше-
ния к уничтожению химического оружия.
63. До начала работ на объекте по его временному переоборудованию
в целях уничтожения химического оружия и после прекращения функцио-
нирования объекта в качестве объекта по уничтожению химического
оружия этот объект охватывается положениями настоящей части, приме-
нимыми к объектам по производству химического оружия.
37. Цель проверки объявлений химического оружия заключается в том,
чтобы посредством инспекции на месте подтвердить правильность соот-
ветствующих объявлений, представленных согласно статье III.
38. Инспекторы проводят такую проверку незамедлительно после
представления объявления. Они, среди прочего, проверяют количество
и характер химикатов, виды и количество боеприпасов, устройств и
другого оборудования.
39. Для облегчения точности инвентаризации химического оружия на
каждом объекте по хранению инспекторы используют соответственно
согласованные пломбы, маркировку или другие процедуры инвентарного
контроля.
40. В процессе инвентаризации инспекторы устанавливают такие сог-
ласованные пломбы, какие могут быть необходимы для того, чтобы чет-
ко зафиксировать факты вывоза каких-либо запасов, а также обеспе-
чить блокирование объекта по хранению в ходе инвентаризации. После
завершения инвентаризации такие пломбы снимаются, если не условлено
иное.
Систематическая проверка объектов по хранению
41. Цель систематической проверки объектов по хранению заключается
в том, чтобы обеспечить невозможность какого-либо необнаруженного
удаления химического оружия с таких объектов.
42. Систематическая проверка начинается как можно скорее после
представления объявления химического оружия и продолжается до пол-
ного удаления всего химического оружия с объекта по хранению. Она
проводится, в соответствии с соглашением по объекту, в сочетании с
инспекцией на месте и наблюдением при помощи приборов, устанавлива-
емых на месте.
43. После удаления с объекта по хранению всего химического оружия
Технический секретариат подтверждает соответствующее объявление
государства-участника. После такого подтверждения Технический сек-
ретариат прекращает систематическую проверку объекта по хранению и
незамедлительно снимает любые контрольные приборы, установленные
инспекторами.
D. КОНВЕРСИЯ ОБЪЕКТОВ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ НА ЦЕЛИ,
НЕ ЗАПРЕЩАЕМЫЕ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
Процедуры подачи заявки на конверсию
64. Заявка на использование объекта по производству химического
оружия в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, может пода-
ваться в отношении любого объекта, который государство-участник уже
использует в таких целях до вступления для него в силу настоящей
Конвенции или который оно планирует использовать в таких целях.
65. В отношении объекта по производству химического оружия, кото-
рый используется в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, во
время вступления в силу настоящей Конвенции для государства-участ-
ника, заявка представляется Генеральному директору не позднее чем
через 30 дней после вступления в силу настоящей Конвенции для госу-
дарства-участника. В дополнении к данным, представляемым в соот-
ветствии с пунктом 1 h) iii), заявка содержит следующую информацию:
a) подробное обоснование заявки;
b) общий план конверсии объекта с указанием следующего:
i) характер деятельности, которая будет осуществляться
на объекте;
ii) если планируемая деятельность связана с производст-
вом, переработкой или потреблением химикатов: наиме-
нование каждого химиката, блок-схема объекта и коли-
чества, планируемые к производству, переработке или
потреблению ежегодно;
iii) какие здания или сооружения намечается использовать
и какие намечаются модификации, если таковые будут
иметь место;
iv) какие здания или сооружения уничтожены или намеча-
ются к уничтожению и планы уничтожения;
v) какое оборудование будет использоваться на объекте;
vi) какое оборудование удалено и уничтожено и какое обо-
рудование намечается удалить и уничтожить и планы
его уничтожения;
vii) намечаемый график конверсии, если это применимо; и
viii) характер деятельности каждого другого объекта, функ-
ционирующего на месте; и
с) подробное объяснение, каким образом меры, изложенные в
подпункте b), а также любые другие меры, намечаемые государст-
вом-участником, обеспечат недопущение наличия на объекте резервного
потенциала по производству химического оружия.
66. Для объекта по производству химического оружия, который не
используется в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, во
время вступления в силу настоящей Конвенции для государства-участ-
ника, заявка представляется Генеральному директору не позднее чем
через 30 дней после принятия решения о конверсии, но ни в коем слу-
чае не позднее чем через четыре года после вступления в силу насто-
ящей Конвенции для государства-участника. Заявка содержит следующую
информацию:
a) подробное обоснование заявки, включая ее экономические
потребности;
b) общий план конверсии объекта с указанием следующего:
i) характер деятельности, планируемой к осуществлению
на объекте;
ii) если планируемая деятельность связана с производст-
вом, переработкой или потреблением химикатов: наиме-
нование каждого химиката, блок-схема объекта и коли-
чества, планируемые к производству, переработке или
потреблению ежегодно;
iii) какие здания или сооружения намечается сохранить и
какие намечаются модификации, если таковые будут
иметь место;
iv) какие здания или сооружения уничтожены или намечают-
ся к уничтожению и планы уничтожения;
v) какое оборудование намечается к использованию на
объекте;
vi) какое оборудование намечается удалить и уничтожить и
планы его уничтожения;
vii) намечаемый график конверсии; и
viii) характер деятельности каждого другого объекта, функ-
ционирующего на месте; и
с) подробное объяснение, каким образом меры, изложенные в
подпункте b), а также любые другие меры, намечаемые госу-
дарством-участником, обеспечат недопущение наличия на объекте ре-
зервного потенциала по производству химического оружия.
67. Государство-участник может предложить в своей заявке любые
другие меры, которые оно считает целесообразными для укрепления до-
верия.
Действия до принятия решения
68. До решения Конференции государство-участник может продолжать
использовать в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции,
объект, который используется в таких целях до вступления для него
в силу настоящей Конвенции, но только в том случае, если в своей
заявке государство-участник удостоверяет, что никакое специализиро-
ванное оборудование и никакие специализированные здания не исполь-
зуются и что специализированное оборудование и специализированные
здания приведены в нерабочее состояние с использованием методов,
указанных в пункте 13.
69. Если объект, в связи с которым подается заявка, не использу-
ется в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, до вступления
в силу настоящей Конвенции для государства-участника или если не
производится удостоверения, требуемого в пункте 68, то госу-
дарство-участник немедленно прекращает всю деятельность согласно
пункту 4 статьи V. Государство-участник закрывает объект в соот-
ветствии с пунктом 13 не позднее чем через 90 дней после вступления
для него в силу настоящей Конвенции.
Условия конверсии
70. В качестве условия конверсии объекта по производству хими-
ческого оружия в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, все
специализированное оборудование на объекте должно быть уничтожено и
все специальные элементы зданий и сооружений, которые отличают их
от зданий и сооружений, обычно используемых в целях, не запрещаемых
по настоящей Конвенции, и не связанных с химикатами Списка 1, долж-
ны быть устранены.
71. Конверсированный объект не используется:
a) для любой деятельности, связанной с производством, пере-
работкой или потреблением химиката Списка 1 или химиката Списка 2;
или
b) для производства любого высокотоксичного химиката, вклю-
чая любой высокотоксичный органофосфорный химикат, или для любой
иной деятельности, которая требовала бы специального оборудования
для работы с высокотоксичными или высококоррозионными химикатами,
если Исполнительный совет не решит, что такое производство или дея-
тельность не будут связаны с риском для предмета или цели настоящей
Конвенции, с учетом критериев токсичности, коррозионности и, в
соответствующих случаях, других технических факторов, подлежащих
рассмотрению и утверждению Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
72. Конверсия объекта по производству химического оружия заверша-
ется не позднее чем через шесть лет после вступления в силу настоя-
щей Конвенции.
Решения Исполнительного совета и Конференции
73. Не позднее чем через 90 дней после получения заявки Генераль-
ным директором Технический секретариат проводит первоначальную
инспекцию объекта. Цель этой инспекции состоит в том, чтобы опреде-
лить точность представленной в заявке информации, получить информа-
цию о технических характеристиках намечаемого к конверсии объекта и
оценить условия, на которых может быть разрешено его использование
в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции. Генеральный дирек-
тор незамедлительно представляет Исполнительному совету, Конферен-
ции и всем государствам-участникам доклад, содержащий его рекомен-
дации в отношении мер, необходимых для того, чтобы произвести кон-
версию объекта в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, и
обеспечить уверенность в том, что конверсированный объект будет
использоваться исключительно в целях, не запрещаемых по настоящей
Конвенции.
74. Если объект используется в целях, не запрещаемых по настоящей
Конвенции, до вступления в силу настоящей Конвенции для госу-
дарства-участника, и продолжает эксплуатироваться, а меры, подлежа-
щие удостоверению согласно пункту 68, не были приняты, то Генераль-
ный директор немедленно информирует Исполнительный совет, который
может потребовать осуществления мер, какие он сочтет целесообразны-
ми, включая, среди прочего, остановку объекта и удаление специали-
зированного оборудования и модифицирование зданий или сооружений.
Исполнительный совет устанавливает срок осуществления этих мер и до
их удовлетворительного осуществления приостанавливает рассмотрение
заявки. По истечении этого срока объект безотлагательно подверга-
ется инспекции, с тем чтобы установить, осуществлены ли эти меры.
Если эти меры не осуществлены, то государству-участнику предписыва-
ется полностью прекратить всю деятельность на объекте.
75. Как можно скорее после получения доклада Генерального директо-
ра Конференция по рекомендации Исполнительного совета, с учетом
доклада и любых мнений, высказанных государствами-участниками, ре-
шает вопрос об одобрении заявки и устанавливает условия, на которых
дается такое одобрение. Если любое государство-участник возражает
против одобрения заявки и соответствующих условий, то между заинте-
ресованными государствами-участниками в течение не более 90 дней
проводятся консультации с целью нахождения взаимоприемлемого реше-
ния. Решение в связи с заявкой и соответствующими условиями, а так-
же в связи с любыми предлагаемыми к ним коррективами принимается
как по вопросу существа как можно скорее после истечения периода
консультаций.
76. Если заявка одобряется, то не позднее чем через 90 дней после
принятия такого решения составляется соглашение по объекту. С огла-
шение по объекту содержит условия, на которых разрешается конверсия
и использование объекта, включая меры проверки. До заключения сог-
лашения по объекту конверсия не начинается.
Подробные планы конверсии
Не менее чем за 180 дней до планируемого начала конверсия объ-
екта по производству химического оружия государство-участник
представляет Техническому секретариату подробные планы конверсии
объекта, включая предлагаемые меры для проверки конверсии, в отно-
шении, среди прочего, следующего:
a) сроков присутствия инспекторов на объекте, подлежащем
конверсии; и
b) процедур проверки мер, подлежащих осуществлению в отноше-
нии каждого предмета в объявленном инвентарном перечне.
78. Подробный план конверсии каждого объекта по производству хими-
ческого оружия содержит:
a) подробный график процесса конверсии;
b) план объекта до и после конверсии;
c) технологическую блок-схему объекта до и, если это приме-
нимо, после конверсии;
d) подробный инвентарный перечень оборудования, зданий и со-
оружений и других предметов, подлежащих уничтожению, и зданий и со-
оружений, подлежащих модифицированию;
e) меры, подлежащие осуществлению в отношении каждого пред-
мета в инвентарном перечне, если таковые имеют место;
f) предлагаемые меры проверки;
d) меры защиты/безопасности, подлежащие соблюдению в ходе
конверсии объекта; и
h) рабочие и жилищно-бытовые условия, подлежащие предостав-
лению инспекторам.
Рассмотрение подробных планов
79. На основе подробного плана конверсии и прелагаемых мер провер-
ки, представляемых государствам-участником, а также исходя из опыта
предыдущих инспекций Технический секретариат в тесных консультациях
с государством-участником готовит план проверки конверсии объекта.
Любые разногласия между Техническим секретариатом и госу-
дарством-участником относительно соответствующих мер урегулируются
посредством консультаций. Любые неурегулированные вопросы переда-
ются Исполнительному совету для принятия соответствующих мер с
целью облегчить полное осуществление настоящей Конвенции.
80. С тем чтобы обеспечить выполнение положений статьи V и настоя-
щей части, сводные планы конверсии и проверки согласуются между
Исполнительным советом и государством-участником. Это согласование
завершается не менее чем за 60 дней до планируемого начала кон-
версии.
81. Каждый член Исполнительного совета может консультироваться с
Техническим секретариатом по любому вопросу, касающемуся адекват-
ности сводного плана конверсии и проверки. В отсутствии возражений
со стороны любого члена Исполнительного совета план приводится в
действие.
