[неофициальный перевод] <*>
СОВЕТ ЕВРОПЫ
ВТОРОЙ ПРОТОКОЛ,
ВНОСЯЩИЙ ПОПРАВКИ В КОНВЕНЦИЮ О СОКРАЩЕНИИ СЛУЧАЕВ
МНОЖЕСТВЕННОГО ГРАЖДАНСТВА И О ВОИНСКОЙ ОБЯЗАННОСТИ
В СЛУЧАЯХ МНОЖЕСТВЕННОГО ГРАЖДАНСТВА
(ETS N 149)
(Страсбург, 2 февраля 1993 года)
Государства-члены Совета Европы, подписавшие данный Протокол,
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата
Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
считая необходимым внести поправки в главу I Конвенции о
сокращении случаев множественного гражданства и о воинской
обязанности в случаях множественного гражданства, подписанной в
Страсбурге 6 мая 1963 года, далее именуемой - "Конвенция";
принимая во внимание большое количество мигрантов, которые на
постоянной основе обосновались в государствах-членах Совета
Европы, и необходимость завершения процесса их интеграции,
особенно в отношении мигрантов второго поколения в принимающем
государстве, путем приобретения гражданства этого государства;
принимая во внимание большое количество смешанных браков в
государствах-членах и необходимость облегчить приобретение одним
из супругов гражданства другого супруга и приобретение их детьми
гражданства обоих родителей, чтобы способствовать единству в
отношении гражданства в рамках одной и той же семьи;
принимая во внимание, что сохранение гражданства страны
происхождения является важным фактором в достижении этих целей,
обращая внимание на Резолюции (77) 12 и 13 Совета Европы о
гражданстве супругов, имеющих гражданство различных государств, и
гражданстве детей, рожденных в браке, а также на совершенствование
соответствующего законодательства государств-членов,
договорились о следующем:
Статья 1
К статье 1 Конвенции добавляются три нижеследующих новых
пункта:
"5. Несмотря на положения изложенных выше параграфов 1 и, где
применимо, 2, в случае, если гражданин одной из Договаривающихся
Сторон приобретает гражданство другой Договаривающейся Стороны, на
территории которой он либо родился и проживает, либо обычно
проживал в течение периода, который начался до достижения им 18
лет, каждая из этих Сторон может предусмотреть сохранение им
гражданства страны его происхождения.
6. Несмотря на положения изложенных выше параграфов 1 и, где
применимо, 2 и 5, в случае брака между гражданами различных
Договаривающихся Сторон каждая из этих Сторон может предусмотреть
сохранение одним из супругов гражданства страны его происхождения
в случае, если он или она на основе свободного волеизъявления
приобретает гражданство другого супруга.
7. Несмотря на положения изложенного выше параграфа 2, где
применимо, когда гражданин Договаривающейся Стороны, который
является несовершеннолетним и родители которого являются
гражданами различных Договаривающихся Сторон, приобретает
гражданство одного из своих родителей, каждая из этих Сторон может
предусмотреть сохранение им гражданства страны его происхождения."
Статья 2
Положения статьи 4 Конвенции не применяются в отношении
вопросов, рассмотренных в настоящем Протоколе.
Статья 3
1. В отношениях между Договаривающимися Сторонами в Конвенции,
которые применяют положения ее главы I и которые также являются
Сторонами в настоящем Протоколе, глава I Конвенции применяется:
a) в том виде, в каком она изменена настоящим Протоколом; или
b) в случае, если заинтересованные государства также являются
участниками Протокола от 24 ноября 1977 года, вносящего поправки в
Конвенцию, в том виде, в каком она изменена вышеупомянутым
Протоколом и настоящим Протоколом.
2. В отношениях между Договаривающимися Сторонами в Конвенции,
применяющими положения ее главы I, Сторонами в настоящем Протоколе
и Договаривающимися Сторонами в Конвенции, которые применяют
положения ее главы I и которые не являются участниками настоящего
Протокола, глава I Конвенции применяется:
a) в своей первоначальной редакции; или
b) в случае, если заинтересованные государства также являются
участниками Протокола от 24 ноября 1977 года, вносящего поправки в
Конвенцию, в том виде, в каком она изменена вышеупомянутым
Протоколом.
