СОГЛАШЕНИЕ
ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ВЫПОЛНЕНИЯ МЕР ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ
СОХРАНЕНИЮ И УПРАВЛЕНИЮ РЫБОЛОВНЫМИ СУДАМИ
В ОТКРЫТОМ МОРЕ
(Рим, ноябрь 1993 года)
Преамбула
Стороны настоящего Соглашения,
признавая, что все государства обладают правом для своих
граждан на ведение рыболовства в открытом море в соответствии с
правилами международного права, зафиксированными в Конвенции ООН
по морскому праву (UNCLOS),
признавая далее, что в соответствии с международным правом,
как это отражено в UNCLOS, на все государства наложены
обязательства по принятию мер или по сотрудничеству по принятию
таких мер их соответствующими гражданами, которые могут быть
необходимыми для сохранения живых ресурсов открытого моря,
подтверждая, что права и интересы всех государств по развитию
их рыболовных секторов в соответствии с их национальной политикой
и необходимость стимулирования сотрудничества с развивающимися
странами с целью повышения их способности по выполнению
обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения,
напоминая, что повестка дня 21, принятая Конференцией ООН по
окружающей среде и развитию призывает государства предпринять
эффективные действия, в соответствии с международным правом, по
недопущению их гражданами смены флага на судах, как средств обхода
применяемых мер по сохранению и управлению рыболовной
деятельностью в открытом море,
напоминая, что в соответствии с повесткой дня 21 государства
берут на себя обязательства по сохранению и устойчивому
использованию живых морских ресурсов открытого моря,
призывая государства, которые не участвуют в глобальных,
региональных и субрегиональных организациях по рыболовству или
мероприятиях присоединиться к ним или надлежащим образом достичь
взаимопонимания с такими организациями или с членами таких
организаций или мероприятий, с целью достижения соблюдения
международных мер по сохранению и управлению,
сознавая обязанности каждого государства по эффективному
выполнению их юрисдикции и контроля судами, несущими их флаг,
включая рыболовные суда и суда, занятые транспортировкой рыбы,
учитывая, что практика присвоения флага или смены флага
рыболовными судами, как средства обхода международных мер по
сохранению и управлению живыми морскими ресурсами и неспособность
государства флага выполнить свои обязательства в отношении
рыболовных судов, несущих флаг, входят в число факторов, серьезно
подрывающих эффективность таких мер,
отдавая себе отчет в том, что цель настоящего Соглашения может
быть достигнута путем регламентации ответственности государств
флага в отношении рыболовных судов, уполномоченных нести их флаг и
вести операции в открытом море, включая разрешение государства
флага на ведение таких операций, а также путем укрепления
международного сотрудничества и увеличения гласности путем обмена
информацией по промыслу в открытом море,
отмечая, что настоящее Соглашение войдет составной частью в
Международный кодекс ведения ответственного рыболовства, к
созданию которого призвала Канкунская декларация,
желая заключить международное соглашение в рамках
Продовольственной и сельскохозяйственной организации, именуемой в
дальнейшем ФАО, в соответствии со статьей 14 Конституции ФАО,
согласились о следующем:
Статья I
Определения
В целях данного Соглашения:
a) "рыболовное судно" означает любое судно, используемое или
направленное быть использованным в целях коммерческой
эксплуатации, включая корабли - базы (матки) или любые другие
суда, непосредственно занятые в таких рыболовных операциях;
b) "международные меры по сохранению и управлению" означают
меры по сохранению и управлению одного или более видов живых
морских ресурсов, которые приняты и применяются согласно
соответствующим правилам международного права, как это
зафиксировано в UNCLOS 1982 г. Такие меры могут быть приняты как
глобальными, региональными или субрегиональными организациями по
рыболовству, в соответствии с правами и обязанностями их членов,
как и договорами или другими международными соглашениями;
c) "длина" означает,
i) что для любого рыболовного судна, построенного после
18 июля 1982 г., 96% общей длины по ватерлинии при, по крайней
мере 85% использования грузоподъемности, измеренной от наибольшей
осадки судна или от длины от передней части форштевня до оси руля
по этой ватерлинии, в зависимости от того, какая окажется большей.