82. При возникновении любых трудностей Исполнительный совет должен
вступать в консультации с государством-участником с целью их устра-
нения. Если какие-либо трудности останутся непреодоленными, то они
должны передаваться Конференции. Урегулирование любых разногласий
относительно методов конверсии не должно затягивать осуществление
других разделов плана конверсии, которые являются приемлемыми.
83. Если не удается достичь согласия с исполнительным советом по
аспектам проверки или если одобренный план проверки не может быть
приведен в действие, проверка конверсии осуществляется посредством
непрерывного наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на
месте, и физического присутствия инспекторов.
84. Конверсия и проверка осуществляется в соответствии с согласо-
ванным планом. Проверка не создает необоснованных помех для про-
цесса конверсии и проводится посредством присутствия инспекторов
для подтверждения конверсии.
85. В течение 10 лет после того, как Генеральный директор удосто-
верит завершение конверсии, государство-участник в любое время пре-
доставляет инспекторам беспрепятственный доступ на объект. Инспек-
торы имеют право осуществлять наблюдение всех участков, всех видов
деятельности и всех предметов оборудования на объекте. Инспекторы
имеют право проверять соответствие деятельности на объекте. Инспек-
торы имеют право проверять соответствие деятельности на объекте лю-
бым условиям, установленным в соответствии с настоящим разделом
Исполнительным советом и Конференцией. Инспекторы также имеют право
в соответствии с положением раздела Е части II настоящего Приложе-
ния получать пробы с любого участка объекта и подвергать их анализу
для проверки отсутствия химикатов Списка 1, их стабильных побочных
продуктов и продуктов распада, а также химикатов Списка 2 и для
проверки соответствия деятельности на объекте любым другим условиям
в отношении химической деятельности, установленным в соответствии с
настоящим разделом Исполнительным советом и Конференцией. Инспекто-
ры также имеют право на регулируемый доступ в соответствии с разде-
лом С части X настоящего Приложения к производственной зоне, в ко-
торой расположен объект. В течение 10-летнего периода госу-
дарство-участник ежегодно представляет доклад о деятельности на
конверсионном объекте. По завершении 10-летнего периода Исполни-
тельный совет, с учетом рекомендаций Технического секретариата,
принимает решение о характере дальнейших мер проверки.
86. Расходы по проверке конверсионного объекта распределяются в
соответствии с пунктом 19 статьи V.
ЧАСТЬ VI
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, НЕ ЗАПРЕЩАЕМАЯ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI
РЕЖИМ ДЛЯ ХИМИКАТОВ СПИСКА 1 И ОБЪЕКТОВ, СВЯЗАННЫХ
С ТАКИМИ ХИМИКАТАМИ
А. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Государство-участник не производит, не приобретает, не сохра-
няет и не использует химикаты Списка 1 за пределами территорий
государств-участников и не передает такие химикаты за пределы своей
территории, кроме как другому государству-участнику.
2. Государство-участник не производит, не приобретает, не переда-
ет и не использует химикаты Списка 1, за исключением тех случаев,
когда:
a) эти химикаты применяются в исследовательских, медицинс-
ких, фармацевтических или защитных целях; и
b) виды и количества химикатов ограничиваются такими видами
и количествами, которые могут быть оправданы такими целями; и
c) совокупное количество таких химикатов, предназначенных
для таких целей, в любое определенное время составляет 1 тонну или
менее; и
d) совокупное количество для таких целей, полученное госу-
дарством-участником в любом году путем производства, изъятия из за-
пасов химического оружия и передачи, составляет 1 тонну не менее.
В. ПЕРЕДАЧИ
3. Государство-участник может передавать химикаты Списка 1 за
пределы своей территории только другому государству-участнику и
только в исследовательских, медицинских, фармацевтических или за-
щитных целях в соответствии с пунктом 2.
4. Переданные химикаты не подлежат дальнейшей передаче третьему
государству.
5. Не менее чем за 30 дней до любой передачи другому госу-
дарству-участнику оба государства-участника уведомляют о такой пе-
редаче Технический секретариат.
6. Каждое государство-участник делает подробное ежегодное объяв-
ление о передачах в предыдущем году. Такое объявление представля-
ется не позднее чем через 90 дней после окончания этого года и для
каждого переданного химиката Списка 1 включает следующую инфор-
мацию:
a) химическое наименование, структурную формулу и регистра-
ционный номер по "Кемикл абстрактс сервис", если таковой присвоен;
b) количество, полученное от других государств или передан-
ное другим государствам-участникам. По каждой передаче указываются
количество, получатель и цель.
C. ПРОИЗВОДСТВО
Общие принципы производства
7. Каждое государство-участник в ходе производства в соответствии
с пунктами 8-12 уделяет первостепенное внимание обеспечению безо-
пасности людей и защите окружающей среды. Каждое государство-участ-
ник осуществляет такое производство в соответствии со своими стан-
дартами в отношении безопасности и выбросов.
Единственный маломасштабный объект
8. Каждое государство-участник, которое производит химикаты
Списка 1 в исследовательских, медицинских или защитных целях, осу-
ществляет производство на единственном маломасштабном объекте, ут-
вержденном государством-участником, за исключением того, что пре-
дусмотрено в пунктах 10, 11 и 12.
9. Производство на единственном маломасштабном объекте осущест-
вляется в реакционных сосудах на производственных линиях, конфигу-
рация которых не рассчитана на непрерывный режим работы. Объем та-
кого реакционного сосуда не превышает 100 литров, а общий объем
всех реакционных сосудов объемом свыше 5 литров не превышает 500
литров.
Другие объекты
10. Производство химикатов Списка 1 в совокупных количествах не
более 10 кг в год может осуществляться в защитных целях на одном
объекте за пределами единственного маломасштабного объекта. Этот
объект утверждается государством-участником.
11. Производство химикатов Списка 1 в количествах свыше 100 г в
год может осуществляться в исследовательских, медицинских или
фармацевтических целях за пределами единственного маломасштабного
объекта в совокупных количествах не более 10 кг в год на объект.
Эти объекты утверждаются государством-участником.
12. Синтез химикатов Списка 1 в исследовательских, медицинских или
фармацевтических целях, но не в защитных целях, может осущест-
вляться в лабораториях в совокупных количествах менее 100 г в год
на объект. На эти объекты не распространяется никакое обязательство
в отношении объявления и проверки, как это предусмотрено в разделах
D и E.
D. ОБЪЯВЛЕНИЯ
Единственный маломасштабный объект
13. Каждое государство-участник, которое планирует эксплуатировать
единственный маломасштабный объект, представляет Техническому сек-
ретариату точное местоположение и подробное техническое описание
этого объекта, включая инвентарный перечень оборудования и и под-
робные схемы. По существующим объектам это первоначальное объявле-
ние представляется не позднее чем через 30 дней после вступления в
силу настоящей Конвенции для государства-участника. Первоначальные
объявления о новых объектах представляются не менее чем за 180 дней
до начала эксплуатации.
14. Каждое государство-участник представляет Техническому секрета-
риату заблаговременное уведомление о планируемых изменениях по
сравнению с первоначальным объявлением. Такое уведомление представ-
ляется не менее чем за 180 дней до того, как произойдут эти измене-
ния.
15. Государство-участник, производящее химикаты Списка 1 на
единственном маломасштабном объекте, делает подробное ежегодное
объявление о деятельности объекта за предыдущий год. Объявление
представляется не позднее чем через 90 дней после окончания этого
года и включает:
a) идентификацию объекта;
b) по каждому произведенному, приобретенному, потребленному
или хранящемуся на объекте химикату Списка 1, следующую информацию:
i) химическое наименование, структурную формулу и
регистрационный номер по "Кемикл абстрактс сервис",
если таковой присвоен;
ii) используемые методы и произведенное количество;
iii) название и количество прекурсоров, перечисленных в
Списках 1, 2 или 3, которые используются для произ-
водства химикатов Списка 1;
iv) потребляемое на объекте количество и цель(и)
потребления;
v) количество, полученное с других объектов или отгру-
женное на другие объекты в государстве-участнике. По
каждой отгрузке должны указываться количество, полу-
чатель и цель;
vi) максимальное количество, находящееся на хранении в
любое время в течение года; и
vii) количество, находящееся на хранении на конец года; и
c) информацию о любых изменениях на объекте в течение года по
сравнению с представленными ранее подробными техническими описания-
ми объекта, включая инвентарные перечни оборудования и подробные
схемы.
16. Каждое государство-участник, производящее химикаты Списка 1,
на единственном маломасштабном объекте, делает подробное ежегодное
объявление о планируемой деятельности и предполагаемом производстве
на объекте в предстоящем году. Объявление представляется не менее
чем за 90 дней до начала этого года и включает:
a) идентификацию объекта;
b) по каждому химикату Списка 1, который предположительно
будет производиться, потребляться или храниться на объекте, следую-
щую информацию:
i) химическое наименование, структурную формулу и
регистрационный номер по "Кемикл абстрактс сервис",
если таковой присвоен;
ii) предполагаемый объем производства и цель производст-
ва; и
c) информацию о любых предполагаемых изменениях на объекте в
течение года по сравнению с представленными ранее техническими
описаниями объекта, включая инвентарные перечни оборудования и под-
робные схемы.
Другие объекты, указанные в пунктах 10 и 11
17. По каждому объекту государство-участник представляет Техни-
ческому секретариату наименование, местоположение и подробное тех-
ническое описание объекта или его соответствующей части(ей) сог-
ласно требованию Технического секретариата. Конкретно указывается
объект, на котором производятся в защитных целях химикаты Списка 1.
По существующим объектам это первоначальное объявление представляе-
тся не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящей
Конвенции для государства-участника. Первоначальные объявления по
новым объектам представляются не менее чем за 180 дней до начала
эксплуатации.
18. Каждое государство-участник представляет Техническому секрета-
риату заблаговременное изменение о планируемых изменениях по срав-
нению с первоначальным объявлением. Такое уведомление представля-
ется не менее чем за 180 дней до того, как произойдут эти изменения.
19. Каждое государство-участник делает по каждому объекту подроб-
ное ежегодное объявление о деятельности объекта в предыдущем году.
Это объявление представляется не позднее чем через 90 дней после
окончания этого года и включает:
a) идентификацию объекта;
b) по каждому химикату Списка 1 следующую информацию:
i) химическое наименование, структурную формулу и
регистрационный номер по "Кемикл абстрактс сервис",
если таковой присвоен;
ii) произведенное количество и, в случае производства
для защитных целей, используемые методы;
iii) названия и количество прекурсоров, перечисленных в
Списках 1,2 или 3, которые используются для произ-
водства химикатов Списка 1;
iv) потребляемое на объекте количество и цель потребле-
ния;
v) количество, переданное на другие объекты в пределах
государства-участника. По каждой передаче должны
указываться количество, получатель и цель;
vi) максимальное количество, находящееся на хранении в
любое время в течение года; и
vii) количество, находящееся на хранении на конец года; и
c) информацию о любых изменениях на объекте или его соот-
ветствующих частях в течение года по сравнению с представленным ра-
нее подробным техническим описанием объекта.
Каждое государство-участник делает по каждому объекту подроб-
ное ежегодное объявление о планируемой деятельности и предполагае-
мом производстве на объекте в предстоящем году. Объявление
представляется не менее чем за 90 дней до начала этого года и вклю-
чает:
a) идентификацию объекта;
b) по каждому химикату Списка 1 следующую информацию:
i) химическое наименование, структурную формулу и
регистрационный номер по "Кемикл абстрактс сервис",
если таковой присвоен; и
ii) предполагаемый объем производства, периоды времени,
когда предполагается осуществлять производство, и
цели производства; и
c) информацию о любых предполагаемых изменениях на объекте
или его соответствующих частях в течение года по сравнению с
представленными ранее подробными техническими описаниями объекта.
E. ПРОВЕРКА
Единственный маломасштабный объект
21. Цель деятельности по проверке на единственном маломасштабном
объекте заключается в проверке того, что количество производимых
химикатов Списка 1 объявляются правильно и, в частности, что их со-
вокупное количество не превышает 1 тонны.
22. Объект подлежит систематической проверке посредством инспекции
на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на
месте.
23. Число, интенсивность, продолжительность, сроки и режим инспек-
ции на конкретном объекте определяются в зависимости от той
опасности, какую представляют соответствующие химикаты для предмета
и цели настоящей Конвенции, особенностей объекта и характера осу-
ществляемой на нем деятельности. Соответствующие основные принципы
рассматриваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
24. Цель первоначальной инспекции заключается в проверке представ-
ленной информации об объекте, включая проверку указанных в пункте 9
ограничений в отношении реакционных сосудов.
