ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
от 14 января 1994 г. N 79 г.Москва
О заключении Соглашения между Правительством
Российской Федерации и Правительством Соединенных
Штатов Америки о воздушном сообщении
Правительство Российской Федерации п о с т а н о в л я е т:
1. Одобрить представленный Министерством транспорта Российской
Федерации по согласованию с Министерством иностранных дел Российской
Федерации, Министерством финансов Российской Федерации и Государ-
ственным таможенным комитетом Российской Федерации и предварительно
проработанный с Американской Стороной проект Соглашения между Прави-
тельством Российской Федерации и Правительством Соединенных Штатов
Америки о воздушном сообщении (прилагается).
Разрешить Министерству транспорта Российской Федерации при под-
готовке Соглашения к подписанию вносить по согласованию с Министер-
ством иностранных дел Российской Федерации в прилагаемый проект изме-
нения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
2. Поручить Министерству иностранных дел Российской Федерации по
достижении договоренности с Американской Стороной подписать от имени
Правительства Российской Федерации Соглашение, предусмотренное насто-
ящим постановлением.
Председатель Правительства
Российской Федерации В.Черномырдин
Проект
С О Г Л А Ш Е Н И Е
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Соединенных Штатов Америки о воздушном сообщении
Правительство Российской Федерации и Правительство Соединенных
Штатов Америки, именуемые в дальнейшем Сторонами,
желая содействовать расширению возможностей международного воз-
душного транспорта,
желая обеспечить наивысший уровень надежности и безопасности
международных воздушных перевозок и вновь подтверждая свою серьезную
озабоченность по поводу действий или угрозы безопасности воздушных
судов, которые подвергают опасности людей или имущество, оказывают
неблагоприятное воздействие на выполнение воздушных перевозок и под-
рывают доверие общественности к безопасности гражданской авиации,
являясь участниками Конвенции о международной гражданской ави-
ации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сооб-
щения между их соответствующими территориями и за их пределы,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения, если в тексте не оговорено
иное, термин:
а) "Авиационные власти" означает в отношении Российской Федера-
ции - Департамент воздушного транспорта Министерства транспорта или
его преемника и в отношении Соединенных Штатов Америки - Министерство
транспорта или его преемника;
б) "Соглашение" означает настоящее Соглашение, приложения к не-
му, составляющие неотъемлемую часть этого Соглашения, и любые поправ-
ки к ним;
с) "Воздушная перевозка" означает любой полет (включая регуляр-
ные и чартерные рейсы), совершаемый воздушным судном с целью общес-
твенных перевозок пассажиров, багажа, грузов и почты, отдельно или в
сочетании, за вознаграждение или по найму;
д) "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской
авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и
включает:
и) любую поправку, которая вступила в силу в соответ-
ствии со статьей 94 (а) Конвенции и была ратифи-
цирована обоими государствами; и
ии) любое Приложение, а также любую поправку, принятые
в соответствии со статьей 90 Конвенции, постольку,
поскольку такое Приложение и поправка являются в
любое время действительными для обеих Сторон;
е) "Назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, наз-
наченное и уполномоченное в соответствии со статьей 3 настоящего Сог-
лашения;
ф) "Полная стоимость" означает стоимость предоставленных услуг
вместе с разумными накладными административными расходами;
г) "Наземное обслуживание" означает обслуживание, посадку и вы-
садку пассажиров, погрузку и выгрузку багажа, грузов, почты и бор-
припасов воздушных судов, их уборку и другие действия на стоянке са-
молета и в здании аэровокзала;
х) "Международная воздушная перевозка" означает воздушную пере-
возку, которая проходит через воздушное пространство над территорией
более чем одного государства;
и) "Цена" означает любой тариф, ставку или сбор, взимаемые за
перевозку пассажиров (и их багажа) и/или груза (исключая почту) воз-
душным транспортом, устанавливаемые авиапредприятиями, включая их
агентов, и условия применения такого тарифа, ставки или сбора;
й) "Остановка с некоммерческими целями" означает посадку с любой
целью, иной, чем посадка или высадка пассажиров, погрузка или выгруз-
ка их багажа, грузов и/или почты при выполнении воздушной перевозки;
и
к) "Сборы" означает сборы, взимаемые с авиапредприятий за поль-
зование аэропортом, оборудованием и услугами по аэронавигации или
авиационной безопасности.
