СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ,
С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА ДАНИИ
И МЕСТНЫМ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГРЕНЛАНДИИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ,
О ВЗАИМНЫХ ОТНОШЕНИЯХ В ОБЛАСТИ РЫБОЛОВСТВА
МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ГРЕНЛАНДИЕЙ
(Копенгаген, 7 марта 1992 года)
Правительство Российской Федерации, с одной стороны, и
Правительство Королевства Дании и местное Правительство
Гренландии, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Сторонами,
исходя из дружественных отношений, существующих между
Сторонами,
принимая во внимание общее стремление сохранять и осуществлять
рациональное управление рыбными ресурсами в районах, прилегающих к
их побережьям,
отмечая жизненную важность рыболовства для Гренландии и для
прибрежного населения Российской Федерации, для которых оно
составляет основную экономическую деятельность,
признавая свою первоочередную заинтересованность и
ответственность, как прибрежных государств, за обеспечение
сохранения и рационального управления рыбными ресурсами в их
соответствующих водах, подпадающих под их юрисдикцию в
соответствии с общепризнанными нормами современного международного
права,
отмечая положения Конвенции ООН по морскому праву 1982 года,
подчеркивая важность научных исследований для сохранения и
оптимального использования рыбных ресурсов, а также ранее имевшее
место сотрудничество между Сторонами в этой области,
желая установить положения и условия, в соответствии с
которыми будут осуществляться их взаимные отношения в области
рыболовства,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Действие настоящего Соглашения распространяется на воды,
находящиеся под рыболовными юрисдикциями соответственно Российской
Федерации и Гренландии в Северной Атлантике и прилегающих морях.
Статья 2
Каждая Сторона предоставляет в соответствии с положениями
настоящего Соглашения доступ рыболовным судам другой Стороны к
рыболовству в районе действия ее рыболовной юрисдикции.
Статья 3
1. Каждая Сторона ежегодно определяет, с учетом поправок в
случае непредвиденных обстоятельств, а также требований по
рациональному управлению рыбными ресурсами в районах, находящихся
под ее рыболовной юрисдикцией:
а) общий допустимый улов отдельных запасов или комплексов
запасов с учетом имеющихся объективных научных данных, принимая во
внимание их взаимозависимость, рекомендации соответствующих
международных организаций и другие соответствующие факторы;
б) после консультаций между Сторонами квоты для рыболовных
судов другой Стороны, а также районы и условия, в соответствии с
которыми эти квоты могут быть выбраны.
2. Каждая Сторона устанавливает такие другие меры, которые она
считает необходимыми для обеспечения рационального управления,
сохранения и регулирования рыболовства в пределах ее рыболовной
юрисдикции. Любые такие меры не должны создавать затруднений по
использованию квот, о которых упомянуто в настоящем Соглашении.
Статья 4
1. Компетентные власти каждой Стороны соответствующим образом
своевременно и до входа рыболовного судна в зону сообщают другой
Стороне название, регистрационный номер и другие соответствующие
сведения о рыболовных судах, которые будут выделены для ведения
промысла в районе действия рыболовной юрисдикции другой Стороны.
2. Каждая Сторона может потребовать, чтобы промысел судов
другой Стороны в районе действия ее рыболовной юрисдикции
осуществлялся по лицензиям, количество которых должно
соответствовать объемам выделяемых квот в соответствии с
положениями статьи 3 "б" настоящего Соглашения и промысловым
возможностям судов.
Статья 5
1. Рыболовные суда одной Стороны при ведении промысла в районе
действия рыболовной юрисдикции другой Стороны соблюдают меры по
сохранению запасов, а также другие положения и условия,
установленные этой Стороной, включая законы и правила, относящиеся
к рыболовству.
2. Стороны заблаговременно, насколько это возможно, извещают
друг друга о принятых любых новых мерах, условиях, положениях,
законах и правилах, касающихся рыболовства.
Статья 6
1. Каждая Сторона устанавливает такие меры, которые необходимы
для того, чтобы ее суда соблюдали положения настоящего Соглашения
и другие положения, относящиеся к рыболовству.
2. Каждая Сторона может в пределах своей юрисдикции в области
рыболовства, принимать в соответствии с международным правом такие
меры, которые сочтет необходимыми для обеспечения соблюдения
судами другой Стороны положений настоящего Соглашения.
Статья 7
1. Стороны будут сотрудничать в рамках соответствующих
международных организаций в целях обеспечения сохранения рыбных
ресурсов и надлежащего управления ими в отношении запасов,
находящихся за пределами действия национальной юрисдикции в
области рыболовства.
2. Стороны сотрудничают на двусторонней основе и через
соответствующие международные организации в целях достижения
договоренности по мерам, необходимым для сохранения запасов,
особенно взаимосвязанных запасов, находящихся в границах районов,
подпадающих под юрисдикцию Сторон, а также в районах, находящихся
за пределами таких районов, но прилегающих к ним.
Статья 8
Стороны будут содействовать сотрудничеству между
заинтересованными фирмами, предприятиями, объединениями и
организациями в области рыбного хозяйства, включая научные
исследования и другие вопросы в тех случаях, когда это
представляет взаимный интерес.
Статья 9
1. Стороны договорились проводить, по крайней мере один раз в
год, консультации по вопросам выполнения и надлежащего действия
настоящего Соглашения.
2. В случае возникновения спора относительно толкования или
применения настоящего Соглашения, такой спор подлежит рассмотрению
в ходе консультаций между Сторонами.
Статья 10
Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как
наносящее ущерб позициям или точкам зрения Сторон в отношении их
прав и обязанностей по договорам и другим международным
соглашениям, в которых они являются Сторонами, а также их позициям
или взглядам в отношении вопросов, связанных с морским правом.
Статья 11
1. Настоящее Соглашение вступит в силу в день, когда Стороны
уведомят друг друга о завершении необходимой процедуры.
2. До вступления его в силу, оно будет временно применяться со
дня его подписания.
3. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение
первоначального пятилетнего периода со дня его вступления в силу.
4. В случае, если настоящее Соглашение не будет прекращено
какой-либо Стороной путем уведомления, полученного другой Стороной
по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения этого периода,
оно будет оставаться в силе в течение дальнейших двухлетних
периодов при условии, что уведомление о прекращении действия не
будет получено, по крайней мере за шесть месяцев до истечения
любого такого двухлетнего периода.
Совершено в Копенгагене 7 марта 1992 года в трех экземплярах,
каждый на русском, датском и гренландском языках, причем все
тексты имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|