25. Не позднее чем через 180 дней после вступления в силу настоя-
щей Конвенции для государства-участника оно, на основе типового
соглашения, заключает с Организацией соглашение по объекту, охваты-
вающее детальные процедуры инспекции для объекта.
26. Каждое государство-участник, планирующее создать единственный
маломасштабный объект после вступления для него в силу настоящей
Конвенции, на основе типового соглашения заключает с Организацией
соглашение по объекту, охватывающее детальные процедуры инспекции
для объекта, до того, как он начнет эксплуатироваться или использо-
ваться.
27. Образец соглашений рассматривается и утверждается Конференцией
согласно пункту 21 i) статьи VIII.
Другие объекты, указанные в пунктах 10 и 11
28. Цель деятельности по проверке на любом объекте, указанном в
пунктах 10 и 11, заключается в проверке того, что:
a) объект не используется для производства любого химиката
Списка 1, за исключением объявленных химикатов;
b) количества химикатов Списка 1, которые производятся,
перерабатываются или потребляются, объявлены правильно и соот-
ветствуют потребностям для объявленной цели; и
c) химикат Списка 1 не перенаправляется или не используется
для других целей.
29. Объект подлежит систематической проверке посредством инспекции
на месте и наблюдения при помощи приборов, устанавливаемых на
месте.
30. Число, интенсивность, продолжительность, сроки и режим инспек-
ций на конкретном объекте зависят от той опасности, какую
представляют для предмета и цели настоящей Конвенции количества
производимых химикатов, особенностей объекта и характера осущест-
вляемой на нем деятельности. Соответствующие основные принципы
рассматриваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
31. Не позднее чем через 180 дней после вступления в силу настоя-
щей Конвенции для государства-участника оно, на основе типового
соглашения, заключает с Организацией соглашения по объекту, охваты-
вающие детальные процедуры инспекции для каждого объекта.
32. Каждое государство-участник, планирующее создать такой объект
после вступления в силу настоящей Конвенции, заключает с Организа-
цией соглашение по объекту до того, как объект начнет эксплуатиро-
ваться и использоваться.
ЧАСТЬ VII
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, НЕ ЗАПРЕЩАЕМАЯ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI
РЕЖИМ ДЛЯ ХИМИКАТОВ СПИСКА 2 И ОБЪЕКТОВ,
СВЯЗАННЫХ С ТАКИМИ ХИМИКАТАМИ
A. ОБЪЯВЛЕНИЯ
Объявления совокупных национальных данных
1. Первоначальные и ежегодные объявления, представляемые каждым
государством-участником согласно пунктам 7 и 8 статьи VI, включают
совокупные национальные данные о произведенных, переработанных,
потребленных, импортированных и экспортированных количествах каждо-
го химиката Списка 2 за предыдущий календарный год, а также коли-
чественные параметры импорта и экспорта по каждой соответствующей
стране.
2. Каждое государство-участник представляет:
a) первоначальные объявления согласно пункту 1 не позднее
чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящей
Конвенции; и, начиная с последующего календарного года,
b) ежегодные объявления не позднее чем через 90 дней после
окончания предыдущего календарного года.
Объявления производственных зон, производящих, перерабатывающих или
потребляющих химикаты Списка 2
3. Первоначальные и ежегодные объявления требуются по всем произ-
водственным зонам, включающим одно или более предприятий, на кото-
рых в течение любого года из трех предыдущих календарных лет произ-
водилось, перерабатывалось или потреблялось или предполагается про-
извести, переработать или потребить в следующем календарном году
более:
a) 1 кг химиката, помеченного знаком "*" в части A Списка 2;
b) 100 кг любого другого химиката, включенного в часть A
Списка 2; или
c) 1 тонны химиката, включенного в часть B Списка 2.
4. Каждое государство-участник представляет:
a) первоначальное объявление согласно пункту 3 не позднее
чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящей Кон-
венции; и, начиная с последующего календарного года,
b) ежегодные объявления о прошлой деятельности не позднее
чем через 90 дней после окончания предыдущего календарного года;
с) ежегодные объявления о предполагаемой деятельности не
позднее чем за 60 дней до начала последующего календарного года.
Любая такая деятельность, запланированная дополнительно после
представления ежегодного объявления, объявляется не позднее чем за
пять дней до начала этой деятельности.
5. Объявления согласно пункту 3, как правило, не требуются для
смесей, содержащих низкую концентрацию химиката Списка 2. В соот-
ветствии с основными принципами они требуются лишь в тех случаях,
когда легкость извлечения химиката Списка 2 из такой смеси и его
общее весовое количество считаются представляющими собой риск для
предмета и цели настоящей Конвенции. Эти основные принципы рассмат-
риваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
6. Объявления производственных зон согласно пункту 3 включают:
a) наименование производственной зоны и наименование вла-
дельца, компании или предприятия, эксплуатирующего ее;
b) ее точное местоположение, включая адрес; и
c) количество предприятий в пределах производственной зоны,
которые объявляются согласно части VIII настоящего Приложения.
7. Объявления производственной зоны согласно пункту 3 также вклю-
чают по каждому предприятию, расположенному в пределах произ-
водственной зоны и отвечающему спецификациям, указанным в пункте 3,
следующую информацию:
a) наименование предприятия и наименование владельца, ком-
пании или предприятия, эксплуатирующего его;
b) его точное местонахождение в пределах производственной
зоны, включая конкретный номер здания или сооружения, если таковые
имеются;
с) его основная деятельность;
d) в отношении предприятия:
i) осуществляет ли оно производство, переработку или
потребление объявленного химиката(ов) Списка 2;
ii) специализируется ли оно на таких видах деятельности
или является многоцелевым; и
iii) осуществляет ли оно другие виды деятельности в отно-
шении объявленного химиката(ов) Списка 2, включая
спецификацию этой другой деятельности (например,
хранение); и
e) производственную мощность предприятия по каждому объяв-
ленному химикату Списка 2.
8. Объявления производственной зоны согласно пункту 3 также вклю-
чают следующую информацию по каждому химикату Списка 2 сверх объяв-
ляемого порога:
a) химическое наименование, обычное или торговое наименова-
ние, используемое объектом, структурную формулу и регистрационный
номер по "Кемикл абстрактс сервис", если таковой присвоен;
b) в случае первоначального объявления: общий объем произ-
водства, переработки, потребления, импорта и экспорта произ-
водственной зоны за предыдущий календарный год;
c) в случае ежегодного объявления о прошлой деятельности:
общий объем производства, переработки, потребления, импорта и
экспорта производственной зоны за предыдущий календарный год;
d) в случае ежегодного объявления о предполагаемой деятель-
ности: общий объем предполагаемого производства, переработки или
потребления производственной зоны в последующем календарном году,
включая предполагаемые периоды производства, переработки или пот-
ребления; и
e) цели, в которых осуществлялись или будут осуществляться
производство, переработка или потребление химиката:
i) переработка и потребление на месте с указанием видов
продукта;
ii) продажа или поставка в пределах территории госу-
дарства-участника или в любое другое место под
юрисдикцией или контролем государства-участника с
указанием другой отрасли, торговой фирмы или иного
места назначения и, по возможности, видов конечного
продукта;
iii) прямой экспорт с указанием соответствующих госу-
дарств; или
iv) прочие, с указанием этих иных целей.
Объявления о прошлом производстве химикатов Списка 2 для целей
химического оружия
9. Каждое государство-участник не позднее чем через 30 дней после
вступления для него в силу настоящей Конвенции объявляет все произ-
водственные зоны, включающие предприятия, производившие в любое
время с 1 января 1946 года химикат Списка 2 для целей химического
оружия.
10. Объявления производственной зоны согласно пункту 9 включают:
a) наименование производственной зоны и наименование вла-
дельца, компании или предприятия, эксплуатирующего ее;
b) ее точное местоположение, включая адрес;
c) по каждому предприятию, расположенному в пределах произ-
водственной зоны и отвечающему спецификациям, изложенным в пунк-
те 9, - ту же информацию, что и согласно подпунктам а) - е)
пункта 7; и
d) по каждому химикату Списка 2, производимому для целей
химического оружия:
i) химическое наименование, обычное или торговое наиме-
нование, используемое производственной зоной для це-
лей производства химического оружия, структурную
формулу и регистрационный номер по "Кемикл абстрактс
сервис", если таковой присвоен;
ii) даты производства химиката и произведенное коли-
чество; и
iii) место, куда был доставлен химикат, и произведенный
там конечный продукт, если таковой известен.
Информация представляемая государствам-участникам
11. Перечень производственных зон, объявленных по настоящему раз-
делу, вместе с информацией, представляемой согласно пунктам 6,
7 a), 7 c), 7 d) i), 7 d) iii), 8 a) и 10, по соответствующей
просьбе препровождается Техническим секретариатом госу-
дарствам-участникам.
B. ПРОВЕРКА
Общие положения
12. Проверка, предусмотренная в пункте 4 статьи VI, осуществляется
посредство инспекции на месте тех объявленных производственных зон,
в которых имеется одно или более предприятий, на которых было про-
изведено, переработано или потреблено в течении любого года из трех
предыдущих календарных лет или предполагается произвести, перерабо-
тать или потребить в следующем календарном году более:
a) 1 кг химиката, помеченного знаком "*" в части A Списка 2;
b) 1 тонны любого другого химиката, включенного в часть A
Списка 2; или
c) 10 тонн химиката, включенного в часть B Списка 2.
13. Программа и бюджет Организации, принимаемые Конференцией сог-
ласно пункту 21 a) статьи VIII, содержат отдельной рубрикой прог-
рамму и бюджет проверки по настоящему разделу. При распределении
ресурсов, выделяемых на проверку согласно статье VI, Технический
секретариат в течение первых трех лет после вступления в силу
настоящей Конвенции уделяет первоочередное внимание первоначальным
инспекциям производственных зон, объявляемых согласно разделу A.
Впоследствии такое распределение подвергается пересмотру на основе
накопленного опыта.
14. Технический секретариат проводит первоначальные инспекции и
последующие инспекции в соответствии с пунктами 15-22.
Цели инспекции
15. Общая цель инспекций заключается в проверке того, что проводи-
мая деятельность соответствует обязательствам по настоящей Конвен-
ции и согласуется с информацией, представляемой в объявлениях.
Конкретные цели инспекций в производственных зонах, объявляемых по
разделу A, включают проверку:
a) отсутствия любого химиката Списка 1, и особенно его про-
изводства, за исключением производства в соответствии с частью VI
настоящего приложения;
b) соответствия объявлениям объемов производства, переработ-
ки или потребления химикатов Списка 2; и
c) неперенаправления химикатов Списка 2 на деятельность,
запрещаемую по настоящей Конвенции.
Первоначальные инспекции
16. Каждая производственная зона, подлежащая инспекции согласно
пункту 12, принимает первоначальную инспекцию как можно скорее, но
предпочтительно не позднее чем через три года после вступления в
силу настоящей Конвенции. Производственные зоны, объявляемые после
этого периода, принимают первоначальную инспекцию не позднее чем
через один год после первого объявления производства, переработки
или потребления. Выбор производственных зон для первоначальных
инспекций осуществляется Техническим секретариатом таким образом,
чтобы исключить возможность установления точных сроков инспекции
производственной зоны.
17. В ходе первоначальной инспекции разрабатывается проект согла-
шения по объекту для данной производственной зоны, если инспектиру-
емое государство-участник и Технический секретариат не достигнут
согласия относительно того, что в этом нет необходимости.
18. Что касается частоты и интенсивности последующих инспекций, то
инспекторы в ходе первоначальной инспекции оценивают риск соот-
ветствующих химикатов для предмета и цели настоящей Конвенции, осо-
бенности производственной зоны и характер осуществляемой там дея-
тельности, учитывая, среди прочего, следующие категории:
a) токсичность списочных химикатов и производимых из них
конечных продуктов, если таковые имеются;
b) количество списочных химикатов, обычно хранимых в произ-
водственной зоне;
с) количество исходных химикатов для производства списочных
химикатов, обычно хранимых в производственной зоне;
d) производственную мощность предприятий Списка 2; и
e) потенциал и возможность переоборудования для начала про-
изводства, хранения и снаряжения токсичных химикатов в произ-
водственной зоне.