Статья 2
Предоставление прав
1. В соответствии с положениями приложения 4 каждая Сторона пре-
доставляет другой Стороне следующие права для выполнения международ-
ных воздушных перевозок авиапредприятиями, уполномоченными на такие
перевозки в соответствии с законами и правилами другой Стороны:
а) право пролета ее территории без посадки;
б) право совершать остановки на ее территории с некоммерческими
целями;
с) право выполнять международные воздушные перевозки на маршру-
тах, указанных в приложении 1;
д) право выполнять международные воздушные перевозки между пун-
ктами, указанными в приложении 1, и пунктами в третьих странах через
пункты на территории Стороны, являющейся национальной для данного
авиапредприятия;
е) права, иным образом указанные в настоящем Соглашении, включая
права, указанные в приложении 2.
2. Ничто в настоящей статье не будет рассматриваться как предос-
тавление авиапредприятию или авиапредприятиям одной Стороны прав
брать на борт на территории другой Стороны для перевозки за вознаг-
раждение пассажиров, их багаж, грузы или почту, имеющих в качестве
пункта назначения другой пункт в пределах территории этой другой Сто-
роны (каботаж).
Статья 3
Назначение и выдача разрешений
1. На условиях положений приложения 1 и приложения 2 каждая Сто-
рона будет иметь право назначить авиапредприятия для выполнения меж-
дународных воздушных перевозок в соответствии с настоящим Соглашени-
ем, а также отменять или заменять такие назначения. Уведомления о та-
ких назначениях должны быть переданы другой Стороне в письменной фор-
ме по дипломатическим каналам и в них должно быть определено, разре-
шено ли авиапредприятию выполнять те виды авиаперевозок, которые оп-
ределены в приложении 1 и приложении 2, или в них обоих.
2. По получении такого назначения и заявки от назначенного ави-
апредприятия в форме и способом, предписанным для получения эксплу-
атационного и технического разрешения, другая Сторона должна предос-
тавить соответствующее эксплуатационное и техническое разрешение с
минимальными процедурными задержками при условии, что:
а) преимущественное владение и действительный контроль над этим
авиапредприятием принадлежат Стороне, назначившей это авиапредпри-
ятие, гражданам этой Стороны или им обоим;
б) назначенное авиапредприятие должно быть способно выполнять
условия, предписанные законами и правилами, обычно применяемыми к вы-
полнению международных перевозок Стороной, рассматривающей заявку или
заявки; и
с) Сторона, назначающая авиапредприятие, обеспечивает установле-
ние и применение норм, указанных в статье 6 (Безопасность) и в статье
7 (Авиационная безопасность) настоящего Соглашения.
3. Когда авиапредприятие таким образом назначено и получило раз-
решение, оно может начать эксплуатацию тех договорных линий, для ко-
торых оно назначено.
Статья 4
Аннулирование разрешения
1. Каждая Сторона может аннулировать, приостанавливать или ввес-
ти ограничения на эксплуатационное и техническое разрешение, предос-
тавленное авиапредприятию, назначенному другой Стороной, если:
а) преимущественное владение и действительный контроль над этим
авиапредприятием не принадлежат другой Стороне, гражданам этой Сторо-
ны, или им обоим;
б) это авиапредприятие не соблюдает законы и правила, указанные
в статье 5 (Применение законов) настоящего Соглашения;
с) другая Сторона не обеспечивает установление и применение
норм, которые указаны в статье 6 (Безопасность) настоящего Соглаше-
ния; или
д) другая Сторона или ее авиапредприятие не выполняют условий,
по которым предоставляются права в соответствии с настоящим Соглаше-
нием.
2. Если только принятие немедленных мер не является необходимым
для предупреждения дальнейших нарушений требований подпунктов 1б, 1с
или 1д настоящей статьи, то права, предусмотренные настоящей статьей,
будут использоваться только после консультации с другой Стороной.
