[неофициальный перевод] <*>
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
ОБ ОХРАНЕ АРХЕОЛОГИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ
(ПЕРЕСМОТРЕННАЯ)
(ETS N 143)
(Валлетта, 16 января 1992 года)
Преамбула
Государства-члены Совета Европы и другие государства-участники
Европейской культурной конвенции, подписавшие настоящую Конвенцию,
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата
Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
считая, что цель Совета Европы заключается в достижении
большего единства между его членами для, в частности, защиты и
реализации идеалов и принципов, которые являются их общим
наследием,
учитывая Европейскую культурную конвенцию, подписанную в Париже
19 декабря 1954 года, и, в частности, ее статьи 1 и 5,
учитывая Конвенцию об охране архитектурного наследия Европы,
подписанную в Гранаде 3 октября 1985 года,
учитывая Европейскую конвенцию о преступлениях в отношении
культурной собственности, подписанную в Дельфах 23 июня 1985 года,
учитывая рекомендации Парламентской ассамблеи относительно
археологии и, в частности, Рекомендации 848 (1978), 921 (1981) и
1072 (1988),
учитывая Рекомендацию N R (89) 5, касающуюся охраны и
приумножения археологического наследия в контексте операций по
городской и сельской планировке,
напоминая о том, что археологическое наследие имеет огромное
значение для познаний в области истории человечества,
признавая, что европейскому археологическому наследию, которое
дает свидетельства древней истории, серьезно угрожает ущерб
вследствие увеличивающегося числа крупных программ в области
планировки, природных рисков, подпольных или ненаучных раскопок и
недостаточное осознание этих проблем общественностью,
заявляя, что весьма важно ввести там, где их еще нет,
соответствующие процедуры административного и научного контроля и
что необходимость охраны археологического наследия должна быть
отражена в политике в области городской и сельской планировки и
развития культуры,
подчеркивая, что ответственность за охрану археологического
наследия должны нести не только прямо заинтересованные
государства, но и все европейские страны, причем цель заключается
в уменьшении риска причинения ущерба и содействии сохранению путем
поощрения обмена экспертами и сопоставления опыта,
отмечая необходимость завершения разработки принципов,
изложенных в Европейской конвенции об охране археологического
наследия, подписанной в Лондоне 6 мая 1969 года, в результате
эволюции политики в области планировки в европейских странах,
согласились о нижеследующем:
Определение археологического наследия
Статья 1
1. Цель настоящей (пересмотренной) Конвенции заключается в
обеспечении охраны археологического наследия как источника
европейской коллективной памяти и инструмента исторических и
научных исследований.
2. С этой целью элементами археологического наследия считаются
все остатки и объекты и любые другие следы человечества из прошлых
эпох:
i) сохранение и изучение которых помогают проследить историю
человечества и ее связь с природной средой;
ii) для которых раскопки или открытия и другие методы
исследований, касающихся человечества и относящейся к нему среды,
являются основными источниками информации; и
iii) которые находятся в любом районе в пределах юрисдикции
Сторон.
3. Археологическое наследие включает строения, сооружения,
ансамбли зданий, освоенные места, движимые объекты, памятники
другого рода, а также окружающее их пространство, находящиеся на
суше или под водой.
Идентификация этого наследия и меры по его охране
Статья 2
Каждая Сторона обязуется создать с помощью средств, подходящих
для данного государства, правовую систему охраны археологического
наследия, предусмотрев:
i) ведение каталога ее археологического наследия и определение
памятников и районов, находящихся под охраной;
ii) создание археологических заповедников даже там, где нет
видимых остатков на суше или под водой, с целью сохранения
материальных свидетельств для изучения будущими поколениями;
iii) обязательное уведомление компетентных органов тем, кто
случайно обнаружил элементы археологического наследия, и их
передачу на обследование.