Инспекции
19. После приема первоначальной инспекции каждая производственная
зона, подлежащая инспекции согласно пункту 12, подлежит последующим
инспекциям.
20. При выборе конкретных производственных зон для инспекции и при
определении частоты и интенсивности инспекций Технический секрета-
риат должным образом учитывает риск соответствующего химиката для
предмета и цели настоящей Конвенции, особенности производственной
зоны и характер осуществляемой там деятельности, принимая во внима-
ние соответствующее соглашение по объекту, а также результаты пер-
воначальных инспекций и последующих инспекций.
21. Технический секретариат выбирает конкретную производственную
зону для инспекции таким образом, чтобы исключить возможность
установления точных сроков ее инспектирования.
22. Никакая производственная зона не принимает более двух инспек-
ций в календарный год согласно положениям настоящего раздела. Одна-
ко это не ограничивает инспекции согласно статье IX.
Процедуры инспекции
23. Помимо согласования основных принципов, других соответствующих
положений настоящего Приложения и Приложения по конфиденциальности
применяются пункты 24-30 ниже.
24. Не позднее чем через 90 дней после завершения первоначальной
инспекции между инспектируемыми государством-участником и Организа-
цией заключается соглашение по объекту для объявленной произ-
водственной зоны, если инспектируемое государство-участник и Техни-
ческий секретариат не достигнут согласия относительно того, что в
этом нет необходимости. Соглашение по объекту составляется на осно-
ве типового соглашения и регулирует проведение инспекций в объяв-
ленной производственной зоне. В этом соглашении указываются частота
и интенсивность инспекций, а также подробные процедуры инспекции,
совместимые с пунктами 25-29.
25. Предметом инспекции является объявленное предприятие(я)
Списка 2 в пределах объявленной производственной зоны. Если инспек-
ционная группа запрашивает доступ к другим частям производственной
зоны, то доступ к этим участкам предоставляется в соответствии с
обязательством о даче разъяснений согласно пункту 51 части II
настоящего приложения и в соответствии с соглашением по объекту, в
соответствии с правилами регулируемого доступа, изложенными в раз-
деле С части X настоящего Приложения.
26. С тем чтобы обеспечить уверенность в отсутствии перенаправле-
ния объявленного химиката и в соответствии производства объявлени-
ям, предоставляется соответственно доступ к ученой документации.
27. Для проверки отсутствия необъявленных списочных химикатов про-
изводится отбор и анализ проб.
28. Участки, подлежащие инспекции могут включать:
a) участки доставки или хранения исходных химикатов (реаген-
тов);
b) участки, на которых производятся работы с реагентами до
их загрузки в реакционные сосуды;
c) линии передачи сырья соответственно с участков, указанных
в подпункте a) или подпункте b), в реакционные сосуды, наряду с лю-
быми соответствующими клапанами, расходомерами и т.д.;
d) наружную часть реакционных сосудов и вспомогательное обо-
рудование;
e) линии, ведущие от реакционных сосудов к складам долго-
срочного или краткосрочного хранения или к оборудованию для даль-
нейшей переработки объявленных химикатов Списка 2;
f) контрольное оборудование, связанное с любым из предметов
согласно подпунктам а) - е);
g) оборудование и участки для обработки отходов и стоков;
h) оборудование и участки для удаления химикатов, не соот-
ветствующих спецификации.
29. Период инспекции не превышает 96 часов; однако инспекционная
группа и инспектируемое государство-участник могут договариваться о
его продлениях.
Уведомление об инспекции
30. Государство-участник уведомляется Техническим секретариатом об
инспекции не менее чем за 48 часов до прибытия инспекционной группы
в производственную зону, подлежащую инспекции.
C. ПЕРЕДАЧИ ГОСУДАРСТВАМ, НЕ ЯВЛЯЮЩИМСЯ УЧАСТНИКАМИ НАСТОЯЩЕЙ
КОНВЕНЦИИ
31. Передача или получение химикатов Списка 2 осуществляются толь-
ко между государствами-участниками. Это обязательство вступает в
действие через три года после вступления Конвенции в силу.
32. В течение этого промежуточного трехлетнего периода каждое
государство-участник требует от конечного потребителя удостовере-
ние, как это указано ниже, в отношении передач химикатов Списка 2
государствам, не являющимся участниками настоящей Конвенции. В свя-
зи с такими передачами каждое государство-участник принимает необ-
ходимые меры к обеспечению того, чтобы передаваемые химикаты
использовались только в целях, не запрещаемых по настоящей Конвен-
ции. Среди прочего, государство-участник требует от государства-по-
лучателя удостоверение, в котором в связи с переданными химикатами
указывается следующее:
a) они будут использоваться только в целях, не запрещаемых
по настоящей Конвенции;
b) они не будут подвергаться дальнейшей передаче;
c) их виды и количества;
d) их конечное использование; и
e) наименование(я) и адрес(а) конечного потребителя(ей).
Часть VIII
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, НЕ ЗАПРЕЩАЕМАЯ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI
РЕЖИМ ДЛЯ ХИМИКАТОВ СПИСКА 3 И ОБЪЕКТОВ, СВЯЗАННЫХ С ТАКИМИ
ХИМИКАТАМИ
А. ОБЪЯВЛЕНИЯ
Объявления совокупных национальных данных
1. Первоначальные и ежегодные объявления, представляемые госу-
дарством-участником согласно пунктам 7 и 8 статьи VI, включают со-
вокупные национальные данные о произведенных, импортированных и
экспортированных количествах каждого химиката Списка 3 за предыду-
щий календарный год, а также количественные параметры импорта и
экспорта по каждой соответствующей стране.
2. Каждое государство-участник представляет:
а) первоначальные объявления согласно пункту 1 не позднее
чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящей Кон-
венции; и, начиная с последующего календарного года,
b) ежегодные объявления не позднее чем через 90 дней после
окончания предыдущего календарного года.
Объявления производственных зон, производящих химикаты Списка 3
3. Первоначальные и ежегодные объявления требуются по всем произ-
водственным зонам, включающим одно или более предприятий, на кото-
рых в течение предыдущего календарного года производилось или пред-
полагается произвести в следующем календарном году более 30 тонн
химиката Списка 3.
4. Каждое государство-участник представляет:
а) первоначальные объявления согласно пункту 3 не позднее
чем через 30 дней после вступления для него в силу настоящей Кон-
венции; и, начиная с последующего календарного года,
b) ежегодные объявления о прошлой деятельности не позднее
чем через 90 дней после окончания предыдущего календарного года;
с) ежегодные объявления о предполагаемой деятельности не
позднее чем за 60 дней до начала последующего календарного года.
Любая такая деятельность, запланированная дополнительно после
представления ежегодного объявления, объявляется не позднее чем за
пять дней до начала этой деятельности.
5. Объявления согласно пункту 3, как правило, не требуются для
смесей, содержащих низкую концентрацию химиката Списка 3. В соот-
ветствии с основными принципами они требуются лишь в тех случаях,
когда легкость извлечения химиката Списка 3 из такой смеси и его
общее весовое количество считаются представляющими собой риск для
предмета и цели настоящей Конвенции. Эти основные принципы рассмат-
риваются и утверждаются Конференцией согласно пункту 21 i)
статьи VIII.
6. Объявление производственных зон согласно пункту 3 включают:
а) наименование производственной зоны и наименование вла-
дельца, компании или предприятия, эксплуатирующего ее;
b) ее точное местоположение, включая адрес; и
с) количество предприятий в пределах производственной зоны,
которые объявляются согласно части VII настоящего Приложения.
7. Объявления производственной зоны согласно пункту 3 также вклю-
чают по каждому предприятию, расположенному в пределах произ-
водственной зоны и отвечающему спецификациям, указанным в пункте 3,
следующую информацию:
а) наименование предприятия и наименование владельца, компа-
нии или предприятия, эксплуатирующего его;
b) его точное местонахождение в пределах производственной
зоны, включая конкретный номер здания или сооружения, если таковые
имеются;
с) его основная деятельность.
8. Объявления производственной зоны согласно пункту 3 также вклю-
чают следующую информацию по каждому химикату Списка 3 сверх объяв-
ляемого порога:
а) химическое наименование, обычное или торговое наименова-
ние, используемое объектом, структурную формулу и регистрационный
номер по "Кемикл абстрактс сервис", если таковой присвоен;
b) примерный объем производства химиката за предыдущий ка-
лендарный год или, в случае объявлений о предполагаемой деятель-
ности, предполагаемый объем производства в следующем календарном
году, выражаемый в следующих диапазонах: 30-200 тонн, 200-1 000
тонн, 1 000-10 000 тонн, 10 000-100 000 тонн и свыше 100 000 тонн;и
с) цели, в которых производился или будет производиться хи-
микат.
Объявления о прошлом производстве химикатов Списка 3 для целей
химического оружия
9. Каждое государство-участник не позднее чем через 30 дней после
вступления для него в силу настоящей Конвенции объявляет все произ-
водственные зоны, включающие предприятия, производившие в любое
время с 1 января 1946 года химикат Списка 3 для целей химического
оружия.
10. Объявления производственной зоны согласно пункту 9 включают:
а) наименование производственной зоны и наименование вла-
дельца, компании или предприятия, эксплуатирующего ее;
b) ее точное местоположение, включая адрес;
с) по каждому предприятию, расположенному в пределах произ-
водственной зоны и отвечающему спецификациям, изложенным в пунк-
те 9, - ту же информацию, что и согласно подпунктам а)-с) пункта 7;
и
d) по каждому химикату Списка 3, производимому для целей хи-
мического оружия:
i) химическое наименование, обычное или торговое наиме-
нование, используемое производственной зоной для це-
лей производства химического оружия, структурную фор-
мулу и регистрационный номер по "Кемикл абстрактс
сервис", если таковой присвоен;
ii) даты производства химиката и произведенное количест-
во; и
iii) место, куда был доставлен химикат, и произведенный
там конечный продукт, если таковой известен.
Информация, представляемая государствам-участникам
11. Перечень производственных зон, объявленных по настоящему раз-
делу, вместе с информацией, представляемой согласно пунктам 6,
7 а), 7 с), 8 а) и 10, по соответствующей просьбе препровождается
Техническим секретариатом государством-участником.
В. ПРОВЕРКА
Общие положения
12. Проверка, предусмотренная в пункте 5 статьи VI, осуществляется
посредством инспекций на месте тех объявленных зон, в которых было
произведено в течение предыдущего календарного года или предполага-
ется произвести в следующем календарном году в общей сложности свы-
ше 200 тонн любого Списка 3 сверх объявляемого порога в 30 тонн.
13. Программа и бюджет Организации, принимаемые Конференцией сог-
ласно пункту 21 а) статьи VIII, содержат отдельной рубрикой прог-
рамму и бюджет проверки по настоящему разделу с учетом пункта 13
части VII настоящего Приложения.
14. Согласно настоящему разделу, Технический секретариат осущест-
вляет произвольный выбор производственных зон для инспекции
посредством соответствующих механизмов, таких, как использование
специально разработанных компьютерных программ, на основе следующих
факторов взвешивания:
а) справедливого географического распределения инспекций; и
b) имеющейся в распоряжении Технического секретариата ин-
формации об объявленных зонах, касающейся соответствующего химика-
та, особенностей производственной зоны и характера осуществляемой
там деятельности.
15. Никакая производственная зона не принимает более двух инспек-
ций в год в соответствии с положениями настоящего раздела. Однако
это не ограничивает инспекции согласно статье IX.
16. При выборе производственных зон для инспекции в соответствии с
настоящим разделом Технический секретариат соблюдает следующее ог-
раничение в отношении суммарного числа инспекций, принимаемых госу-
дарством-участником в календарный год согласно настоящей части и
части IX настоящего Приложения: суммарное число инспекций не превы-
шает трех плюс 5 процентов от общего числа производственных зон,
объявляемых государством-участником как по настоящей части, так и
по части IX настоящего Приложения, или 20 инспекций, в зависимости
от того, какая из этих двух цифр меньше.
Цели инспекции
17. В производственных зонах, объявляемых по разделу А, общая цель
инспекций заключается в проверке совместимости проводимой деятель-
ности с представляемой в объявлениях информацией. Конкретная цель
инспекций заключается в проверке отсутствия любого химиката Спис-
ка 1, и особенно его производства, за исключением производства в
соответствии с частью VI настоящего Приложения.
Процедуры инспекции
18. Помимо согласованных основных принципов, других соответствую-
щих положений настоящего Приложения и Приложения по конфиденциаль-
ности применяются пункты 19-25 ниже.
