СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИРЛАНДИИ О МЕЖДУНАРОДНОМ
АВТОМОБИЛЬНОМ СООБЩЕНИИ
(Дублин, 9 декабря 1994 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Ирландии, в
дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны", руководствуясь
стремлением к выполнению положений Заключительного акта Совещания
по безопасности и сотрудничеству в Европе, подписанного в
Хельсинки 1 августа 1975 года, в частности, относящихся к развитию
транспортного сообщения, желая развивать на основе взаимности
автомобильное пассажирское и грузовое сообщение между обеими
странами и транзитом по их территориям, а также, желая облегчить
это сообщение, согласились о нижеследующем:
Статья 1
В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются
регулярные и нерегулярные автомобильные перевозки пассажиров,
включая туристов, и грузов между обеими странами и транзитом по их
территориям по дорогам, открытым для международного автомобильного
сообщения, автотранспортными средствами, зарегистрированными в
Российской Федерации или в Ирландии.
Перевозки пассажиров
Статья 2
1. Регулярные перевозки пассажиров автобусами организуются по
согласованию между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
2. Предложения по организации таких перевозок заблаговременно
передаются друг другу компетентными органами Договаривающихся
Сторон. Эти предложения должны содержать данные относительно
наименования перевозчика (фирмы), маршрута следования, расписания
движения, тарифа, пунктов остановки, на которых перевозчик будет
производить посадку и высадку пассажиров, а также намечаемого
периода и регулярности выполнения перевозок.
Статья 3
1. Для осуществления нерегулярных перевозок пассажиров
автобусами между обеими странами или транзитом по их территориям,
за исключением перевозок, предусмотренных в статье 4 настоящего
Соглашения, требуются разрешения, выдаваемые компетентными
органами Договаривающихся Сторон.
2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон будут выдавать
разрешение на тот участок пути, который проходит по их территории.
3. На каждую нерегулярную перевозку пассажиров автобусом
должно быть выдано отдельное разрешение, которое дает право на
совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в
самом разрешении.
4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно будут
передавать друг другу взаимно согласованное количество блинков
разрешений для нерегулярных перевозок пассажиров. Эти бланки
должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего
разрешения.
5. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают
между собой порядок обмена бланками разрешений.
Статья 4
1. Разрешений не требуется на выполнение нерегулярных
перевозок пассажиров автобусами в случаях, когда группа пассажиров
одного и того же состава перевозится на одном и том же автобусе в
продолжение всей поездки:
а) если эта поездка начинается и заканчивается на территории
той Договаривающейся Стороны, где зарегистрирован автобус;
б) если эта поездка начинается на территории Договаривающейся
Стороны, где зарегистрирован автобус, и заканчивается на
территории другой Договаривающейся Стороны, при условии, что
автобус покидает эту территорию пустым.
2. Разрешение не требуется при замене неисправного автобуса
другим автобусом.
3. При выполнении перевозок, предусмотренных в пункте 1
настоящей статьи, водитель автобуса должен иметь список пассажиров
и путевой лист.
Перевозки грузов
Статья 5
1. Перевозки грузов между обеими странами или транзитом по их
территориям, за исключением перевозок, предусмотренных в статье 6
настоящего Соглашения, осуществляются грузовыми автомобилями с
прицепами или без них или тягачами с полуприцепами на основе
разрешений, выдаваемых компетентными органами Договаривающихся
Сторон.
2. На каждую перевозку грузов должно быть выдано отдельное
разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и
обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно будут
передавать друг другу взаимно согласованное количество бланков
разрешений на перевозки грузов. Эти бланки должны иметь печать и
подпись компетентного органа, выдавшего разрешение.
4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают
между собой порядок обмена бланками разрешений.
Статья 6
1. Разрешения, указанные в статье 5 настоящего Соглашения, не
требуются на выполнение перевозок:
а) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных для
ярмарок и выставок;
б) транспортных средств, животных, а также различного
инвентаря и имущества, предназначенных для проведения спортивных
мероприятий;
в) театральных декораций и реквизита, музыкальных
инструментов, оборудования и принадлежностей для киносъемок,
радио- и телевизионных передач;
г) тел и праха умерших;
д) почты;
е) поврежденных автотранспортных средств;
ж) мебели и других личных вещей при переселении;
з) грузов, на перевозку которых, в соответствии со статьей 7
настоящего Соглашения, получено специальное разрешение.
Разрешений не требуется также для проезда автомобилей
технической помощи.
2. Исключения, предусмотренные в пунктах "а", "б" и "в"
пункта 1 настоящей статьи, действуют только в том случае, если
груз подлежит возврату в страну, в которой зарегистрировано
автотранспортное средство, или если груз будет перевозиться на
территорию третьей страны.
Статья 7
1. Когда габариты или вес автотранспортного средства,
следующего без груза, или с грузом, превышают установленные на
территории другой Договаривающейся Стороны нормы, а также при
перевозках опасных грузов перевозчик должен получить специальное
разрешение компетентных органов другой Договаривающейся Стороны.