Статья 4
1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами-
членами Совета Европы, которые подписали Конвенцию и которые могут
выразить свое согласие быть связанными условиями Протокола путем:
a) подписания без оговорки в отношении ратификации, принятия
или одобрения;
b) подписания с оговоркой в отношении ратификации, принятия или
одобрения с последующей ратификацией, принятием или одобрением;
2. Государство-член Совета Европы подписывает без оговорки в
отношении ратификации, принятия или одобрения или сдает на
хранение ратификационную грамоту или документ о принятии,
одобрении, лишь если оно является или одновременно становится
Договаривающейся Стороной в Конвенции и при условии, что оно
применяет положения главы I данной Конвенции.
3. Ратификационные грамоты и документы о принятии или одобрении
сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 5
1. Настоящий Протокол вступает в силу через один месяц после
даты, когда два государства-члена Совета Европы, являющиеся
Договаривающимися Сторонами в Конвенции, выразили свое согласие
быть связанными условиями настоящего Протокола в соответствии с
положениями статьи 4.
2. В отношении любых других государств-членов, которые
впоследствии выражают свое согласие быть связанными условиями
настоящего Протокола, он вступает в силу через один месяц после
даты подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или
документа о принятии или одобрении.
Статья 6
1. После вступления в силу настоящего Протокола любое
государство, которое присоединилось к Конвенции, может
присоединиться к настоящему Протоколу при условии, что такое
государство признало положения главы I Конвенции.
2. Любое государство, которое не является членом Совета Европы
и которому было предложено присоединиться к Конвенции,
рассматривается в качестве государства, которому было предложено
присоединиться также и к настоящему Протоколу, при условии, что
оно признало положения главы I данной Конвенции.
3. В отношении любого присоединившегося государства Протокол
вступает в силу через один месяц после даты сдачи на хранение
Генеральному секретарю совета Европы документа о признании.
Статья 7
1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящий
Протокол путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу через один год после даты
получения уведомления Генеральным секретарем.
3. Денонсация Конвенции подразумевает ipso jure денонсацию
настоящего Протокола.
Статья 8
Никакие оговорки не могут быть сделаны в отношении положений
настоящего Протокола.
Статья 9
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-
члены Совета и правительства любых государств, которые
присоединились или которым было предложено присоединиться к
Конвенции, о:
a) любом подписании настоящего Протокола;
b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или
документа о принятии, одобрении или присоединении;
c) любой дате вступления в силу настоящего Протокола в
соответствии с его статьями 5 и 6;
d) любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями
статьи 7, и дате вступления в силу денонсации.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 2 февраля 1993 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в
единственном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета
Европы. Генеральный секретарь препровождает заверенные копии
каждому государству-члену Совета Европы и любому государству,
которому было предложено присоединиться к настоящему Протоколу.
(Подписи)
SECOND PROTOCOL
AMENDING THE CONVENTION ON THE REDUCTION OF
CASES OF MULTIPLE NATIONALITY AND MILITARY OBLIGATIONS
IN CASES OF MULTIPLE NATIONALITY
(Strasbourg, 2.II.1993)
The member States of the Council of Europe, signatory to this
Protocol,
Having found it necessary to amend Chapter I of the Convention
on the Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military
Obligations in Cases of Multiple Nationality, signed in Strasbourg
on 6 May 1963, hereinafter referred to as "the Convention";
Considering the large number of migrants who have settled
permanently in the member States of the Council of Europe and the
need to complete their integration, particularly in the case of
second-generation migrants, in the host State, through the
acquisition of the nationality of that State;
Considering the large number of mixed marriages in member
States and the need to facilitate acquisition by one spouse of the
nationality of the other spouse and the acquisition by their
children of the nationality of both parents, in order to encourage
unity of nationality within the same family;
Considering that conservation of the nationality of origin is
an important factor in achieving these objectives, having regard
to Resolutions (77) 12 and 13 of the Council of Europe on the
nationality of spouses of different nationalities and nationality
of children born in wedlock as well as to developments in the
relevant legislation of member States,
Have agreed as follows:
Article 1
In Article 1 of the Convention three new paragraphs are added
as follows:
"5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and, where
applicable, 2 above, where a national of a Contracting Party
acquires the nationality of another Contracting Party on whose
territory either he was born and is resident, or has been
ordinarily resident for a period of time beginning before the age
пж 18, each of these Parties may provide that he retains the
nationality of origin.