19. Соглашение по объекту не заключается, если об этом не просит
инспектируемое государство-участник.
20. Предметом инспекций является объявленное предприятие(я) Спис-
ка 3 в пределах объявленной производственной зоны. Если инспекцион-
ная группа в соответствии с пунктом 51 части II настоящего Приложе-
ния запрашивает доступ к другим частям производственной зоны в це-
лях устранения неясностей, то степень такого доступа согласуется
между инспекционной группой и инспектируемым государством-участни-
ком.
21. Инспекционная группа может получать доступ к учетной докумен-
тации в тех случаях, когда инспекционная группа и инспектируемое
государство-участник считают, что такой доступ будет способствовать
достижению целей инспекции.
22. Для проверки отсутствия необъявленных списочных химикатов мо-
жет производиться отбор и анализ проб на месте. Если устранить не-
ясности не удается, то пробы могут подвергаться анализу в назначен-
ной лаборатории за пределами объекта с согласия инспектируемого
государства-участника.
23. Участки, подлежащие инспекции, могут включать:
а) участки доставки или хранения исходных химикатов (реаген-
тов);
b) участки, на которых производятся работы с реагентами до
их загрузки в реакционный сосуд;
с) линии подачи сырья соответственно с участков, указанных в
подпункте а) или подпункте b), в реакционный сосуд наряду с любыми
соответствующими клапанами, расходомерами и т.д.;
d) наружную часть реакционных сосудов и вспомогательное обо-
рудование;
е) линии, ведущие от реакционных сосудов к складам долго-
срочного или краткосрочного хранения или к оборудованию для даль-
нейшей переработки объявленных химикатов Списка 3;
f) контрольное оборудование, связанное с любым из предметов
согласно подпунктам а)-е);
g) оборудование и участки для обработки отходов и стоков;
h) оборудование и участки для удаления химикатов, не соот-
ветствующих спецификации.
24. Период инспекции не превышает 24 часов; однако инспекционная
группа и инспектируемое государство-участник могут договариваться о
его продлениях.
Уведомление об инспекции
25. Государство-участник уведомляется Техническим секретариатом об
инспекции не менее чем за 120 часов до прибытия инспекционной груп-
пы в производственную зону, подлежащую инспекции.
С. ПЕРЕДАЧИ ГОСУДАРСТВАМ, НЕ ЯВЛЯЮЩИМСЯ УЧАСТНИКАМИ НАСТОЯЩЕЙ
КОНВЕНЦИИ
26. При передаче химикатов Списка 3 государствам, не являющимся
участниками настоящей Конвенции, каждое государство-участник прини-
мает необходимые меры к обеспечению того, чтобы такие передаваемые
химикаты использовались только в целях, не запрещаемых по настоящей
Конвенции. Среди прочего, государство-участник требует от госу-
дарства-получателя удостоверение, в котором в связи с передаваемыми
химикатами указывается следующее:
а) они будут использоваться только в целях, не запрещаемых
по настоящей Конвенции;
b) они не будут подвергаться дальнейшей передаче;
с) их виды и количества;
d) их конечное использование; и
е) наименование(я) и адрес(а) конечного потребителя(ей).
27. Через пять лет после вступления в силу настоящей Конвенции
Конференция рассматривает необходимость введения иных мер в отноше-
нии передач химикатов Списка 3 государствам, не являющимся участни-
ками настоящей Конвенции.
ЧАСТЬ IX
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НЕ ЗАПРЕЩАЕМАЯ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ В
СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ VI
РЕЖИМ ДЛЯ ДРУГИХ ХИМИЧЕСКИХ ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ОБЪЕКТОВ
А. ОБЪЯВЛЕНИЯ
Перечень других химических производственных объектов
1. Первоначальное объявление, представляемое каждым государст-
вом-участником согласно пункту 7 статьи VI, включает перечень всех
производственных зон, которые:
а) произвели путем синтеза в течение предыдущего календар-
ного года более 200 тонн несписочных конкретных органических хими-
катов; или
b) включают одно или более предприятий, на которых в течение
предыдущего календарного года было произведено путем синтеза более
30 тонн несписочного конкретного органического химиката, содержаще-
го фосфор, серу или фтор (именуемые далее как "ФСФ-предприятия" и
"ФСФ-химикат").
2. Перечень других химических производственных объектов, подлежа-
щий представлению согласно пункту 1, не включает производственные
зоны, производившие исключительно взрывчатые вещества или углеводо-
роды.
3. Каждое государство-участник представляет свой перечень других
химических производственных объектов согласно пункту 1 как часть
своего первоначального объявления не позднее чем через 30 дней
после вступления для него в силу настоящей Конвенции. Каждое госу-
дарство-участник не позднее чем через 90 дней после начала каждого
последующего календарного года ежегодно представляет информацию,
необходимую для обновления перечня.
4. Перечень других химических производственных объектов, подлежа-
щий представлению согласно пункту 1, по каждой производственной зо-
не включает следующую информацию:
а) наименование производственной зоны и наименование вла-
дельца, компании или предприятия, эксплуатирующего ее;
b) точное местоположение производственной зоны, включая ее
адрес;
с) ее основная деятельность; и
d) примерное количество предприятий в рамках производствен-
ной зоны, производящих химикаты, указанные в пункте 1.
5. В отношении производственных зон, включенных в перечень сог-
ласно пункту 1 а), такой перечень также включает информацию о при-
мерном совокупном объеме производства несписочных конкретных орга-
нических химикатов за предыдущий календарный год, выражаемом при
помощи следующих диапазонов: до 1 000 тонн, 1 000-10 000 тонн и
свыше 10 000 тонн.
6. В отношении производственных зон , включенных в перечень сог-
ласно пункту 1 b), в перечне также указывается количество
ФСФ-предприятий в рамках производственной зоны и приводится инфор-
мация о примерном совокупном объеме производства ФСФ-химикатов,
произведенных каждым ФСФ-предприятием за предыдущий календарный
год, выражаемом при помощи следующих диапазонов: до 200 тонн,
200-1 000 тонн, 1 000-10 000 тонн и свыше 10 000 тонн.
Помощь со стороны Технического секретариата
7. Если государство-участник по причинам административного харак-
тера считает необходимым обратиться за помощью в составлении своего
перечня химических производственных объектов согласно пункту 1, то
оно может просить Технический секретариат о предоставлении такой
помощи. В этом случае вопросы относительно полноты перечня урегули-
руются путем консультаций между государством-участником и Техни-
ческим секретариатом.
Информация, представляемая государствам-участникам
8. Перечни других производственных объектов, представленных сог-
ласно пункту 1, включая информацию, представляемую по пункту 4, по
соответствующей просьбе препровождаются Техническим секретариатом
государствам-участникам.
В. ПРОВЕРКА
Общие положения
9. С учетом положений раздела С проверка, предусмотренная в пунк-
те 6 статьи VI, осуществляется посредством инспекций на месте:
а) производственных зон, включенных в перечень согласно пун-
кту 1 а); и
b) производственных зон, включенных в перечень согласно пун-
кту 1 b), которые включают одно или более ФСФ-предприятий, на кото-
рых в течение предыдущего календарного года было произведено более
200 тонн ФСФ-химиката.
10. Программа и бюджет Организации, принимаемые Конференцией сог-
ласно пункту 21 а) статьи VIII, содержат отдельной рубрикой прог-
рамму и бюджет проверки по настоящему разделу после начала его осу-
ществления.
11. Согласно настоящему разделу, Технический секретариат осущест-
вляет произвольный выбор производственных зон для инспекции
посредством соответствующих механизмов, таких, как использование
специально разработанных компьютерных программ, на основе следующих
факторов взвешивания:
а) справедливого географического распределения инспекций;
b) имеющейся в распоряжении Технического секретариата инфор-
мации о включенных в перечень производственных зонах, касающейся
особенностей производственной зоны и осуществляемой там деятель-
ности; и
с) предложений государств-участников на основе, подлежащей
согласованию в соответствии с пунктом 25.
12. Никакая производственная зона не принимает более двух инспек-
ций в год в соответствии с положениями настоящего раздела. Однако
это не ограничивает инспекции согласно статье IX.
13. При выборе производственных зон для инспекции в соответствии с
настоящим разделом Технический секретариат соблюдает следующее ог-
раничение в отношении суммарного числа инспекций, принимаемых госу-
дарством-участником в календарный год согласно настоящей части и
части VIII настоящего Приложения: суммарное число инспекций не пре-
вышает трех плюс 5 процентов от общего числа производственных зон,
объявляемых государством-участником как по настоящей части, так и
по части VIII настоящего Приложения, или 20 инспекций, в зависи-
мости от того, какая из этих двух цифр меньше.
Цели инспекции
14. В производственных зонах, включенных в перечень согласно раз-
делу А, общая цель инспекции в проверке совместимости проводимой
деятельности с представляемой в объявлениях информацией. Конкретная
цель инспекций заключается в проверке отсутствия любого химиката
Списка 1, и особенно его производства, за исключением производства
в соответствии с частью VI настоящего Приложения.
Процедуры инспекции
15. Помимо согласованных основных принципов, других соответствую-
щих положений настоящего Приложения и Приложения по конфиденциаль-
ности, применяются пункты 16-20 ниже.
16. Соглашение по объекту не заключается, если об этом не просит
инспектируемое государство-участник.
17. Предметом инспекции в производственной зоне, выбранной для
инспекции, является предприятие(я), производящее химикаты, указан-
ные в пункте 1, и в частности ФСФ-предприятия, включенные в пере-
чень согласно пункту 1 b). Инспектируемое государство-участник име-
ет право регулировать доступ к этим предприятиям в соответствии с
правилами регулируемого доступа, изложенными в разделе С части Х
настоящего Приложения. Если инспекционная группа в соответствии с
пунктом 51 части II настоящего Приложения запрашивает доступ к дру-
гим частям производственной зоны в целях устранения неясностей, то
степень такого доступа согласуется между инспекционной группой и
инспектируемым государством-участником.
18. Инспекционная группа может получать доступ к учетной докумен-
тации в тех случаях, когда инспекционная группа и инспектируемое
государство-участник считают, что такой доступ будет способствовать
достижению целей инспекции.
19. Для проверки отсутствия необъявленных списочных химикатов мо-
жет производиться отбор и анализ проб на месте. Если устранить не-
ясности не удается, то пробы могут подвергаться анализу в назначен-
ной лаборатории за пределами объекта с согласия инспектируемого
государства-участника.
20. Период инспекции не превышает 24 часов; однако инспекционная
группа и инспектируемое государство-участник могут достигнуть сог-
ласия о его продлениях.
Уведомление об инспекции
21. Государство-участник уведомляется Техническим секретариатом об
инспекции не менее чем за 120 часов до прибытия инспекционной груп-
пы в производственную зону, подлежащую инспекции.
С. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ И РАССМОТРЕНИЕ РАЗДЕЛА В
Осуществление
22. Осуществление раздела В начинается в начале четвертого года
после вступления в силу настоящей Конвенции, если Конференция не
примет иного решения на своей очередной сессии на третьем году
после вступления в силу настоящей Конвенции.
23. Генеральный директор готовит для очередной сессии Конференции
на третьем году после вступления в силу настоящей Конвенции доклад,
освещающий накопленный Техническим секретариатом опыт осуществления
положений частей VII и VIII настоящего Приложения, а также раздела
А данной части.
24. На своей очередной сессии на третьем году после вступления в
силу настоящей Конвенции Конференция, на основе доклада Генерально-
го директора, может также принять решение относительно распределе-
ния ресурсов, выделяемых на проверку, согласно разделу В, между
"ФСФ-предприятиями" и другими химическими производственными объек-
тами. В противном случае такое распределение оставляется на
экспертное усмотрение Технического секретариата и включается в
число факторов взвешивания, фигурирующих в пункте 11.
25. На своей очередной сессии на третьем году после вступления в
силу настоящей Конвенции Конференция, по рекомендации Исполнитель-
ного совета, принимает решение относительно того, на какой основе
(например, на региональной) должны представляться предложения госу-
дарств-участников относительно инспекций, с тем чтобы учитываться в
качестве одного из факторов взвешивания в процессе отбора, указан-
ном в пункте 11.
Рассмотрение
26. На первой специальной сессии Конференции, созываемой согласно
пункту 22 статьи VIII, производится пересмотр положений настоящей
части Приложения по проверке в свете всеобъемлющего рассмотрения
общего режима проверки для химической промышленности (статья VI,
части VII-IX настоящего Приложения) на основе накопленного опыта.