2. Если упомянутое в пункте 1 настоящей статьи разрешение
предусматривает движение автотранспортного средства по
определенному маршруту, перевозка должна осуществляться по этому
маршруту.
Общие постановления
Статья 8
1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут
выполняться только перевозчиками, которые согласно внутреннему
законодательству своей страны допущены к осуществлению
международных перевозок.
2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные
перевозки, должны иметь регистрационный и отличительный знаки
своей страны.
Статья 9
1. Перевозчику не разрешается осуществлять перевозки
пассажиров и грузов между двумя пунктами, расположенными на
территории другой Договаривающейся Стороны.
2. Перевозчик может осуществлять перевозки с территории другой
Договаривающейся Стороны на территорию третьей страны, а также с
территории третьей страны на территорию другой Договаривающейся
Стороны, если законодательство третьей страны или соглашения,
заключенные страной перевозчика с третьей страной, допускают
возможность выполнения таких перевозок.
Статья 10
1. Водитель автобуса или грузового автомобиля должен иметь
национальные или международные водительские права, соответствующие
категории управляемого им транспортного средства, и национальные
регистрационные документы на автотранспортное средство.
2. Национальные или международные водительские права должны
соответствовать образцу, установленному Международной конвенцией о
дорожном движении.
3. Разрешение и другие документы, которые требуются в
соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны
находиться при автотранспортном средстве, к которому они
относятся, и предъявляться по требованию контролирующих органов,
определенных внутренним законодательством каждой Договаривающейся
Стороны.
Статья 11
Практические вопросы, связанные с осуществлением перевозок
пассажиров и грузов, предусмотренных настоящим Соглашением, могут
регулироваться непосредственно между организациями и предприятиями
Договаривающихся Сторон.
Статья 12
Платежи, осуществляемые в рамках настоящего Соглашения, будут
производиться в соответствии с действующими между
Договаривающимися Сторонами в день платежа соглашениями о
платежах.
Статья 13
Перевозки пассажиров и грузов, осуществляемые перевозчиками
одной из Договаривающихся Сторон по территории другой
Договаривающейся Стороны на основе настоящего Соглашения, а также
автотранспортные средства, выполняющие эти перевозки,
освобождаются от налогов и сборов, связанных с выдачей разрешений,
предусмотренных настоящим Соглашением, с использованием или
содержанием дорог, владением или использованием автотранспортных
средств.
Статья 14
1. При выполнении перевозок на основании настоящего Соглашения
взаимно освобождаются от таможенных сборов, пошлин и разрешений
ввозимые на территорию другой Договаривающейся Стороны:
а) горючее, находящееся в предусмотренных для каждой модели
автотранспортного средства емкостях, технологически и
конструктивно связанных с системой питания двигателя;
б) смазочные материалы в количествах, необходимых для
употребления во время перевозки;
в) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта
автотранспортного средства, выполняющего международную перевозку.
2. Неиспользованные запасные части подлежат обратному вывозу,
а замененные запасные части должны быть вывезены из страны либо
уничтожены, либо сданы в порядке, установленном на территории
соответствующей Договаривающейся Стороны.
Статья 15
Перевозки пассажиров и грузов на основании настоящего
Соглашения осуществляются при условии обязательного страхования
гражданской ответственности. Перевозчик обязан заранее
застраховать каждое автотранспортное средство, выполняющее
указанные перевозки.
Статья 16
В отношении пограничного, таможенного и санитарного контроля
будут применяться положения международных договоров, участницами
которых являются обе Договаривающиеся Стороны, а при решении
вопросов, не урегулированных этими договорами, будет применяться
внутреннее законодательство каждой из Договаривающихся Сторон.
Статья 17
Пограничный, таможенный и санитарный контроль при перевозках
тяжелобольных, регулярных перевозках пассажиров автобусами, а
также при перевозках животных и скоропортящихся грузов будет
осуществляться вне очереди.
Статья 18
Перевозчики Договаривающихся Сторон обязаны соблюдать правила
движения и другие законы страны, на территории которой находится
автотранспортное средство.
Статья 19
В случае нарушения постановлений настоящего Соглашения
компетентные органы страны, где зарегистрировано автотранспортное
средство, обязаны по просьбе компетентных органов другой страны, в
которой нарушение имело место, выполнить одно из следующих
мероприятий:
а) сделать перевозчику - нарушителю предупреждение;
б) сделать перевозчику - нарушителю предупреждение с
заявлением, что в случае повторения нарушения к нему будут
применены меры, предусмотренные в пункте "в" настоящей статьи;
в) отменить на определенный срок либо не выдавать в дальнейшем
перевозчику - нарушителю разрешения на перевозки, предусмотренные
настоящим Соглашением.
Компетентные органы другой Договаривающейся Стороны должны
быть извещены о принятых мерах.