3. Настоящая статья не ограничивает прав ни одной из Сторон при-
останавливать, ограничивать действие разрешения или выдвигать условия
для выполнения воздушных перевозок в соответствии с положениями
статьи 7 (Авиационная безопасность) настоящего Соглашения.
Статья 5
Применение законов
1. Законы и правила одной Стороны, регулирующие выполнение поле-
тов и навигацию воздушных судов при прилете, нахождении в пределах
или вылете с территории этой Стороны, будут применяться к авиапред-
приятиям другой Стороны.
2. При прибытии, пребывании или отправлении с территории одной
Стороны законы и правила этой Стороны, регулирующие прибытие или от-
правление с ее территории пассажиров, экипажей, грузов или воздушных
судов (включая правила, регулирующие въезд, очистку, авиационную бе-
зопасность, иммиграционные, паспортные, таможенные и карантинные пра-
вила или в отношении почты - почтовые правила), соблюдаются такими
пассажирами и экипажами или от их имени, а также в отношении грузов
или воздушных судов авиапредприятий другой Стороны.
3. Стороны будут предоставлять без ограничений, заблаговременно
и со сроком действия, по крайней мере, двадцать четыре месяца визы
для всего летного и бортового персонала воздушных судов каждого наз-
наченного авиапредприятия, выполняющего регулярные перевозки. Эти ви-
зы должны быть действительны для любого количества рейсов на террито-
рию и с территории другой Стороны в течение срока их действия.
4. Стороны будут предоставлять заблаговременно визы соответству-
ющей продолжительности и типа для летного и бортового персонала каж-
дого назначенного авиапредприятия, выполняющего чартерные перевозки.
5. Стороны будут предоставлять без ограничений, заблаговременно
и со сроком действия, по крайней мере, двенадцать месяцев визы для
персонала назначенных авиапредприятий, направленного на работу в пун-
кты на договорных маршрутах на территории другой Стороны, и государ-
ственным служащим другой Стороны, имеющим отношение к гражданской
авиации. Эти визы будут действительны для любого числа въездов и вы-
ездов с территории другой Стороны в период их действия.
6. Каждая Сторона будет оказывать содействие другой Стороне в
получении копий соответствующих законов и правил, упомянутых в насто-
ящей статье.
Статья 6
Безопасность
1. Стороны предпримут все необходимые меры для обеспечения безо-
пасных и эффективных воздушных перевозок, предусмотренных настоящим
Соглашением.
2. Каждая Сторона признает действительными в целях осуществления
воздушных перевозок, предусмотренных настоящим Соглашением, сертифи-
каты летной годности, удостоверения о квалификации и лицензии, кото-
рые выданы или признаны действительными другой Стороной и остающиеся
в силе при условии, что требования к таким сертификатам или лицензиям
соответствуют, по крайней мере, минимальным стандартам, которые могут
быть установлены согласно Конвенции. Каждая Сторона может, однако,
отказать в признании действительным для целей выполнения полетов над
ее территорией удостоверения о квалификации и лицензии, которые выда-
ны или признаны действительными другой Стороной для ее граждан.
3. Положения пункта 2 настоящей статьи не должны рассматриваться
как препятствующие отдельным отступлениям от установленных требова-
ний, которые могут быть согласованы между Сторонами.
4. Каждая Сторона может потребовать проведения консультаций по
стандартам безопасности, установленным другой Стороной в отношении
навигационных средств, летных экипажей, воздушных судов, выполнения
полетов назначенными авиапредприятиями. Если после таких консультаций
одна Сторона найдет, что другая Сторона не обеспечивает установление
и эффективное применение стандартов безопасности и требований в этих
областях, соответствующих, по крайней мере, минимальным стандартам,
которые могут быть установлены в соответствии с Конвенцией или в со-
ответствии с пунктом 3 настоящей статьи, другая Сторона будет уведом-
лена о таких отклонениях и мерах, рассматриваемых в качестве необхо-
димых для приведения положения в соответствие с этими минимальными
стандартами; и другая Сторона должна предпринять соответствующие кор-
ректирующие действия. Каждая Сторона сохраняет за собой право отка-
зать в признании, аннулировать или ограничить действие эксплуатацион-
ного и технического разрешения, выданного авиапредприятию или авиап-
редприятиям, назначенным другой Стороной, в случае, если другая Сто-
рона не предпримет соответствующих корректирующих действий в разумные
сроки.