Статья 3
Для того чтобы сохранить археологическое наследие и
гарантировать научную значимость археологических исследований,
каждая Сторона обязуется:
i) применять процедуры выдачи разрешений и контроля за
раскопками и другими видами археологической деятельности таким
образом, чтобы:
a) предотвращать любые незаконные раскопки или изъятие
элементов археологического наследия;
b) обеспечивать, чтобы археологические раскопки и изыскания
осуществлялись на научной основе и при условии, что:
- неразрушительные методы исследования применяются всегда,
когда это возможно;
- элементы археологического наследия не открываются и не
остаются без защиты во время или после раскопок и при этом
принимаются меры по их надлежащей охране, сохранению и
использованию;
ii) обеспечивать, чтобы раскопки и другие потенциально
разрушительные методы велись и применялись только
квалифицированными специалистами, получившими на то специальное
разрешение;
iii) обусловливать конкретным предварительным разрешением,
когда это предусматривается внутренним правом государства,
использование металлоискателей или любого другого оборудования или
процесса для ведения поиска в ходе археологических изысканий.
Статья 4
Каждая Сторона обязуется осуществлять меры по физической защите
археологического наследия, предусмотрев, как того требуют
обстоятельства:
i) приобретение или обеспечение охраны государственными
органами с помощью соответствующих средств в районах,
предназначенных для создания археологических заповедников;
ii) меры по сохранению археологического наследия и уходу за
ним, предпочтительно in situ;
iii) надлежащие места хранения археологических остатков,
которые были перемещены из своего первоначального местонахождения.
Комплексное сохранение археологического наследия.
Комплексное сохранение археологического наследия
Статья 5
Каждая Сторона обязуется:
i) стремиться согласовывать и сочетать соответствующие
требования археологии и планов развития путем обеспечения участия
археологов:
a) в разработке политики в области планирования, призванной
обеспечивать хорошо сбалансированные стратегии охраны, сохранения
и приумножения районов, представляющих археологический интерес;
b) на различных стадиях разработки и осуществления программ
развития;
ii) обеспечивать, чтобы археологи и городские и региональные
планировщики систематически консультировались друг с другом с
целью позволить:
a) изменение планов развития, которые, по всей вероятности,
могут иметь неблагоприятные последствия для археологического
наследия;
b) выделение достаточного времени и ресурсов для проведения
соответствующих научных исследований на месте и опубликования их
результатов;
iii) обеспечивать, чтобы оценки экологического воздействия и
принятые на их основе решения полностью учитывали соображения,
связанные с местами археологических раскопок и окружающим их
пространством;
iv) предусматривать, когда элементы археологического наследия
были обнаружены в ходе деятельности в области развития, меры по их
сохранению in situ, когда это практически возможно;
v) обеспечивать, чтобы открытие мест археологических раскопок
для общественности, особенно любые организационные мероприятия,
необходимые для приема большого числа посетителей, не оказывали
неблагоприятного воздействия на археологический и научный характер
таких мест и окружающего их пространства.
Финансирование археологических исследований и сохранения
Статья 6
Каждая Сторона обязуется:
i) обеспечивать государственную финансовую поддержку
археологических исследований национальными, региональными и
местными органами в рамках их соответствующей компетенции;
ii) увеличивать материальные ресурсы, выделяемые на
спасательную археологию:
a) путем принятия приемлемых мер по обеспечению того, чтобы
крупные государственные или частные программы в области развития
предусматривали покрытие за счет ресурсов государственного или
частного сектора всех затрат на проведение любых необходимых
археологических операций, связанных с этим;
b) путем выделения в бюджете, относящемся к таким программам,
таким же образом, как и для проведения исследований воздействия,
обусловленных мерами предосторожности при экологическом и
региональном планировании, средств на проведение предварительных
археологических исследований и изысканий, составление научного
резюме, а также полное опубликование и оформление их результатов.
Сбор и распространение научной информации
Статья 7
С целью содействия изучению археологических открытий и
распространению знаний о них каждая Сторона обязуется:
i) провести, составить или обновить обследования, каталоги и
карты мест археологических раскопок в районах, находящихся в
пределах ее юрисдикции;
ii) принять все практические меры по обеспечению составления
после проведения археологических операций научного резюме,
подлежащего опубликованию до необходимой всеобъемлющей публикации
результатов специализированных исследований.
Статья 8
Каждая Сторона обязуется:
i) содействовать национальному и международному обмену
элементами археологического наследия в профессиональных научных
целях, предпринимая соответствующие шаги для обеспечения того,
чтобы такое распространение никоим образом не наносило ущерба
культурной и научной ценности этих элементов;
ii) поощрять обмен информацией о ведущихся археологических
исследованиях и раскопках и содействовать осуществлению
международных исследовательских программ.