Затем Конференция дает рекомендации, с тем чтобы повысить эффектив-
ность режима проверки.
ЧАСТЬ X
ИНСПЕКЦИИ ПО ЗАПРОСУ СОГЛАСНО СТАТЬЕ IX
A. НАЗНАЧЕНИЕ И СБОР ИНСПЕКТОРОВ И ПОМОЩНИКОВ ИНСПЕКТОРОВ
1. Инспекции по запросу согласно статье IX проводятся только спе-
циально назначенными для этой цели инспекторами и помощниками
инспекторов. С целью назначения инспекторов и помощников инспекто-
ров для инспекций по запросу согласно статье IX Генеральный дирек-
тор составляет список намечаемых инспекторов и помощников инспекто-
ров, выбирая их из числа инспекторов и помощников инспекторов для
обычной инспекционной деятельности. Такой список включает достаточ-
но большой контингент инспекторов и помощников инспекторов, облада-
ющих необходимой квалификацией, опытом, профессионализмом и подго-
товкой, с тем чтобы можно было гибко подходить к подбору инспекто-
ров с учетом их наличия и необходимости ротации. Должное внимание
уделяется также подбору инспекторов и помощников инспекторов на
возможно более широкий географической основе. Назначение инспекто-
ров и помощников инспекторов производится в соответствии с процеду-
рами, предусмотренными в разделе А части II настоящего Приложения.
2. Генеральный директор определяет размер инспекционной группы
и подбирает ее членов с учетом обстоятельств конкретного запроса.
Размер инспекционной группы сводится к минимуму, необходимому для
надлежащего выполнения инспекционного мандата. Членом инспекционной
группы не может быть гражданин запрашиваемого государства-участника
или инспектируемого государства-участника.
В. ПРЕДЫНСПЕКЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
3. Перед подачей запроса на инспекцию в отношении инспекции по
запросу государство-участник может испрашивать у Генерального ди-
ректора подтверждение, что Технический секретариат в состоянии
предпринять немедленные действия в связи с запросом. Если Генераль-
ный директор не может незамедлительно дать такое подтверждение, то
он делает это при самой первой возможности с учетом очередности
запросов на подтверждение. Он также информирует государство-участ-
ник о том, что может представиться возможность предпринять немед-
ленные действия. Если Генеральный директор придет к выводу, что
своевременные действия в связи с запросом уже не могут быть предп-
риняты, то он может просить Исполнительный совет принять соот-
ветствующие меры к тому, чтобы улучшить ситуацию в будущем.
Уведомление
4. Запрос на инспекцию в отношении инспекции по запросу,
представляемый Исполнительному совету и Генеральному директору, со-
держит, по крайней мере, следующую информацию:
a) государство-участник, подлежащее инспекции, и, если это
применимо, принимающее государство;
b) используемый пункт въезда;
c) размер и тип инспектируемого места;
d) озабоченность относительно возможного несоблюдения насто-
ящей Конвенции, включая указание соответствующих положений настоя-
щей Конвенции, в связи с которыми возникает озабоченность, и харак-
тера и обстоятельств возможного несоблюдения, а также всю соот-
ветствующую информацию, исходя из которой возникает озабоченность;
и
е) фамилию наблюдателя запрашиваемого государства-участника.
Запрашивающее государство-участник может представлять любую допол-
нительную информацию, какую оно сочтет необходимой.
5. Генеральный директор в течение одного часа подтверждает запра-
шиваемому государству-участнику получение его запроса.
6. Запрашивающее государство-участник своевременно уведомляет Ге-
нерального директора о местоположении инспектируемого места, с тем
чтобы Генеральный директор мог представить эту информацию инспекти-
руемому государству-участнику не менее чем за 12 часов до планируе-
мого прибытия инспекционной группы в пункт въезда.
7. Место инспекции указывается запрашиваемым государством-участ-
ником как можно точнее посредством представления схемы места, при-
вязанной к точке отсчета, с указанием географических координат с
точностью до ближайшей секунды, если это возможно. По возможности
запрашивающее государство-участник также представляет карту с общим
указанием места инспекции и схему с как можно более точным указани-
ем запрашиваемого периметра инспектируемого места.
8. Запрашиваемый периметр:
a) проходит на расстоянии, по крайней мере, 10 метров от
внешней стороны любых зданий или других сооружений;
b) не пересекает существующих охранных зон; и
c) проходит на расстоянии, по крайней мере, 10 метров от
внешней стороны любых существующих охранных зон, которые запрашива-
ющее государство-участник намерено включить в пределы запрашиваемо-
го параметра.
9. Если запрашиваемый периметр не соответствует характеристикам,
изложенным в пункте 8, то он пересматривается инспекционной груп-
пой, с тем чтобы привести его в соответствие с этим положением.
10. Генеральный директор не менее чем за 12 часов до планируемого
прибытия инспекционной группы в пункт въезда информирует Исполни-
тельный совет о местоположении инспектируемого места, как это ука-
зано в пункте 7.
11. Одновременно с информированием Исполнительного совета в соот-
ветствии с пунктом 10 Генеральный директор препровождает запрос на
инспекцию инспектируемому государству-участнику, включая местополо-
жение инспектируемого места, как это указано в пункте 7. Это уве-
домление также включает информацию, указанную в пункте 32 части II
настоящего Приложения.
12. По прибытии инспекционной группы в пункт въезда инспектируемое
государство-участник информируется инспекционной группой о мандате
на инспекцию.
Въезд на территорию инспектируемого государства-участника или при-
нимающего государства
13. В соответствии с пунктами 13-18 статьи IX после получения зап-
роса на инспекцию Генеральный директор как можно скорее направляет
инспекционную группу. Инспекционная группа прибывает в пункт въез-
да, указанный в запросе, в возможно кратчайший срок в соответствии
с положениями пунктов 10 и 11.
14. Если запрашиваемый периметр приемлем для инспектируемого госу-
дарства-участника, то он определяется как окончательный периметр
как можно скорее, но ни в коем случае не позднее чем через 24 часа
после прибытия инспекционной группы в пункт въезда. Инспектируемое
государство-участник доставляет инспекционную группу к окончатель-
ному периметру места инспекции. Если инспектируемое госу-
дарство-участник считает это необходимым, то такая доставка может
начинаться не более чем за 12 часов до истечения срока, установлен-
ного в настоящем пункте для определения окончательного периметра.
Доставка в любом случае завершается не позднее чем через 36 часов
после прибытия инспекционной группы в пункт въезда.
15. Ко всем объявленным объектам применяются процедуры, изложенные
в пунктах a) и b). (Для целей настоящей части "объявленный объект"
означает все объекты, объявленные согласно статьям III, IV и V. Что
касается статьи IV, то "объявленный объект" означает только объек-
ты, объявленные согласно части VI настоящего Приложения, а также
объявляемые предприятия, указываемые в объявлениях согласно пунктам
7 и 10 с) части VIII и пунктам 7 и 10 с) части VIII настоящего При-
ложения.)
a) Если запрашиваемый периметр укладывается в объявленный
периметр или соответствует ему, то объявленный периметр считается
окончательным периметром. Однако при наличии согласия инспектируе-
мого государства-участника окончательный периметр может быть умень-
шен, с тем чтобы привести его в соответствие с периметром, запраши-
ваемым запрашивающим государством-участником.
b) Инспектируемое государство-участник доставляет инспекци-
онную группу к окончательному периметру в кратчайшие практически
возможные сроки, но в любом случае оно обеспечивает ее прибытие к
периметру не позднее чем через 24 часа после прибытия инспекционной
группы в пункт въезда.
Альтернативное определение окончательного периметра
16. В пункте въезда, если инспектируемое государство-участник не
может принять запрашиваемый периметр, оно предлагает альтернативный
периметр как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через
24 часа после прибытия инспекционной группы в пункт въезда. В слу-
чае, если разногласий инспектируемое государство-участник и инспек-
ционная группа вступают в переговоры с целью достижения согласия об
окончательном периметре.
17. Альтернативный периметр должен быть установлен как можно более
конкретно в соответствии с пунктом 8. Он включает весь запрашивае-
мый периметр и, как правило, должен быть тесно связан с последним,
учитывая естественный рельеф местности и искусственные границы.
Обычно он должен проходить вблизи окружающего защитного ограждения,
если такое ограждение существует.
Инспектируемому государству-участнику следует стремиться к установ-
лению такой взаимосвязи между периметрами путем сочетания, по край-
ней мере, двух из следующих способов:
a) альтернативный периметр, который не охватывает террито-
рию, значительно превышающую территорию запрашиваемого периметра;
b) альтернативный периметр, который находится на небольшом
одинаковом удалении от запрашиваемого периметра;
c) по крайней мере, часть запрашиваемого периметра видна с
территории альтернативного периметра.
18. Если альтернативный периметр приемлем для инспекционной груп-
пы, то он становится окончательным периметром, и инспекционная
группа доставляется из пункта въезда к этому периметру. Если
инспектируемое государство-участник считает это необходимым, то та-
кая доставка может начинаться не более чем за 12 часов до истечения
срока, установленного в пункте 16 для предложения альтернативного
периметра. Доставка в любом случае завершается не позднее чем через
36 часов после прибытия инспекционной группы в пункт въезда.
19. Если окончательный периметр не согласован, то переговоры по
периметру завершаются как можно скорее, но они ни в коем случае не
продолжаются более 24 часов после прибытия инспекционной группы в
пункт въезда. Если согласие не достигнуто, то инспектируемое госу-
дарство-участник доставляет инспекционную группу к месту альтерна-
тивного периметра. Если инспектируемое государство-участник считает
это необходимым, то такая доставка может начинаться не более чем за
12 часов до истечения срока, установленного в пункте 16 для предло-
жения альтернативного периметра. Доставка в любом случае заверша-
ется не позднее чем через 36 часов после прибытия инспекционной
группы в пункт въезда.
20. По прибытии на место инспектируемое государство-участник пре-
доставляет инспекционной группе незамедлительный доступ к альтерна-
тивному периметру, с тем чтобы облегчить проведение переговоров и
достижение согласия по окончательному периметру и доступ в пределах
окончательного периметра.
21. Если согласие не достигнуто в течение 72 часов после прибытия
инспекционной группы на место, то альтернативный периметр устанав-
ливается в качестве окончательного периметра.
Проверка места
22. С тем чтобы облегчить установление соответствия места инспек-
ции, в которое доставлена инспекционная группа, месту инспекции,
которое указано запрашивающим государством-участником, инспекцион-
ная группа имеет право использовать утвержденное оборудование опре-
деления местонахождения, а также имеет право на установку такого
оборудования в соответствии с ее указаниями. Инспекционная группа
может проверять свое местонахождение путем сверки с местными ориен-
тирами, определенными по картам. Инспектируемое государство-участ-
ник помогает членам группы в осуществлении этой задачи.
Блокирование места, наблюдение за выездом
23. Не позднее чем через 12 часов после прибытия инспекционной
группы в пункт въезда инспектируемое государство-участник приступа-
ет к сбору фактологической информации обо всей деятельности по вы-
езду транспорта из всех пунктов выезда всех сухопутных, воздушных и
водных транспортных средств из запрашиваемого периметра. Оно
представляет эту информацию инспекционной группе по ее прибытии к
альтернативному или окончательному периметру, в зависимости от то-
го, что произойдет в первую очередь.
24. Эта обязанность может выполняться посредством сбора фактологи-
ческой информации в виде путевых листов, фотографий, видеозаписей
или данных, полученных при помощи химико-индикационного оборудова-
ния, предоставляемого инспекционной группой для наблюдения за такой
деятельностью по выезду. В качестве альтернативы инспектируемое
государство-участник также может в порядке выполнения такой обязан-
ности разрешить одному или нескольким членам инспекционной группы
самостоятельно вести путевые листы, производить фотосъемки, делать
видеозаписи выезжающих транспортных средств или использовать хими-
ко-индикационное оборудование и осуществлять другую деятельность,
которая может быть согласована между инспектируемым госу-
дарством-участником и инспекционной группой.
25. По прибытии инспекционной группы к альтернативному периметру
или окончательному периметру, в зависимости от того, что произойдет
в первую очередь, начинается блокирование места, которое означает
осуществление инспекционной группой процедур по наблюдению за выез-
дом.
26. Такие процедуры включают: определение выездов транспорта, за-
полнение путевых листов, фотографирование и осуществление инспекци-
онной группой видеозаписей выездов транспорта и выезжающих
транспортных средств.