На судах, спроектированных с наклоном киля, ватерлиния, по которой
определяется эта длина, должна быть параллельна расчетной
ватерлинии;
ii) для любого рыболовного судна, построенного до 18 июля
1982 г., зарегистрированная длина берется из национального
регистра или другого документа регистрации судов;
d) "реестр рыболовных судов" означает описание рыболовных
судов, в котором зафиксированы детали, относящиеся непосредственно
к рыболовному судну. Он может составлять отдельное описание
рыболовного судна или является составной частью общего реестра
судов;
e) "региональная экономическая интеграционная организация"
означает региональную экономическую интеграционную организацию,
которой ее страны - члены делегируют компетенцию по вопросам,
покрываемым настоящим Соглашением, включая полномочия по принятию
решений, являющихся обязательными для ее стран - членов в
отношении таких вопросов;
f) "суда, уполномоченные нести его флаг" и "суда,
уполномоченные нести флаг государства" включают суда,
уполномоченные нести флаг государства - члена региональной
экономической интеграционной организации.
Статья II
Применение
1. В отношении следующих параграфов данной статьи, настоящее
Соглашение будет применяться ко всем рыболовным судам, которые
используются или предполагаются быть использованными для
рыболовства в открытом море.
2. Сторона может исключить рыболовные суда длиной менее
24 метров, уполномоченные нести его флаг, из сферы действия
настоящего Соглашения, если только данная Сторона не определит,
что такое исключение не нанесет ущерба предмету и цели настоящего
Соглашения, при условии, что такие исключения:
a) не будут применяться в отношении рыболовных судов,
оперирующих в промысловых районах, нижеперечисленных в
параграфе 3, кроме таких рыболовных судов, которые уполномочены
нести флаг прибрежного государства этого промыслового района, и
b) не будут применяться в отношении обязательств, взятых на
себя Стороной в соответствии с параграфом 1 статьи III или с
параграфом 7 статьи VI настоящего Соглашения.
3. Не нанося ущерба положениям вышеизложенного параграфа 2, в
любом рыболовном районе, в котором соседние прибрежные государства
еще не объявили исключительные экономические зоны или
эквивалентные зоны национальной юрисдикции в отношении
рыболовства, такие прибрежные государства, как Стороны настоящего
Соглашения, могут договориться, непосредственно или через
соответствующие региональные организации по рыболовству,
установить минимальную длину рыболовных судов, ниже которой
настоящее Соглашение не будет применяться в отношении рыболовных
судов, несущих флаг любого такого прибрежного государства и
оперирующих исключительно в таком рыболовном районе.
Статья III
Ответственность государства флага
1. a) Каждая Сторона предпримет такие меры, которые необходимы
для обеспечения того, чтобы рыболовные суда, уполномоченные нести
ее флаг, не занимались бы никакой деятельностью, которая подрывает
эффективность международных мер по сохранению и управлению.
b) В случае, если Сторона, в соответствии с параграфом 2
статьи II, делает исключения для рыболовных судов длиной менее
24 метров, уполномоченных нести ее флаг, от применения других
положений настоящего Соглашения, такая Сторона, тем не менее,
должна предпринять эффективные меры в отношении любого такого
рыболовного судна, которое подрывает эффективность международных
мер по сохранению и управлению. Эти меры должны быть такими, чтобы
обеспечивать прекращение рыболовными судами такой деятельности,
которая подрывает эффективность международных мер по сохранению и
управлению.
2. В частности, ни одна Сторона не должна разрешать любому
рыболовному судну, уполномоченному нести его флаг, вести промысел
в открытом море, если только оно не имеет на это разрешение
соответствующего органа или органов данной Стороны. Рыболовное
судно, имеющее такое разрешение, должно вести промысел в
соответствии с условиями разрешения на промысел.
3. Ни одна Сторона не должна выдавать разрешение любому судну,
уполномоченному нести ее флаг, на ведение промысла в открытом
море, до того как она убедится, принимая во внимание связи между
нею и данным рыболовным судном, в том, что она может эффективно
воздействовать на него в плане выполнения своих обязательств,
вытекающих из настоящего Соглашения.
4. В тех случаях, когда рыболовное судно, имеющее разрешение
от Стороны на ведение промысла в открытом море, лишается права
нести флаг этой Стороны, разрешение на ведение промысла в открытом
море считается аннулированным.