Содействие осознанию общественностью значения этого наследия
Статья 9
Каждая Сторона обязуется:
i) вести просветительную работу с целью обеспечения и
углубления осознания общественностью значения археологического
наследия для понимания прошлого и угроз этому наследию;
ii) поощрять доступ общественности к важным элементам ее
археологического наследия, особенно к местам раскопок, и
способствовать показу общественности приемлемых подборок
археологических объектов.
Предотвращение незаконного оборота элементов
археологического наследия
Статья 10
Каждая Сторона обязуется:
i) принимать меры к тому, чтобы соответствующие государственные
органы и научные учреждения обменивались информацией о любых
выявленных незаконных раскопках;
ii) уведомлять компетентные органы в государстве происхождения,
являющемся Стороной настоящей Конвенции, о любом предложении, в
отношении которого есть основания подозревать, что оно связано с
незаконно производимыми раскопками, или с неправомерными
действиями на раскопках, осуществляемых в соответствии с законом,
и предоставлять необходимые детали такого предложения;
iii) предпринимать такие шаги, какие являются необходимыми для
обеспечения того, чтобы музеи и аналогичные учреждения, политика
приобретения которых находится под государственным контролем, не
приобретали элементы археологического наследия, которые, как можно
подозревать, связаны с неконтролируемыми находками или незаконными
раскопками, или же неправомерно с официальными раскопками;
iv) что касается музеев и аналогичных учреждений, которые
находятся на территории Стороны, но политика приобретения которых
не находится под Государственным контролем, то:
a) направить им текст настоящей (пересмотренной) Конвенции;
b) прилагать все необходимые усилия для обеспечения соблюдения
музеями и учреждениями принципов, изложенных в параграфе 3 выше;
v) ограничить, насколько это возможно, посредством проведения
просветительной работы, распространения информации, проявления
бдительности и налаживания сотрудничества передачу элементов
археологического наследия, полученных в результате
неконтролируемых находок или незаконных раскопок, или же
неправомерно в результате официальных раскопок.
Статья 11
Ничто в настоящей (пересмотренной) Конвенции не затрагивает
действующих или будущих двусторонних или многосторонних договоров
между Сторонами относительно незаконного оборота элементов
археологического наследия или их возвращения законному
собственнику.
Взаимная техническая и научная помощь
Статья 12
Стороны обязуются:
i) оказывать взаимную техническую и научную помощь путем обмена
опытом и экспертами по вопросам, касающимся археологического
наследия;
ii) поощрять согласно соответствующему национальному
законодательству или международным договорам обмен экспертами,
занимающимися вопросами сохранения археологического наследия,
включая тех, кто отвечает за дальнейшую подготовку кадров.
Контроль за применением (пересмотренной) Конвенции
Статья 13
Для целей настоящей (пересмотренной) Конвенции Комитет
экспертов, учрежденный Комитетом министров Совета Европы во
исполнение статьи 17 Устава Совета Европы, контролирует применение
настоящей (пересмотренной) Конвенции и, в частности:
i) периодически представляет Комитету министров Совета Европы
доклады о состоянии политики охраны археологического наследия в
государствах-участниках настоящей (пересмотренной) Конвенции и об
осуществлении принципов, воплощенных в (пересмотренной) Конвенции;
ii) предлагает Комитету министров Совета Европы меры по
осуществлению положений (пересмотренной) Конвенции, включая
многостороннюю деятельность, пересмотру (пересмотренной) Конвенции
или внесению в нее поправок и информированию общественности о цели
(пересмотренной) Конвенции;
iii) представляет Комитету министров Совета Европы рекомендации
относительно направления государствам, не являющимся членами
Совета Европы, приглашений присоединиться к настоящей
(пересмотренной) Конвенции.
Заключительные положения
Статья 14
1. Настоящая (пересмотренная) Конвенция открыта для подписания
государствами-членами Совета Европы и другими государствами-
участниками Европейской культурной конвенции.
Она подлежит ратификации, принятию или одобрению.
Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении
сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Ни одно государство-участник Европейской конвенции об охране
археологического наследия, подписанной в Лондоне 6 мая 1969 года,
не может сдать на хранение свою ратификационную грамоту, документ
о принятии или одобрении, если только оно уже не денонсировало
указанную Конвенцию или не денонсирует ее одновременно.
3. Настоящая (пересмотренная) Конвенция вступает в силу через
шесть месяцев после даты, на которую четыре государства, включая
по меньшей мере три государства-члена Совета Европы, выразили свое
согласие быть связанными обязательствами по (пересмотренной)
Конвенции в соответствии с положениями предыдущих параграфов.
4. Если при применении предыдущих двух параграфов денонсация
Конвенции от 6 мая 1969 года не вступит в силу одновременно со
вступлением в силу настоящей (пересмотренной) Конвенции,
Договаривающееся государство может во время сдачи на хранение
своей ратификационной грамоты, документа о принятии или
присоединении заявить, что оно будет продолжать применять
Конвенцию от 6 мая 1969 года до вступления в силу настоящей
(пересмотренной) Конвенции.
5. В отношении любого государства, которое впоследствии выразит
свое согласие быть связанным обязательствами по (пересмотренной)
Конвенции, (пересмотренная) Конвенция вступает в силу через шесть
месяцев после даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты,
документа о принятии или одобрении.
Статья 15
1. После вступления в силу настоящей (пересмотренной) Конвенции
Комитет министров Совета Европы может пригласить любое
государство, не являющееся членом Совета и Европейского
экономического сообщества, присоединиться к настоящей
(пересмотренной) Конвенции согласно решению, принятому
большинством, предусмотренным в статье 20 "d" Устава Совета
Европы, или в результате единогласного голосования представителей
Договаривающихся государств, имеющих право заседать в Комитете.
2. В отношении каждого присоединившегося государства или, в
случае его присоединения, Европейского экономического сообщества
(пересмотренная) Конвенция вступает в силу через шесть месяцев
после даты сдачи на хранение документа о присоединении
Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 16
1. Любое государство может во время подписания или сдачи на
хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии,
одобрении или присоединении указать территорию или территории, к
которым применяется настоящая (пересмотренная) Конвенция.
2. Любое государство может в любой последующий день путем
направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы
распространить применение настоящей (пересмотренной) Конвенции на
любую другую территорию, указанную в этом заявлении. В отношении
такой территории (пересмотренная) Конвенция вступает в силу через
шесть месяцев после даты получения такого заявления Генеральным
секретарем.
3. Любое заявление, сделанное согласно предыдущим двум
параграфам, в отношении любой территории, указанной в таком
заявлении, может быть отозвано путем направления уведомления на
имя Генерального секретаря. Такой отзыв вступает в силу через
шесть месяцев после даты получения такого уведомления Генеральным
секретарем.
Статья 17
1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую
(пересмотренную) Конвенцию путем направления уведомления на имя
Генерального секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу через шесть месяцев после
даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Статья 18
Генеральный секретарь Совета Европы направляет государствам-
членам Совета Европы, другим государствам-участникам Европейской
культурной конвенции и любому государству или Европейскому
экономическому сообществу, которые присоединились или были
приглашены присоединиться к настоящей (пересмотренной) Конвенции,
уведомления о:
i) любом подписании;
ii) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты, документа
о принятии, одобрении или присоединении;
iii) любой дате вступления в силу настоящей (пересмотренной)
Конвенции в соответствии со статьями 14, 15 и 16;
iv) любом другом акте, уведомлении или сообщении, относящихся к
настоящей (пересмотренной) Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящую (пересмотренную) Конвенцию.
Совершено в Валлетте 16 января 1992 года на английском и
французском языках, причем оба текста являются аутентичными, в
единственном экземпляре, который сдается на хранение в архивы
Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает
удостоверенные копии каждому государству-члену Совета Европы,
другим государствам-участникам Европейской культурной конвенции и
любому государству, не являющемуся членом, или Европейскому
экономическому сообществу, приглашенным присоединиться к настоящей
(пересмотренной) Конвенции.