Статья 20
С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения
компетентные органы Договаривающихся Сторон будут осуществлять
непосредственные контакты, проводить, по предложению одной из
Договаривающихся Сторон, совещания для решения вопросов, связанных
с системой разрешений для перевозок пассажиров и грузов, а также
обмениваться опытом и информацией об использовании выданных
разрешений.
Статья 21
Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также
международными договорами, участницами которых являются обе
Договаривающиеся Стороны, будут решаться согласно внутреннему
законодательству каждой из Договаривающихся Сторон.
Статья 22
Договаривающиеся Стороны будут решать все спорные вопросы,
которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением
настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций.
Статья 23
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств
Договаривающихся Сторон, вытекающих из других заключенных ими
международных договоров.
Статья 24
1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней
со дня, когда Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга по
дипломатическим каналам о том, что законодательные процедуры,
необходимые для его вступления в силу, выполнены в каждой стране.
2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и
сохраняет свое действие впредь до истечения 90 дней со дня, когда
одна из Договаривающихся Сторон по дипломатическим каналам сообщит
другой Договаривающейся Стороне о своем желании прекратить его
действие.
Совершено в г. Дублине 9 декабря 1994 года в двух подлинных
экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
ПРОТОКОЛ
О ПРИМЕНЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИРЛАНДИИ
О МЕЖДУНАРОДНОМ АВТОМОБИЛЬНОМ СООБЩЕНИИ
(Дублин, 9 декабря 1994 года)
В отношении применения Соглашения между Правительством
Российской Федерации и Правительством Ирландии о международном
автомобильном сообщении, подписанного________________ достигнута
договоренность о нижеследующем:
1. В смысле названного Соглашения под компетентными органами
следует понимать:
1.1. С Российской Стороны:
Министерство транспорта Российской Федерации.
1.2. С Ирландской Стороны:
по статьям 2, 3, 5, 7 (в части, касающейся опасных грузов), 19
и 20 - Министр транспорта, энергетики и коммуникаций;
по статье 7 (в части, касающейся габаритов и веса) - в
отношении дорог общего пользования в населенных пунктах графств
Дублин, Корк, Лимерик, Вотерфорд или Гэлвэй - корпорация
населенного пункта графства, через который проходит дорога; в
отношении любой другой общественной дороги - совет графства, через
которое проходит дорога.
2. В смысле названного Соглашения следует понимать:
2.1. Под термином "автотранспортное средство":
при перевозке грузов - грузовой автомобиль, грузовой
автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач
с полуприцепом;
при перевозке пассажиров - автобус, т.e. любое приводимое в
движение механически автотранспортное средство, специально
сконструированное или приспособленное для перевозки не менее 9
пассажиров, включая водителя, и предназначенное для этой цели,
которое также может иметь прицеп для перевозки багажа;
2.2. Под термином "регулярные перевозки" - перевозки,
осуществляемые автотранспортными средствами Договаривающихся
Сторон по заранее согласованному расписанию, маршруту следования,
с указанием начального и конечного пунктов движения и
остановочных пунктов;
2.3. Под термином "нерегулярные перевозки" - все остальные
перевозки;
2.4. Под термином "перевозчик" - юридическое или физическое
лицо, которому разрешается на территории одной из Договаривающихся
Сторон перевозить пассажиров или грузы в международном сообщении
за плату.
3. Каждое разрешение, предусмотренное статьями 3 и 5
Соглашения, действительно без исключения в отношении двусторонней
и транзитной перевозки туда и обратно.
Разрешения, предусмотренные статьей 5 Соглашения, не
освобождают перевозчиков или владельцев грузов от обязанности
получить необходимые в соответствии с внутренним законодательством
каждой страны таможенные разрешения на грузы, а также для транзита
грузов.
4. В отношении пункта 2 статьи 8 Соглашения прицепы и
полуприцепы могут иметь регистрационные и отличительные знаки
других стран при условии, что грузовые автомобили или
автомобильные тягачи будут иметь регистрационный и отличительный
знаки Российской Федерации или Ирландии.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона будет содействовать
своевременному получению виз для водителей автотранспортных
средств, осуществляющих перевозки в соответствии с Соглашением, а
также для других членов экипажа.
6. Положение пункта 1 "а" статьи 14 Соглашения
распространяется только на горючее, находящееся в емкостях,
установленных заводом - изготовителем только на автомобилях и
автомобильных тягачах, а также на горючее, находящееся в емкостях,
установленных на прицепах и полуприцепах, и предназначенное для
работы холодильных установок рефрижераторов.
7. В статьях 16 и 17 Соглашения под термином "санитарный
контроль" следует понимать санитарный, ветеринарный, а также
фитосанитарный контроль.
8. Положение статьи 13 Соглашения, относящееся к освобождению
от налогов и сборов, связанных с использованием и содержанием
дорог, не применяется к платным дорогам или платежам за другие
объекты дорожно-транспортной инфраструктуры на территориях
Договаривающихся Сторон.
Настоящий Протокол, являющийся неотъемлемой частью Соглашения,
составлен в г. Дублине 9 декабря 1994 года в двух подлинных
экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|