5. a) Ни одна Сторона не должна выдавать разрешение ни одному
рыболовному судну, ранее зарегистрированному на территории другой
Стороны, которое ранее подрывало эффективность международных мер
по сохранению и управлению, применяемых при ведении рыболовства в
открытом море, если только она не удовлетворена тем, что
i) любой период запрещения другой Стороной на ведение
промысла в открытом море такому рыболовному судну истек; и
ii) ни одно разрешение такому рыболовному судну на ведение
промысла в открытом море не было аннулировано другой Стороной
в течение последних трех лет.
b) Положения вышеизложенного подпараграфа "a" должны также
применяться в отношении рыболовных судов, зарегистрированных на
территории государства, которое не является Стороной настоящего
Соглашения при условии, что у заинтересованной Стороны имеется
достаточная информация в отношении обстоятельств, при которых
разрешение на промысел было приостановлено или аннулировано.
c) Положения подпараграфов "a" и "b" не применяются в тех
случаях, когда владение рыболовным судном изменялось и новый
владелец предоставил достаточные свидетельства, демонстрирующие,
что предыдущий владелец или оператор не имеет дальнейших правовых
имущественных или финансовых интересов в отношении рыболовного
судна.
d) Несмотря на положения вышеизложенных подпараграфов "a" и
"b" Сторона может разрешить рыболовному судну, в отношении
которого эти подпараграфы были применены, вести промысел в
открытом море в тех случаях, когда заинтересованная Сторона, после
принятия во внимание всех относящихся к делу обстоятельств,
включая обстоятельства, при которых разрешение на промысел было
аннулировано другой Стороной или государством, решает, что
разрешение на использование судна на ведение промысла в открытом
море не нанесет ущерба целям и задачам настоящего Соглашения.
6. Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы все рыболовные
суда, уполномоченные нести ее флаг и зарегистрированные в реестре
в соответствии со статьей IV, были маркированы таким образом,
чтобы их можно было легко идентифицировать в соответствии с
общепринятыми стандартами, такими, какими являются Стандартные
спецификации ФАО по маркировке и идентификации рыболовных судов.
7. Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы любое рыболовное
судно, уполномоченное нести ее флаг, будет представлять такую
информацию по своим операциям, какая может быть необходимой для
того, чтобы дать возможность Стороне выполнить свои обязательства,
включая, в частности, информацию, касающуюся района промысла,
уловов и выгрузок.
8. Каждая Сторона должна предпринимать такие меры контроля и
наказания в отношении рыболовных судов, уполномоченных нести ее
флаг, и которые действуют в нарушение положений настоящего
Соглашения, включая такие действия, которые нарушают и
национальное законодательство. Санкции, применяемые в отношении
таких нарушений, должны быть достаточно серьезными и эффективными
для обеспечения выполнения требований настоящего Соглашения и
лишения нарушителей выгоды, проистекающей от их незаконной
деятельности. В число таких санкций за серьезные нарушения должны
входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование
разрешений на промысел в открытом море.
Статья IV
Реестры рыболовных судов
Каждая Сторона в целях настоящего Соглашения должна вести
реестры рыболовных судов, уполномоченных нести ее флаг вести
рыболовные операции в открытом море и предпринимать такие меры,
которые могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы все
такие рыболовные суда были зафиксированы в этом реестре.
Статья V
Международное сотрудничество
1. Стороны должны сотрудничать надлежащим образом в выполнении
настоящего Соглашения и будут, в частности, обмениваться
информацией, включая доказательные материалы, относящиеся к
деятельности рыболовных судов для того, чтобы помочь государству
флага в идентификации тех рыболовных судов, несущих его флаг,
которые по сообщениям занимаются видами деятельности, наносящими
ущерб международным мерам по сохранению и управлению так, чтобы
оно выполнило свои обязательства, содержащиеся в статье III.
2. Когда рыболовное судно добровольно находится в порту
Стороны, не являющейся государством флага, в случаях, когда
имеются достаточные основания для того, чтобы поверить в то, что
рыболовное судно использовалось в деятельности, подрывающей
эффективность международных мер по сохранению и управлению, эта
Сторона должна незамедлительно уведомить государство флага.
Стороны могут осуществлять мероприятия, касающиеся предпринятия
государствами порта таких мер расследования, какие могут считаться
необходимыми для выяснения того, действительно ли рыболовное судно
использовалось в нарушение положений настоящего Соглашения.
3. Стороны должны, когда это целесообразно, входить в
коллективные соглашения или мероприятия взаимопомощи на
глобальном, региональном, субрегиональном и двустороннем уровне с
целью способствовать достижению целей настоящего Соглашения.