(Подписи)
EUROPEAN CONVENTION
ON THE PROTECTION OF THE ARCHAEOLOGICAL HERITAGE
(REVISED)
(ETS N 143)
(Valletta, 16.I.1992)
Preamble
The member States of the Council of Europe and the other States
party to the European Cultural Convention signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve
a greater unity between its members for the purpose, in
particular, of safeguarding and realising the ideals and
principles which are their common heritage;
Having regard to the European Cultural Convention signed in
Paris on 19 December 1954, in particular Articles 1 and 5 thereof;
Having regard to the Convention for the Protection of the
Architectural Heritage of Europe signed in Granada on 3 October
1985;
Having regard to the European Convention on Offences relating
to Cultural Property signed in Delphi on 23 June 1985;
Having regard to the recommendations of the Parliamentary
Assembly relating to archaeology and in particular Recommendations
848 (1978), 921 (1981) and 1072 (1988);
Having regard to Recommendation N R (89) 5 concerning the
protection and enhancement of the archaeological heritage in the
context of town and country planning operations;
Recalling that the archaeological heritage is essential to a
knowledge of the history of mankind;
Acknowledging that the European archaeological heritage, which
provides evidence of ancient history, is seriously threatened with
deterioration because of the increasing number of major planning
schemes, natural risks, clandestine or unscientific excavations
and insufficient public awareness;
Affirming that it is important to institute, where they do not
yet exist, appropriate administrative and scientific supervision
procedures, and that the need to protect the archaeological
heritage should be reflected in town and country planning and
cultural development policies;
Stressing that responsibility for the protection of the
archaeological heritage should rest not only with the State
directly concerned but with all European countries, the aim being
to reduce the risk of deterioration and promote conservation by
encouraging exchanges of experts and the comparison of
experiences;
Noting the necessity to complete the principles set forth in
the European Convention for the Protection of the Archaeological
Heritage signed in London on 6 May 1969, as a result of evolution
of planning policies in European countries,
Have agreed as follows:
Definition of the archaeological heritage
Article 1
1. The aim of this (revised) Convention is to protect the
archaeological heritage as a source of the European collective
memory and as an instrument for historical and scientific study.
2. To this end shall be considered to be elements of the
archaeological heritage all remains and objects and any other
traces of mankind from past epochs:
i) the preservation and study of which help to retrace the
history of mankind and its relation with the natural environment;
ii) for which excavations or discoveries and other methods of
research into mankind and the related environment are the main
sources of information; and
iii) which are located in any area within the jurisdiction of
the Parties.
3. The archaeological heritage shall include structures,
constructions, groups of buildings, developed sites, moveable
objects, monuments of other kinds as well as their context,
whether situated on land or under water.
Identification of the heritage and
measures for protection
Article 2
Each Party undertakes to institute, by means appropriate to the
State in question, a legal system for the protection of the
archaeological heritage, making provision for:
i) the maintenance of an inventory of its archaeological
heritage and the designation of protected monuments and areas;
ii) the creation of archaeological reserves, even where there
are no visible remains on the ground or under water, for the
preservation of material evidence to be studied by later
generations;
iii) the mandatory reporting to the competent authorities by a
finder of the chance discovery of elements of the archaeological
heritage and making them available for examination.
Article 3
To preserve the archaeological heritage and guarantee the
scientific significance of archaeological research work, each
Party undertakes:
i) to apply procedures for the authorisation and supervision of
excavation and other archaeological activities in such a way as:
a) to prevent any illicit excavation or removal of elements of
the archaeological heritage;
b) to ensure that archaeological excavations and prospecting
are undertaken in a scientific manner and provided that:
- non-destructive methods of investigation are applied
wherever possible;
- the elements of the archaeological heritage are not
uncovered or left exposed during or after excavation without
provision being made for their proper preservation,
conservation and management;
ii) to ensure that excavations and other potentially
destructive techniques are carried out only by qualified,
specially authorised persons;
iii) to subject to specific prior authorisation, whenever
foreseen by the domestic law of the State, the use of metal
detectors and any other detection equipment or process for
archaeological investigation.
Article 4
Each Party undertakes to implement measures for the physical
protection of the archaeological heritage, making provision, as
circumstances demand:
i) for the acquisition or protection by other appropriate means
by the public authorities of areas intended to constitute
archaeological reserves;
ii) for the conservation and maintenance of the archaeological
heritage, preferably in situ;
iii) for appropriate storage places for archaeological remains
which have been removed from their original location.