Инспекционная группа имеет право посещать, в сопровождении, любую
другую часть периметра для проверки отсутствия другой деятельности
по выезду.
27. Дополнительные процедуры для деятельности по наблюдению за вы-
ездом, согласуемые инспекционной группой и инспектируемым госу-
дарством-участником, могут включать, среди прочего, следующее:
a) использование датчиков;
b) произвольно-селективный доступ;
c) анализ проб.
28. Вся деятельность по блокированию места и наблюдению за выездом
осуществляется в пределах полосы вдоль внешней стороны периметра
шириной до 50 метров, измеряемой с внешней стороны.
29. Инспекционная группа имеет право на основе регулируемого
доступа инспектировать транспортные средства, выезжающие с террито-
рии места.
Инспектируемое государство-участник предпринимает все разумные уси-
лия к тому, чтобы продемонстрировать инспекционной группе, любое
транспортное средство, подлежащее инспекции, к которому инспекцион-
ной группе не предоставляется полного доступа, не используется для
целей, связанных с озабоченностями относительно возможного несоблю-
дения, указанными в запросе на инспекцию.
30. Персонал и транспортные средства, выезжающие на территорию
места, а также персонал и индивидуальные пассажирские транспортные
средства, выезжающие с территории места, не подлежат инспекции.
31. Применение вышеизложенных процедур может продолжаться в тече-
ние инспекции, однако оно не может необоснованно затруднять или за-
держивать нормальное функционирование объекта.
Предыинспекционный инструктаж и план инспекции
32. Для облегчения разработки плана инспекции инспектируемое госу-
дарство-участник, прежде чем предоставить доступ, осуществляет
инструктаж инспекционной группы по технике безопасности и матери-
ально-техническому обеспечению.
33. Предынспекционный инструктаж проводится в соответствии с пунк-
том 37 части II настоящего Приложения. В ходе предынспекционного
инструктажа инспектируемое государство-участник может указать
инспекционной группе оборудование, документацию или участки, кото-
рые оно считает чувствительными и не имеющими отношения к цели
инспекции по запросу. Кроме того, персонал, несущий ответственность
за место, инспектирует группу о пространственной планировке и дру-
гих соответствующих характеристиках места. Инспекционной группе
предоставляется масштабная карта или схема, отражающая все сооруже-
ния и важные географические особенности места. Инспекционная группа
также информируется о наличии персонала объекта и учетной докумен-
тации.
34. После предынспекционного инструктажа инспекционная группа на
основе имеющейся в ее распоряжении соответствующей информации гото-
вит первоначальный план инспекции с указанием деятельности, подле-
жащей осуществлению инспекционной группы, включая конкретные участ-
ки места, к которым желательно получить доступ. В плане инспекции
также указывается, будет ли инспекционная группа разбита на подг-
руппы. План инспекции предоставляется представителям инспектируемо-
го государства-участника и места инспекции. Его реализация соот-
ветствует положениям раздела C, включая положения, касающиеся
доступа и деятельности.
Деятельность по периметру
35. По прибытии инспекционной группы к окончательному или альтер-
нативному периметру, в зависимости от того, что произойдет в первую
очередь, группа имеет право незамедлительно начать деятельность по
периметру в соответствии с процедурами, изложенными в настоящем
разделе, и продолжать эту деятельность до завершения инспекции по
запросу.
При проведении деятельности по периметру инспекционная группа
имеет право:
а) использовать контрольные приборы в соответствии с пункта-
ми 27-30 части II настоящего Приложения;
b) брать смывы, пробы воздуха, почвы или стоков; и
c) осуществлять любую дополнительную деятельность, которая
может быть согласована между инспекционной группой и инспектируемым
государством-участником.
37. Деятельность инспекционной группы по периметру может осущест-
вляться в пределах полосы вдоль внешней стороны периметра шириной
до 50 метров, измеряемой с внешней стороны периметра. При наличии
согласия инспектируемого государства-участника инспекционная группа
также может получить доступ к любому зданию или сооружению в преде-
лах полосы периметра. Все средства дистанционного контроля ориенти-
руются внутрь. Применительно к объявляемым объектам такая полоса,
по усмотрению инспектируемого государства-участника, может прохо-
дить внутри, снаружи или по обе стороны объявленного периметра.
C. ПРОВЕДЕНИЕ ИНСПЕКЦИЙ
Общие правила
38. Инспектируемое государство-участник предоставляет доступ в
пределах запрашиваемого периметра, а также, если они отличаются,
окончательного периметра. Степень и характер доступа к конкретному
месту или местам в пределах этих периметров согласуются между
инспекционной группой и инспектируемым государством-участником на
основе регулируемого доступа.
39. Инспектируемое государство-участник предоставляет доступ в
пределах запрашиваемого периметра как можно скорее, но в любом слу-
чае не позднее чем через 108 часов после прибытия инспекционной
группы в пункт въезда, с целью прояснения указанной в запросе на
инспекцию озабоченности относительно возможного несоблюдения Кон-
венции.
40. По просьбе инспекционной группы инспектируемое госу-
дарство-участник может предоставить воздушный доступ к месту
инспекции.
41. При удовлетворении требования о предоставлении доступа в соот-
ветствии с положениями пункта 38, инспектируемое государство-участ-
ник обязано допускать наибольшую степень доступа с учетом любых
конституционных обязанностей, которые оно может нести в отношении
прав собственности или обысков и секвестров. Инспектируемое госу-
дарство-участник имеет право в рамках регулируемого доступа прини-
мать необходимые меры для защиты национальной безопасности. Инспек-
тируемое государство-участник не может ссылаться на положения дан-
ного пункта для сокрытия уклонения от своих обязательств не зани-
маться деятельностью, запрещаемой по настоящей Конвенции.
42. Если инспектируемое государство-участник предоставляет непол-
ный доступ к местам, деятельности или информации, то оно обязано
предпринимать все разумные усилия к тому, чтобы обеспечить альтер-
нативные способы прояснения озабоченности относительно возможного
несоблюдения, давшей основание для возбуждения инспекции по запросу.
43. По прибытии к окончательному периметру объектов, объявляемых
согласно статьям IV, V и VI, предоставление доступа производится
после предынспекционного инструктажа и обсуждения плана инспекции,
которые сводятся к необходимому минимуму и в любом случае не превы-
шают трех часов. Применительно к объектам, объявляемым согласно
пункту I d) статьи III, проводятся переговоры и регулируемый доступ
начинается не позднее чем через 12 часов после прибытия к оконча-
тельному периметру.
44. При проведении инспекции по запросу в соответствии с запросом
на инспекцию инспекционная группа использует только такие методы,
которые необходимы для установления достаточных, имеющих отношение
к делу фактов с целью прояснения озабоченности относительно возмож-
ного несоблюдения положений настоящей Конвенции, и воздерживается
от деятельности, не имеющей к этому отношения. Она собирает и доку-
ментирует такие факты, которые касаются возможного несоблюдения
настоящей Конвенции инспектируемым государством-участником, но не
изыскивает и не документирует информацию, которая явно не связана с
этим, если ее прямо не просит об этом инспектируемое госу-
дарство-участник. Любой собранный материал, который впоследствии
будет сочтен не относящимся к делу, не сохраняется.
45. Инспекционная группа руководствуется принципом проведения
инспекции по запросу как можно менее интрузивным образом, соот-
ветствующим цели эффективного и своевременного выполнения ее зада-
чи. Всякий раз, когда это возможно, она начинает с наименее интру-
зивных процедур, какие считает приемлемыми, и переходит к более ин-
трузивным процедурам только в том случае, если она сочтет это необ-
ходимым.
Регулируемый доступ
46. Инспекционная группа учитывает предлагаемые изменения плана
инспекции предложения, которые могут быть внесены инспектируемым
государством-участником на любом этапе инспекции, включая пре-
дынспекционный инструктаж, для обеспечения защиты чувствительного
оборудования, информации или районов, не связанных с химическим
оружием.
47. Инспектируемое государство-участник указывает пункты въез-
да/выезда на периметре, подлежащие использованию для доступа.
Инспекционная группа и инспектируемое государство-участник проводят
переговоры относительно следующего: степень доступа к любому конк-
ретному месту или местам в пределах окончательного и запрашиваемого
периметров, как это предусмотрено в пункте 48; конкретная инспекци-
онная деятельность, включая отбор проб, подлежащая проведению
инспекционной группой; проведение конкретной деятельности инспекти-
руемым государством-участником; и предоставление конкретной инфор-
мации инспектируемым государством-участником.
48. Согласно соответствующим положениям Приложения по конфиденци-
альности, инспектируемое государство-участник имеет право принимать
меры для защиты чувствительных установок и предотвращения разглаше-
ния конфиденциальных сведений и данных, не имеющих отношения к хи-
мическому оружию. Такие меры могут включать, среди прочего, следую-
щее:
а) вынос чувствительных документов из служебных помещений;
b) зачехление чувствительных дисплеев, имущества и оборудо-
вания;
с) зачехление чувствительных элементов оборудования, таких,
как компъютерные или электронные системы;
d) блокирование компъютерных систем и выключение индикатор-
ных устройств;
e) ограничение анализа проб установлением наличия или
отсутствия химикатов, перечисленных в списках 1, 2 и 3, или соот-
ветствующих продуктов распада;
f) использование методов произвольно-селективного доступа,
при котором инспекторам предлагается по своему усмотрению выбрать
на предмет инспекции определенную процентную долю или число зданий:
этот же принцип может использоваться в отношении внутренней части и
содержимого чувствительных зданий;
g) предоставление в исключительных случаях доступа к опреде-
ленным участкам места инспекции лишь отдельным инспекторам.
49. Инспектируемое государство-участник предпринимает все разумные
усилия к тому, чтобы продемонстрировать инспекционной группе, что
любые предмет, здание, сооружение, контейнер или транспортное
средство, к которым инспекционная группа не имела полного доступа
или которые были защищены в соответствии с пунктом 48, не использу-
ются для целей, связанных с изложенными в запросе на инспекцию оза-
боченностями относительно возможного несоблюдения.
50. Это может делаться, среди прочего, путем частичного снятия
чехла или покрытия для защиты от воздействия атмосферных влияний,
по усмотрению инспектируемого государства-участника, путем визуаль-
ного осмотра внутренней части замкнутого пространства от входа в
него или другими способами.
51. В случае объектов, объявленных согласно статьям IV, V и VI,
применяется следующее:
a) применительно к объектам, по которым имеются соглашения
по объекту, доступ и деятельность в пределах окончательного пери-
метра осуществляются беспрепятственно в рамках границ, определенных
соглашениями;
b) применительно к объектам, по которым нет соглашений по
объекту, переговоры относительно доступа и деятельности регулиру-
ются применимыми общими основными принципами в отношении инспекций,
установленными по настоящей Конвенции;
c) доступ, выходящий за рамки доступа, предоставляемого в
отношении инспекций согласно статьям IV, V и VI, регулируется в
соответствии с процедурами, изложенными в настоящем разделе.
52. В случае объектов, объявляемых согласно пункту 1 d) статьи
III, используется следующее: если инспектируемое государство-участ-
ник, используя процедуры, изложенные в пунктах 47 и 48, не пре-
доставляет полного доступа к участкам или сооружениям, не связанным
с химическим оружием, то оно предпринимает все разумные усилия к
тому, чтобы продемонстрировать инспекционной группе, что такие
участки или сооружения не используются для целей, связанных с изло-
женными в запросе на инспекцию озабоченностями относительно возмож-
ного несоблюдения.
Наблюдатель
53. В соответствии с положениями пункта 12 статьи IX относительно
участия наблюдателя в инспекции по запросу запрашивающее госу-
дарство-участник связывается с Техническим секретариатом для коор-
динации прибытия наблюдателя в тот же пункт въезда, что и инспекци-
онная группа, в пределах разумного срока прибытия инспекционной
группы.
54. Наблюдатель имеет право в течение всего периода инспекции под-
держивать связь с посольством запрашиваемого государства-участника,
находящимся в инспектируемом государстве-участнике или в принимаю-
щем государстве, или, в случае отсутствия посольства, с самим зап-
рашивающим государством-участником. Инспектируемое государство
-участник предоставляет наблюдателю средства связи.
55. Наблюдатель имеет право прибыть к альтернативному или оконча-
тельному периметру места инспекции, в зависимости от того, куда
инспекционная группа прибудет в первую очередь, и получить доступ к
месту инспекции, предоставляемый инспектируемым государством-участ-
ником. Наблюдатель имеет право давать инспекционной группе рекомен-
дации, которые группа учитывает в той мере, в какой она сочтет это
целесообразным. На протяжении всей инспекции инспекционная группа
информирует наблюдателя о проведении инспекции и ее выводах.