Статья VI
Обмен информацией
1. Каждая Сторона будет готова представлять ФАО следующую
информацию в отношении каждого судна, внесенного в реестр, который
требуется вести в соответствии со статьей IV:
a) название судна, регистрационный номер, предыдущие названия
(если они известны) и порт приписки;
b) предыдущий флаг (если таковой имеется);
c) международный радиопозывной сигнал (если имеется);
d) фамилия и адрес владельца или владельцев;
e) где и когда построено;
f) тип судна;
g) длина.
2. Каждая Сторона, насколько это практически возможно, будет
предоставлять ФАО следующую дополнительную информацию в отношении
каждого рыболовного судна, внесенного в реестр, который требуется
вести в соответствии со статьей IV:
a) фамилия и адрес оператора (менеджера) или операторов и
менеджеров (если таковые имеются);
b) тип промыслового метода или методов;
c) осадка в погруженном положении;
d) бим;
e) брутто регистровый тоннаж;
f) мощность главного двигателя или двигателей.
3. Каждая Сторона будет незамедлительно информировать ФАО о
любых изменениях в информации, перечисленной в параграфах 1 и 2
данной статьи.
4. ФАО будет периодически рассылать всем Сторонам циркуляры
относительно информации, перечень которой содержится в
параграфах 1, 2 и 3 данной статьи, а по запросу - индивидуально
любой Стороне. ФАО будет также с учетом любых ограничений,
накладываемых заинтересованной Стороной относительно рассылки
информации, предоставлять по индивидуальному запросу такую
информацию любой глобальной, региональной или субрегиональной
организации по рыболовству.
5. Каждая Сторона также будет незамедлительно информировать
ФАО о -
a) любых дополнениях к реестру;
b) любых исключениях из реестра по причине -
i) добровольного отказа или невозобновления разрешения на
промысел владельцем рыболовного судна или оператором;
ii) аннулирования разрешений на промысел, применяемое в
отношении рыболовных судов в соответствии с параграфом 8
статьи III;
iii) фактов, свидетельствующих о том, что рыболовное
судно, о котором идет речь, более впредь не уполномочено нести
ее флаг;
iv) пуска на металлолом, полного выхода из строя или
гибели судна, о котором идет речь;
v) любой другой причине.
6. В тех случаях, когда информация предоставляется ФАО в
соответствии с вышеизложенным параграфом 5 "b", Сторона, которой
это касается, должна конкретизировать, какая из причин,
перечисленных в данном параграфе, применима к данному случаю.
7. Каждая Сторона должна информировать ФАО:
a) о любых изъятиях разрешений, которые она выдала в
соответствии с параграфом 2 статьи II, номере и названии данного
рыболовного судна и географических районах, в которых такое
рыболовное судно оперирует; и
b) о любом соглашении, заключенном в соответствии с
параграфом 3 статьи II.
8. a) Каждая Сторона должна незамедлительно передавать ФАО всю
соответствующую информацию, касающуюся любой деятельности судна,
несущего его флаг, которая подрывает эффективность международных
мер по сохранению и управлению, включая информацию о рыболовном
судне или судах, о которых идет речь, и мерах, предпринятых
Стороной в отношении таких видов деятельности. Сообщения по мерам,
предпринятым Стороной, могут быть подвергнуты таким ограничениям,
которые могут потребоваться в соответствии с национальным
законодательством в отношении конфиденциальности, включая, в
частности, конфиденциальность в отношении мер, которые еще не
осуществлены до конца.
b) Каждая Сторона в случаях, когда имеются достаточные
основания полагать, что рыболовное судно, не уполномоченное нести
ее флаг, занимается деятельностью, подрывающей эффективность
международных мер по сохранению и регулированию, должна привлечь к
этому внимание государства флага, которого это касается, и может,
если это целесообразно, привлечь и внимание ФАО. Это обеспечит
государству флага полную поддержку свидетельскими показаниями и
может обеспечить ФАО кратким содержанием таких фактов. ФАО не
должно распространять такую информацию до тех пор, пока
государство флага не получит возможность прокомментировать
выдвинутые обвинения и представленные факты или, возможно,
выдвинуть возражения по данному делу.