Integrated conservation of the archaeological heritage
Article 5
Each Party undertakes:
i) to seek to reconcile and combine the respective requirements
of archaeology and development plans by ensuring that
archaeologists participate:
a) in planning policies designed to ensure well-balanced
strategies for the protection, conservation and enhancement of
sites of archaeological interest;
b) in the various stages of development schemes;
ii) to ensure that archaeologists, town and regional planners
systematically consult one another in order to permit:
a) the modification of development plans likely to have adverse
effects on the archaeological heritage;
b) the allocation of sufficient time and resources for an
appropriate scientific study to be made of the site and for its
findings to be published;
iii) to ensure that environmental impact assessments and the
resulting decisions involve full consideration of archaeological
sites and their settings;
iv) to make provision, when elements of the archaeological
heritage have been found during development work, for their
conservation in situ when feasible;
v) to ensure that the opening of archaeological sites to the
public, especially any structural arrangements necessary for the
reception of large numbers of visitors, does not adversely affect
the archaeological and scientific character of such sites and
their surroundings.
The financing of archaeological research
and conservation
Article 6
Each Party undertakes:
i) to arrange for public financial support for archaeological
research from national, regional and local authorities in
accordance with their respective competence;
ii) to increase the material resources for rescue archaeology:
a) by taking suitable measures to ensure that provision is made
in major public or private development schemes for covering, from
public sector or private sector resources, as appropriate, the
total costs of any necessary related archaeological operations;
b) by making provision in the budget relating to these schemes
in the same way as for the impact studies necessitated by
environmental and regional planning precautions, for preliminary
archaeological study and prospection, for a scientific summary
record as well as for the full publication and recording of the
findings.
Collection and dissemination of scientific information
Article 7
For the purpose of facilitating the study of, and dissemination
of knowledge about, archaeological discoveries, each Party
undertakes:
i) to make or bring up to date surveys, inventories and maps of
archaeological sites in the areas within its jurisdiction;
ii) to take all practical measures to ensure the drafting,
following archaeological operations, of a publishable scientific
summary record before the necessary comprehensive publication of
specialised studies.
Article 8
Each Party undertakes:
i) to facilitate the national and international exchange of
elements of the archaeological heritage for professional
scientific purposes, while taking appropriate steps to ensure that
such circulation in no way prejudices the cultural and scientific
value of those elements;
ii) to promote the pooling of information on archaeological
research and excavations in progress and to contribute to the
organisation of international research programmes.
Promotion of public awareness
Article 9
Each Party undertakes:
i) to conduct educational actions with a view to rousing and
developing an awareness in public opinion of the value of the
archaeological heritage for understanding the past and of the
threats to this heritage;
ii) to promote public access to important elements of its
archaeological heritage, especially sites, and encourage the
display to the public of suitable selections of archaeological
objects.
Prevention of the illicit circulation of elements
of the archaeological heritage
Article 10
Each Party undertakes:
i) to arrange for the relevant public authorities and for
scientific institutions to pool information on any illicit
excavations identified;
ii) to inform the competent authorities in the State of origin
which is a Party to this Convention of any offer suspected of
coming either from illicit excavations or unlawfully from official
excavations, and to provide the necessary details thereof;
iii) to take such steps as are necessary to ensure that museums
and similar institutions whose acquisition policy is under State
control do not acquire elements of the archaeological heritage
suspected of coming from uncontrolled finds or illicit excavations
or unlawfully from official excavations;
iv) as regards museums and similar institutions located in the
territory of a Party but the acquisition policy of which is not
under State control:
a) to convey to them the text of this (revised) Convention;
b) to spare no effort to ensure respect by the said museums and
institutions for the principles set out in paragraph 3 above;
v) to restrict, as far as possible, by education, information,
vigilance and co-operation, the transfer of elements of the
archaeological heritage obtained from uncontrolled finds or
illicit excavations or unlawfully from official excavations.
Article 11
Nothing in this (revised) Convention shall affect existing or
future bilateral or multilateral treaties between Parties
concerning the illicit circulation of elements of the
archaeological heritage or their restitution to the rightful
owner.