Статья 7
Авиационная безопасность
1. В соответствии со своими правами и обязательствами, вытека-
ющими из международного права, Стороны подтверждают, что в их взаимо-
отношениях обязательства по защите и сотрудничеству в области безо-
пасности гражданской авиации от актов незаконного вмешательства обра-
зуют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
2. Стороны окажут друг другу по запросу всю необходимую помощь в
предотвращении актов незаконного захвата воздушных судов и других не-
законных актов, направленных против безопасности пассажиров, экипажа,
воздушного судна, аэропортов, аэронавигационного оборудования, а так-
же любой другой угрозы авиационной безопасности.
3. Стороны будут действовать в полном соответствии с положениями
Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на
борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 г., Кон-
венции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в
Гааге 16 декабря 1970 г., Конвенции о борьбе с незаконными актами,
направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в
Монреале 23 сентября 1971 г., и других конвенций в этой области, ко-
торые вступили в силу для обеих Сторон.
4. Стороны в своих взаимоотношениях будут действовать в полном
соответствии с положениями по авиационной безопасности, установленны-
ми Международной организацией гражданской авиации и именуемыми Прило-
жениями к Конвенции о международной гражданской авиации; они будут
предъявлять требования к тому, чтобы эксплуатанты воздушных судов их
регистрации или эксплуатанты с основным местом деятельности или пос-
тоянным местом пребывания на территории их государства и эксплуатанты
аэропортов на территории их государства действовали в соответствии с
такими положениями по авиационной безопасности.
5. Каждая Сторона соглашается соблюдать положения по безопаснос-
ти, предусматриваемые другой Стороной в отношении въезда на террито-
рию этой другой Стороны, и принимать адекватные меры для защиты воз-
душных судов и проверки пассажиров, экипажа, их ручной клади, а также
грузов и бортовых припасов до и во время посадки или погрузки. Кроме
того, каждая Сторона будет благожелательно рассматривать любую прось-
бу другой Стороны о принятии специальных мер безопасности в ответ на
конкретную угрозу.
6. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с
незаконным захватом воздушного судна, или других незаконных актов,
направленных против безопасности пассажиров, экипажа, воздушного суд-
на, аэропортов и аэронавигационного оборудования, Стороны окажут друг
другу содействие путем облегчения связи и принятия других соответ-
ствующих мер с целью быстрого и безопасного прекращения такого инци-
дента или его угрозы.
7. Когда одна Сторона имеет достаточные основания полагать, что
другая Сторона отступает от положений по авиационной безопасности
настоящей статьи, авиационные власти первой Стороны могут просить
проведения немедленных консультаций с авиационными властями другой
Стороны. В случае недостижения приемлемой договоренности в течение 15
дней с даты обращения с такой просьбой возникает основание для приня-
тия решения об отказе в выдаче, отмене, ограничении или включении но-
вых условий в эксплуатационные или технические разрешения, выданные
авиапредприятию или авиапредприятиям другой Стороны. При возникнове-
нии критической ситуации Сторона может предпринять временные меры до
истечения 15 дней.
Статья 8
Коммерческие возможности
1. На условиях приложения 4 раздела П назначенные авиапредпри-
ятия одной Стороны могут открывать свои представительства на террито-
рии другой Стороны для рекламирования и продажи воздушных перевозок.
2. Назначенные авиапредприятия одной Стороны в соответствии с
законами и правилами другой Стороны, относящимися к въезду, прожива-
нию и трудоустройству, могут направлять и содержать на территории
другой Стороны персонал для осуществления управления, продажи, техни-
ческого обслуживания и выполнения перевозок, а также других специ-
алистов, необходимых для обеспечения авиаперевозок.