9. Каждая Сторона должна информировать ФАО о любых случаях,
когда Сторона в соответствии с параграфом 5 "d" статьи III выдала
разрешение, несмотря на положения параграфа 5 "a" и 5"b"
статьи III. Информация должна содержать конкретные данные, дающие
возможность идентификации рыболовного судна, его владельца или
оператора, как это положено, любую другую информацию, связанную с
решением Стороны.
10. ФАО должна незамедлительно распространить циркуляр с
информацией, предоставляемой в соответствии с параграфами 5, 6, 7,
8 и 9 данной статьи всем Сторонам, а по запросу - индивидуально
любой Стороне. ФАО должна также в пределах ограничений, налагаемых
заинтересованной Стороной в отношении распространения информации,
незамедлительно предоставлять такую информацию по запросу
индивидуально любой глобальной, региональной и субрегиональной
организации по рыболовству.
11. Стороны должны обмениваться информацией, относящейся к
выполнению данного Соглашения, в том числе через ФАО и другие
соответствующие глобальные, региональные и субрегиональные
организации по рыболовству.
Статья VII
Сотрудничество с развивающимися странами
Стороны должны сотрудничать на глобальном, региональном,
субрегиональном или двустороннем уровне и, как положено, при
поддержке ФАО и других международных или региональных организаций
по оказанию помощи, включая техническую помощь Сторонам,
являющимся развивающимися странами, с целью содействия им в
выполнении их обязанностей, вытекающих из настоящего Соглашения.
Статья VIII
Нестороны
1. Стороны должны поощрять любое государство, не являющееся
Стороной настоящего Соглашения, принять это Соглашение и должны
поощрять любое государство, не являющееся Стороной Соглашения, к
принятию правовых норм и постановлений, находящихся в соответствии
с положениями настоящего Соглашения.
2. Стороны должны сотрудничать в духе, соответствующем
настоящему Соглашению и международному праву, с тем чтобы
рыболовные суда, уполномоченные нести флаги государств, не
являющихся Сторонами Соглашения, не занимались деятельностью,
подрывающей эффективность международных мер по сохранению и
управлению.
3. Стороны должны обмениваться между собой информацией
непосредственно или через ФАО, касающейся деятельности рыболовных
судов, несущих флаги государств, не являющихся Сторонами
Соглашения, подрывающей эффективность международных мер сохранения
и управления.
Статья IX
Разрешение споров
1. Любая Сторона может прибегнуть к консультациям с любой
другой Стороной или Сторонами в отношении толкования или
применения положений настоящего Соглашения, имея целью достижение
взаимоприемлемых решений в возможно короткий срок.
2. В случае, когда конфликт не разрешен путем таких
консультаций в нормальные сроки, Стороны, имеющие претензии,
должны консультироваться между собой в возможно короткие сроки,
стремясь разрешить конфликт путем переговоров, расследования,
посредничества, примирения, арбитража, юридического решения или
других мирных средств по их собственному выбору.
3. Любой неразрешенный конфликт такого характера, с согласия
всех Сторон конфликта, направляется на разрешение в Международный
суд справедливости, в Международный трибунал по морскому праву
после вхождения в силу Конвенции ООН по морскому праву 1982 г. или
в арбитраж. В случае неудачи достигнуть согласия после обращения в
Международный суд, Международный трибунал по морскому праву или в
арбитраж Стороны должны продолжить консультации и сотрудничество с
целью достижения разрешения конфликта в соответствии с правилами
международного права, относящимися к сохранению живых морских
ресурсов.
Статья X
Принятие
1. Настоящее Соглашение будет открыто для подписания любым
членом или ассоциированным членом ФАО и любым государством - не
членом, которое является членом ООН или любого из спецучреждений
ООН или МАГАТЭ.
2. Принятие настоящего Соглашения реализуется путем сдачи на
депозит инструмента принятия Генеральному директору ФАО,
именуемому ниже Генеральным директором.
3. Генеральный директор должен информировать все Стороны, всех
членов и ассоциированных членов ФАО и Генерального секретаря ООН о
всех полученных инструментах принятия.