Mutual technical and scientific assistance
Article 12
The Parties undertake:
i) to afford mutual technical and scientific assistance through
the pooling of experience and exchanges of experts in matters
concerning the archaeological heritage;
ii) to encourage, under the relevant national legislation or
international agreements binding them, exchanges of specialists in
the preservation of the archaeological heritage, including those
responsible for further training.
Control of the application of the (revised) Convention
Article 13
For the purposes of this (revised) Convention, a committee of
experts, set up by the Committee of Ministers of the Council of
Europe pursuant to Article 17 of the Statute of the Council of
Europe, shall monitor the application of the (revised) Convention
and in particular:
i) report periodically to the Committee of Ministers of the
Council of Europe on the situation of archaeological heritage
protection policies in the States Parties to the (revised)
Convention and on the implementation of the principles embodied in
the (revised) Convention;
ii) propose measures to the Committee of Ministers of the
Council of Europe for the implementation of the (revised)
Convention's provisions, including multilateral activities,
revision or amendment of the (revised) Convention and informing
public opinion about the purpose of the (revised) Convention;
iii) make recommendations to the Committee of Ministers of the
Council of Europe regarding invitations to States which are not
members of the Council of Europe to accede to this (revised)
Convention.
Final clauses
Article 14
1. This (revised) Convention shall be open for signature by the
member States of the Council of Europe and the other States party
to the European Cultural Convention.
It is subject to ratification, acceptance or approval.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
2. No State party to the European Convention on the Protection
of the Archaeological Heritage, signed in London on 6 May 1969,
may deposit its instrument of ratification, acceptance or approval
unless it has already denounced the said Convention or denounces
it simultaneously.
3. This (revised) Convention shall enter into force six months
after the date on which four States, including at least three
member States of the Council of Europe, have expressed their
consent to be bound by the (revised) Convention in accordance with
the provisions of the preceding paragraphs.
4. Whenever, in application of the preceding two paragraphs,
the denunciation of the Convention of 6 May 1969 would not become
effective simultaneously with the entry into force of this
(revised) Convention, a Contracting State may, when depositing its
instrument of ratification, acceptance or approval, declare that
it will continue to apply the Convention of 6 May 1969 until the
entry into force of this (revised) Convention.
5. In respect of any signatory State which subsequently
expresses its consent to be bound by it, the (revised) Convention
shall enter into force six months after the date of the deposit of
the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 15
1. After the entry into force of this (revised) Convention, the
Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any
other State not a member of the Council and the European Economic
Community, to accede to this (revised) Convention by a decision
taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute
of the Council of Europe and by the unanimous vote of the
representatives of the Contracting States entitled to sit on the
Committee.
2. In respect of any acceding State or, should it accede, the
European Economic Community, the (revised) Convention shall enter
into force six months after the date of deposit of the instrument
of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 16
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
specify the territory or territories to which this (revised)
Convention shall apply.
2. Any State may at any later date, by a declaration addressed
to the Secretary General of the Council of Europe, extend the
application of this (revised) Convention to any other territory
specified in the declaration. In respect of such territory the
(revised) Convention shall enter into force six months after the
date of receipt of such declaration by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may,
in respect of any territory specified in such declaration, be
withdrawn by a notification addressed to the Secretary General.
The withdrawal shall become effective six months after the date of
receipt of such notification by the Secretary General.
Article 17
1. Any Party may at any time denounce this (revised) Convention
by means of a notification addressed to the Secretary General of
the Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effective six months
following the date of receipt of such notification by the
Secretary General.
Article 18
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council of Europe, the other States party to
the European Cultural Convention and any State or the European
Economic Community which has acceded or has been invited to accede
to this (revised) Convention of:
i) any signature;
ii) the deposit of any instrument of ratification, acceptance,
approval or accession;
iii) any date of entry into force of this (revised) Convention
in accordance with Articles 14, 15 and 16;
iv) any other act, notification or communication relating to
this (revised) Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this (revised) Convention.
Done at Valletta, this 16th day of January 1992, in English and
French, both texts being equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The
Secretary General of the Council of Europe shall transmit
certified copies to each member State of the Council of Europe, to
the other States party to the European Cultural Convention, and to
any non-member State or the European Economic Community invited to
accede to this (revised) Convention.
|