6 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and, where
applicable, 2 and 5 above, in cases of marriage between nationals
of different Contracting Parties, each of these Parties may
provide that the spouse, who acquires of his or her own free will
the nationality of the other spouse, retains the nationality of
origin.
7 Notwithstanding the provisions of paragraph 2 above, where
applicable, when a national of a Contracting Party who is a minor
and whose parents are nationals of different Contracting Parties
acquires the nationality of one of his parents, each of these
Parties may provide that he retains the nationality of origin."
Article 2
The provisions of Article 4 of the Convention shall not apply
to matters covered by this Protocol.
Article 3
1 In relations between States Parties to the Convention
applying the provisions of Chapter I thereof and which are also
Parties to this Protocol, Chapter I of the Convention shall be
applicable:
a as modified by this Protocol; or
b where the States concerned are also Parties to the Protocol
of 24 November 1977 amending the Convention, as modified by the
said Protocol and this Protocol.
2 In relations between States Parties to the Convention
applying the provisions of Chapter I thereof, Parties to this
Protocol, and States Parties to the Convention applying the
provisions of Chapter I thereof without being Parties to this
Protocol, Chapter I of the Convention shall be applicable:
a in its original form; or
b where the States concerned are also Parties to the Protocol
of 24 November 1977 amending the Convention, as modified by the
said Protocol.
Article 4
1 This Protocol shall be open to signature by the member States
of the Council of Europe signatories to the Convention, which may
express their consent to be bound by:
a signature without reservation in respect of ratification,
acceptance or approval;
b signature with reservation in respect of ratification,
acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or
approval.
2 No member State of the Council of Europe shall sign without
reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposit
an instrument of ratification, acceptance or approval, unless it
is already or becomes simultaneously a Contracting State to the
Convention and under the condition that it applies the provisions
of Chapter I of that Convention.
3 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 5
1 This Protocol shall enter into force one month after the date
on which two member States of the Council of Europe, Contracting
States to the Convention, have expressed their consent to be bound
by this Protocol in accordance with the provisions of Article 4.
2 In respect of any other member State which subsequently
expresses its consent to be bound by it, this Protocol shall enter
into force one month after the date of signature or the deposit of
the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 6
1 After this Protocol has entered into force, any State which
acceded to the Convention may accede to this Protocol provided
that such State has accepted the provisions of Chapter I of the
Convention.
2 Any State which is not a member of the Council of Europe
invited to accede to the Convention shall be considered as having
been invited also to accede to this Protocol, provided that it has
accepted the provisions of Chapter I of this Convention.
3 In respect of any acceding State, the Protocol shall enter
into force one month after the date of deposit of the instrument
of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 7
1 Any Party may, at any time, denounce this Protocol by means
of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
2 Such denunciation shall become effective one year after the
date of receipt of the notification by the Secretary General.
3 Denunciation of the Convention implies ipso jure the
denunciation of this Protocol.
Article 8
No reservation may be made in respect of the provisions of this
Protocol.
Article 9
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
member States of the Council and the governments of any State
which has acceded or has been invited to accede to the Convention
of:
a any signature of this Protocol;
b the deposit of any instrument of ratification, acceptance,
approval or accession;
c any date of entry into force of this Protocol in accordance
with Articles 5 and 6 thereof;
d any notification received in pursuance of the provisions of
Article 7 and the date on which denunciation takes effect.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 2nd day of February 1993, in English
and in French, both texts being equally authoritative, in a single
copy which shall remain deposited in the archives of the Council
of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each member State of the Council of
Europe and to any State invited to accede to this Protocol.
|