4. В тех случаях, когда Стороной настоящего Соглашения
становится региональная экономическая интеграционная организация,
такая региональная экономическая интеграционная организация в
соответствии со статьей 11.7 Конституции ФАО, как положено, должна
уведомить о таких изменениях или разъяснениях к ее декларации
компетенции, представляемой согласно статье 11.5 Конституции ФАО,
какие могут оказаться необходимыми в свете принятия ею настоящего
Соглашения. Любая Сторона настоящего Соглашения может в любое
время потребовать от региональной экономической интеграционной
организации, являющейся Стороной настоящего Соглашения,
предоставить информацию о том, что в свете взаимоотношений между
региональной экономической интеграционной организацией и ее
государствами - членами будет нести ответственность за выполнение
любого конкретного вопроса, входящего в компетенцию настоящего
Соглашения. Региональная экономическая интеграционная организация
должна предоставить такую информацию в приемлемый срок.
Статья XI
Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения
Генеральным директором двадцать пятого инструмента принятия.
2. В целях данной статьи инструмент, депонированный
региональной экономической интеграционной организацией, не будет
считаться дополнительным к тем, которые были депонированы
государствами - членами такой организации.
Статья XII
Резервирование
Принятие настоящего Соглашения может стать предметом
резервирования, которое снимается только после единогласного
принятия настоящего Соглашения всеми его Сторонами.
Генеральный директор должен незамедлительно уведомить все
Стороны о всех случаях резервирования. Стороны, не отреагировавшие
в течение трех месяцев на такое уведомление, считаются
согласившимися с резервированием. Сторона или экономическая
региональная интеграционная организация, оказавшаяся не в
состоянии присоединиться и заявившая о резервировании своей
позиции, не становится Стороной настоящего Соглашения.
Статья XIII
Поправки
1. Любое предложение по поправкам к настоящему Соглашению
должно быть передано Генеральному директору.
2. Любая предложенная поправка к настоящему Соглашению,
полученная Генеральным директором от Стороны, должна быть
представлена на регулярную или специальную сессию Конференции для
одобрения и, если поправка содержит серьезные технические
изменения или накладывает на все Стороны дополнительные
обязанности. Она должна быть рассмотрена Консультативным комитетом
экспертов, созываемым ФАО до начала Конференции.
3. Уведомление о предложенной поправке к настоящему Соглашению
должно быть передано Генеральным директором Сторонам не позднее
времени рассылки повестки дня сессии Конференции, на которой
должен рассматриваться этот вопрос.
4. Любая такая предложенная поправка потребует одобрения
Конференции о войдет в силу с тридцатого дня после принятия двумя
третями всех Сторон. Однако поправки, содержащие новые
обязательства Сторон, войдут в силу каждой Стороны только после
принятия ею и с тридцатого дня после такого принятия. Любая
поправка будет считаться содержащей новые обязанности для Сторон,
если только Конференция при одобрении поправки решит иначе
консенсусом.
5. Инструменты принятия поправок, содержащих новые
обязанности, должны сдаваться на депозит Генеральному директору,
который информирует все Стороны о получении принятия и вхождении в
силу поправок.
6. В целях данной статьи инструмент, депонированный
региональной экономической интеграционной группировкой, не будет
считаться дополнительным к тем, которые были депонированы
государствами - членами такой организации.
Статья XIV
Выход
Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения в любое
время после истечения двух лет с даты, когда Соглашение вошло в
силу данной Стороны, путем направления письменного уведомления о
таком выходе Генеральному директору, который должен немедленно
информировать все Стороны и членов и ассоциированных членов ФАО о
таком выходе.
Выход становится действительным в конце календарного года,
последующего за годом, в котором уведомление о выходе было
получено Генеральным директором.
Статья XV
Обязанности депозитария
Генеральный директор будет депозитарием настоящего Соглашения.
Депозитарий должен:
a) рассылать заверенные копии настоящего Соглашения всем
членам и ассоциированным членам ФАО и тем государствам - не
членам, которые могут стать Сторонами настоящего Соглашения;
b) обеспечить регистрацию настоящего Соглашения после его
вступления в силу в Секретариате ООН в соответствии со статьей 102
Устава ООН;
c) информировать каждого члена и ассоциированного члена ФАО и
любое государство - не член, которое может стать Стороной
настоящего Соглашения о:
i) инструментах принятия, депонированных в соответствии со
статьей X;
ii) дате вступления в силу настоящего Соглашения в
соответствии со статьей XI;
iii) предложениях по вступлению в силу поправок к настоящему
Соглашению в соответствии со статьей XIII;
iv) выходах из настоящего Соглашения в соответствии со
статьей XIV.
Статья XVI
Аутентичные тексты
Арабский, китайский, английский, французский и испанский
тексты настоящего Соглашения являются равноаутентичными.
|