3. На условиях приложения 3, каждое назначенное авиапредприятие
может выполнять наземное обслуживание своими силами на территории
другой Стороны ("самостоятельное обслуживание") или по своему усмот-
рению определять из числа конкурентов агентов для осуществления тако-
го обслуживания полностью или частично. Эти права должны быть подвер-
жены только физическим ограничениям, вытекающим из соображений аэро-
портовой безопасности. Когда подобные соображения препятствуют самос-
тоятельному обслуживанию, наземные услуги должны быть доступны на
равных условиях для всех авиапредприятий; сборы должны взиматься в
соответствии со стоимостью предоставляемых услуг; и такие услуги дол-
жны быть сравнимы с видом и качеством самостоятельного обслуживания,
если бы оно было возможно.
4. На условиях приложения 3 назначенные авиапредприятия каждой
Стороны могут осуществлять продажу авиаперевозок на своих собственных
перевозочных документах на территории другой Стороны самостоятельно
и, по усмотрению авиапредприятия, через своих агентов, кроме случаев,
специально оговоренных в правилах чартерных перевозок страны, с тер-
ритории которой начинается чартерная перевозка, и касающихся наци-
ональной безопасности или защиты денежных средств пассажиров и прав
пассажиров на отказ от перевозки и возврат денежных средств. На усло-
виях приложения 3 каждое назначенное авиапредприятие может продавать
такие перевозки и любое лицо может свободно покупать такие перевозки
с оплатой в валюте данной территории (если тарифы авиапредприятий,
законы и правила на этой территории предусматривают оплату в такой
валюте) или в свободно конвертируемой валюте.
5. На условиях приложения 3 каждое авиапредприятие может по тре-
бованию конвертировать и переводить в свою страну в свободно конвер-
тируемой валюте местные доходы, превышающие суммы местных платежей.
Конвертация и перевод должны разрешаться немедленно, без ограничений
или налогообложения в соответствии с рыночным курсом обмена, применя-
емым на день заявки на перевод.
6. На условиях приложения 3 авиапредприятиям одной Стороны дол-
жно быть разрешено оплачивать местные расходы, включая приобретение
авиатоплива, на территории другой Стороны в местной валюте. Авиапред-
приятия одной Стороны могут по своему усмотрению оплачивать такие
расходы на территории другой Стороны и в свободно конвертируемой ва-
люте в соответствии с местными валютными правилами.
7. На условиях приложения 3 назначенным авиапредприятиям одной
Стороны должно быть разрешено иметь банковские счета на свое имя на
территории другой Стороны в валюте той или другой Стороны или в любой
свободно конвертируемой валюте по усмотрению авиапредприятия.
8. Пассажиры, намеревающиеся совершить воздушное путешествие,
независимо от их гражданства должны быть свободны в выборе авиапред-
приятия или авиапредприятий.
9. Положения настоящей статьи будут применяться как к пассажир-
ским, так и к грузовым перевозкам.
Статья 9
Таможенные пошлины и сборы
1. По прибытии на территорию одной Стороны воздушные суда, ис-
пользуемые для международных воздушных перевозок назначенными авиап-
редприятиями другой Стороны, их штатное оборудование, наземное обору-
дование, топливо, смазочные материалы, потребляемые технические запа-
сы, запасные части (включая двигатели), бортприпасы (включая, но не
ограничиваясь такими товарами, как продукты питания, прохладительные
и алкогольные напитки, табачные и другие изделия, которые предназна-
чены для продажи или использования пассажирами в ограниченных коли-
чествах во время полета) и другие материалы, предназначенные для ис-
пользования исключительно в связи с эксплуатацией или обслуживанием
воздушных судов, осуществляющих международные воздушные перевозки,
будут освобождаться на основе взаимности от всех ограничений на ввоз,
от налогов на имущество и капитал, от таможенных пошлин, акцизных
сборов и аналогичных налогов и сборов, взимаемых национальными влас-
тями и не основанных на стоимости предоставляемых услуг, при условии,
что такое оборудование и бортприпасы остаются на борту воздушного
судна.