56. На протяжении всего периода пребывания в стране инспектируемое
государство-участник предоставляет или обеспечивает наблюдателю не-
обходимые услуги, такие, как средства связи, устный перевод,
транспорт, рабочие и жилые помещения, питание и медицинское обслу-
живание. Все расходы по пребыванию наблюдателя на территории
инспектируемого государства-участника или принимающего государства
несет запрашивающее государство-участник.
Продолжительность инспекции
57. Период инспекции не превышает 84 часов, если он не продлева-
ется по договоренности с инспектируемым государством-участником.
D. ПОСЛЕИНСПЕКЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Отъезд
58. По завершении послеинспекционных процедур на месте инспекции
инспекционная группа и наблюдатель запрашиваемого госу-
дарства-участника незамедлительно направляются в пункт въезда, а
затем покидают территорию инспектируемого государства-участника в
возможно кратчайший срок.
Доклады
59. Доклад об инспекции в общем плане резюмирует деятельность,
проведенную инспекционной группой, и фактологические выводы инспек-
ционной группы, в особенности в отношении озабоченностей относи-
тельно возможного несоблюдения настоящей Конвенции, указанных в
запросе на инспекцию по запросу, и ограничиваются информацией, име-
ющей прямое отношение к настоящей Конвенции. Он также включает
оценку инспекционной группой степени и характера предоставленного
инспекторам доступа и содействия, а также той степени, в какой это
позволило ей выполнить свой мандат. Подобная информация, касающаяся
озабоченностей относительно возможного несоблюдения настоящей Кон-
венции, указанных в запросе на инспекцию по запросу, представляется
в качестве добавления к окончательному докладу и сохраняется в Тех-
ническом секретариате с соблюдением надлежащих мер по защите
чувствительной информации.
60. Не позднее чем через 72 часа после ее возвращения к своему
основному месту работы инспекционная группа представляет Генераль-
ному директору предварительный доклад об инспекции, приняв во вни-
мание, среди прочего, пункт 17 Приложения по конфидециальности. Ге-
неральный директор незамедлительно препровождает предварительный
доклад об инспекции запрашивающему государству-участнику, инспекти-
руемому государству-участнику и Исполнительному совету.
61. Проект окончательного доклада представляется инспектируемому
государству-участнику не позднее чем через 20 дней после завершения
инспекции по запросу. Инспектируемое государство-участник имеет
право выявлять любую информацию и данные, не имеющие отношения к
химическому оружию, которые, в силу их конфидециальности, не долж-
ны, по его мнению, циркулировать за рамками Технического секретари-
ата. Технический секретариат рассматривает предложения инспектируе-
мого государства-участника о внесении изменений в проект оконча-
тельного доклада об инспекции и по своему усмотрению всякий раз,
когда это возможно, принимает их. Затем окончательный доклад не
позднее чем через 30 дней после завершения инспекции по запросу
представляется Генеральному директору для дальнейшего распростране-
ния в соответствии с пунктами 21-25 статьи IV.
ЧАСТЬ XI
РАССЛЕДОВАНИЯ В СЛУЧАЯХ ПРЕДПОЛАГАЕМОГО ПРИМЕНЕНИЯ
ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ
A. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Расследования предполагаемого применения химического оружия
или предполагаемого применения химических средств борьбы с беспо-
рядками в качестве способа ведения войны, возбуждаемые согласно
статьям IX или X, осуществляются в соответствии с настоящим Прило-
жением и подробными процедурами, которые будут установлены Гене-
ральным директором.
2. Конкретные процедуры, необходимые в случаях предполагаемого
применения химического оружия, регулируются следующими дополнитель-
ными положениями.
B. ПРЕДЫНСПЕКЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Запрос на расследование
3. Запрос на расследование предполагаемого применения химического
оружия, представляемый Генеральному директору, должен, по мере воз-
можности, включать следующую информацию:
а) государство-участник, на территории которого предполо-
жительно имело место применение химического оружия;
b) пункт въезда или другие предполагаемые безопасные пути
доступа;
c) местонахождение и характеристики районов, где предположи-
тельно имело место применение химического оружия;
d) время предположительного применения химического оружия;
е) типы предположительно применявшего химического оружия;
f) масштабы предполагаемого применения;
g) характеристики возможных токсичных химикатов;
h) последствия для людей, животных и растительности;
i) запрос на конкретную помощь, если это применимо.
4. Государство-участник, ходатайствующее о расследовании, может в
любое время представить любую дополнительную информацию, которую
считает необходимой.
Уведомление
5. Генеральный директор незамедлительно подтверждает запрашиваю-
щему государству-участнику получение его запроса и информирует
Исполнительный совет и все государства-участники.
6. В соответствующих случаях Генеральный директор уведомляет
государство-участник, в отношении территории которого был представ-
лен запрос на проведение расследования. Генеральный директор также
уведомляет другие государства-участники, если при проведении
расследования может потребоваться доступ на их территории.
Назначение инспекционной группы
7. Генеральный директор готовит список квалифицированных экспер-
тов, специальная квалификация которых в конкретной области может
потребоваться при проведении расследования предполагаемого примене-
ния химического оружия, и постоянно обновляет этот список. Этот
список в письменном виде представляется каждому государству-участ-
нику не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящей
Конвенции и после каждого изменения этого списка. Любой квалифици-
рованный эксперт, включенный в этот список, считается назначенным,
если не позднее чем через 30 дней после получения списка госу-
дарство-участник письменно не заявит о своем несогласии.
8. Генеральный директор выбирает руководителя и членов инспекци-
онной группы из числа инспекторов и помощников инспекторов, уже
назначенных для проведения инспекций по запросу, с учетом обстоя-
тельств и специфики конкретного запроса. Кроме того, члены инспек-
ционной группы могут выбираться из списка квалифицированных экспер-
тов, когда, по мнению Генерального директора, для надлежащего про-
ведения конкретного расследования требуется квалификация, которой
не обладают уже назначенные инспекторы.
9. При проведении инструктажа инспекционной группы Генеральный
директор использует любую дополнительную информацию, представленную
запрашивающим государством-участником или любыми источниками, для
обеспечения наиболее эффективного и быстрого проведения инспекции.
Отправка инспекционной группы
10. Сразу же по получении запроса на расследование предполагаемого
применения химического оружия Генеральный директор посредством кон-
тактов с соответствующими государствами-участниками запрашивает
и утверждает мероприятия по безопасному приему группы.
11. Генеральный директор отправляет группу как можно скорее, при-
нимая во внимание безопасность группы.
12. Если инспекционная группа не отправлена в течение 24 часов с
момента получения запроса, Генеральный директор информирует Испол-
нительный совет и заинтересованные государства-участники о причинах
задержки.
Инструктажи
13. Инспекционная группа имеет право на получение инструктажей со
стороны представителей инспектируемого государства-участника по
прибытии и в любое время в ходе инспекции.
14. До начала инспекции инспекционная группа готовит план инспек-
ции, который должен служить, среди прочего, в качестве основы для
организации материально-технического обеспечения и обеспечения тех-
ники безопасности. План инспекции обновляется по мере необходимости.
C. ПРОВЕДЕНИЕ ИНСПЕКЦИЙ
Доступ
15. Инспекционная группа имеет право доступа к любым и всем райо-
нам, которые могли быть затронуты предполагаемым применением хими-
ческого оружия. Она также имеет право доступа в больницы, лагеря
беженцев и другие места, которые, по ее мнению, имеют отношение к
эффективному расследованию предполагаемого применения химического
оружия. В отношении такого доступа инспекционная группа консульти-
руется с инспектируемым государством-участником.
Отбор проб
16. Инспекционная группа имеет право отбирать пробы тех видов и в
таких количествах, какие она считает необходимыми. Если инспекцион-
ная группа считает это необходимым и представляет соответствующий
запрос, то инспектируемое государство-участник оказывает помощь в
отборе проб под наблюдением инспекторов или помощников инспекторов.
Инспектируемое государство-участник также дает разрешение на отбор
соответствующих контрольных проб из районов, прилегающих к месту
предполагаемого применения, и из иных районов по просьбе инспекци-
онной группы и оказывает ей в этом свое содействие.
17. К числу проб, имеющих важное значение при расследовании пред-
полагаемого применения, относятся пробы токсичных химикатов, боеп-
рипасов и устройств, остатков боеприпасов и устройств, экологи-
ческие пробы (пробы воздуха, почвы, растительности, воды, снега и
т.д.) и биомедицинские пробы, источником которых являются люди или
животные (пробы крови, мочи, кала, тканей и т.д.).
18. Если отбор дубликатов проб невозможен и анализ проводится в
лабораториях за пределами объекта, то любые остающиеся пробы, по
соответствующей просьбе, возвращаются инспектируемому госу-
дарству-участнику после завершения анализа.
Расширение места инспекции
19. Если в ходе инспекции инспекционная группа сочтет необходимым
распространить расследование на соседнее государство-участник, то
Генеральный директор уведомляет это государство-участник о необхо-
димости доступа на его территорию и запрашивает и утверждает мероп-
риятия по безопасному приему группы.
Увеличение продолжительности инспекции
20. Если инспекционная группа считает, что безопасный доступ к
конкретному району, имеющему значение для расследования, является
невозможным, то запрашивающее государство-участник незамедлительно
информирует об этом. При необходимости период инспекции продлева-
ется до тех пор, пока не будет обеспечен безопасный доступ и пока
инспекционная группа не завершит свою задачу.
Опросы
21. Инспекционная группа имеет право опрашивать и обследовать лиц,
которые могли пострадать в результате предполагаемого применения
химического оружия. Она также имеет право опрашивать очевидцев
предполагаемого применения химического оружия, а также медицинский
персонал и иных лиц, проводивших лечение лиц, которые могли постра-
дать в результате предполагаемого применения химического оружия,
или вступавших в контакт с такими людьми. Инспекционная группа по-
лучает доступ к историям болезни, при наличии таковых, и получает
разрешение принимать участие, в соответствующих случаях, во вскры-
тиях трупов лиц, которые могли пострадать в результате предполагае-
мого применения химического оружия.
D. ДОКЛАДЫ
Процедуры
22. Не позднее чем через 24 часа после прибытия на территорию
инспектируемого государства-участника инспекционная группа направ-
ляет Генеральному директору доклад о положении дел. Впоследствии на
протяжении всего расследования она, по мере необходимости, направ-
ляет доклады о ходе работы.
23. Не позднее чем через 72 часа после ее возвращения к своему
основному месту работы инспекционная группа представляет Генераль-
ному директору предварительный доклад. Окончательный доклад
представляется Генеральному директору не позднее чем через 30 дней
после ее возвращения к своему основному месту работы. Генеральный
директор незамедлительно препровождает предварительный и оконча-
тельный доклады Исполнительному совету и всем государствам-участни-
кам.
Содержание
24. В докладе о положении дел указывается любая экстренная необхо-
димость в помощи и приводится любая другая соответствующая информа-
ция. В докладах о ходе работы указывается любая дальнейшая необхо-
димость в помощи, которая может быть установлена в ходе расследова-
ния.
25. В окончательном докладе резюмируются фактологические выводы
инспекции, особенно в отношении предполагаемого применения, упомя-
нутого в запросе. Кроме того, доклад о расследовании предполагаемо-
го применения включает описание процесса расследования, прослежива-
ющее различные его этапы, с особым указанием:
a) мест и времени отбора проб и проведения анализа на мес-
те; и
b) подтверждающих свидетельств, таких, как записи опросов,
результаты медицинских обследований и научных анализов, а также до-
кументы, изученные инспекционной группой.
26. Если в ходе расследования инспекционная группа собирает, среди
прочего, путем идентификации любых примесей или других веществ в
ходе лабораторного анализа проб, любую информацию, которая могла бы
способствовать установлению источника применявшегося химического
оружия, то эта информация включается в доклад.
E. ГОСУДАРСТВА, НЕ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ УЧАСТНИКАМИ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
27. В случае предполагаемого применения химического оружия, к ко-
торому причастно государство, не являющееся участником настоящей
Конвенции, или которое имеет место на территории, не контролируемой
государством-участником, Организация тесно сотрудничает с Генераль-
ным секретарем Организации Объединенных Наций. По соответствующей
просьбе Организация предоставляет свои ресурсы в распоряжение Гене-
рального секретаря Организации Объединенных Наций.
|