2. На основе взаимности от налогов, таможенных пошлин и сборов,
указанных в пункте 1 настоящей статьи, за исключением сборов, основы-
вающихся на стоимости предоставленных услуг, будут освобождаться так-
же:
а) бортприпасы на борту воздушного судна, ввезенные на террито-
рию или полученные на территории одной Стороны и взятые на борт в ра-
зумных пределах для использования на борту вылетающего воздушного
судна авиапредприятия другой Стороны, осуществляющего международную
воздушную перевозку, даже если такие припасы предназначены для ис-
пользования только на участке полета, выполняемого над территорией
Стороны, где они были взяты на борт;
б) наземное оборудование и запасные части (включая двигатели),
ввезенные на территорию одной Стороны для целей сервиса, обслуживания
или ремонта воздушных судов авиапредприятия другой Стороны, использу-
емых для международных воздушных перевозок; и
с) авиатопливо, смазочные материалы и потребляемые технические
запасы, ввезенные на территорию или полученные на территории одной
Стороны, для использования на борту воздушного судна авиапредприятия
другой Стороны, осуществляющего международную воздушную перевозку,
даже если эти запасы предназначены для использования только на учас-
тке полета, выполняемого над территорией Стороны, где они были взяты
на борт.
3. Оборудование и запасы, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей
статьи, могут быть по требованию поставлены под наблюдение или кон-
троль соответствующих властей.
4. Освобождения, предусмотренные настоящей статьей, будут также
иметь место в тех случаях, когда авиапредприятия одной Стороны заклю-
чат контракты с другим авиапредприятием, которому также предоставлены
аналогичные освобождения другой Стороной, с целью взятия во временное
пользование или передачи на территорию другой Стороны материалов,
указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.
5. Каждая Сторона обеспечит приобретение по разумным ценам или
будет способствовать ввозу на свою территорию достаточного количества
авиационного топлива требуемого сорта, качества и спецификации для
авиапредприятий другой Стороны в соответствии с запросами этих авиап-
редприятий.
6. Назначенные авиапредприятия одной Стороны могут в соответ-
ствии с законами и правилами другой Стороны, касающимися таможенных
сборов и пошлин, ввезти и содержать в каждом из пунктов на договорных
маршрутах в пределах территории другой Стороны материалы и оборудова-
ние, необходимые данным авиапредприятиям для обеспечения и рекламиро-
вания воздушных перевозок. Печатные каталоги, прейскуранты, фирменные
объявления или туристическая и другая литература (включая плакаты)
будут освобождаться от пошлины на ввоз.
Статья 10
Сборы
1. В соответствии с положениями настоящей статьи сборы за поль-
зование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами, а
также любые сборы за пользование каждым аэропортом, включая его со-
оружения, технические и другие средства и услуги ("сборы с пользова-
телей"), должны взиматься в соответствии со ставками и тарифами, ус-
тановленными каждой Стороной.
2. Сборы с пользователей, которые могут быть установлены компе-
тентными властями или органами каждой Стороны для авиапредприятия
другой Стороны, должны быть обоснованными, умеренными, недискримина-
ционными и справедливо распределенными между категориями пользовате-
лей. В любом случае сборы будут устанавливаться для всех авиапредпри-
ятий каждой Стороны на условиях не менее благоприятных, чем наиболее
благоприятные условия, доступные любому другому авиапредприятию в мо-
мент взимания данных сборов.
3. Сборы с пользователей, установленные для авиапредприятий дру-
гой Стороны, могут отражать, но не должны превышать справедливую
часть от полной стоимости расходов компетентных властей или органов,
ведающих сборами, связанных с предоставлением соответствующего аэро-
портового и аэронавигационного оборудования и услуг, а также соответ-
ствующего оборудования и услуг по авиационной безопасности и, в слу-
чае взимания аэропортовых сборов, могут обеспечивать разумный уровень
доходов после покрытия расходов на амортизацию. Средства и услуги, за
которые взимаются сборы, должны предоставляться на реальной и эконо-
мической основе. Заблаговременные уведомления должны быть даны до то-
го, как будут изменены размеры сборов с пользователей.
4. Каждая Сторона будет содействовать проведению консультаций
между компетентными властями и органами, ведающими сборами на своей
территории, и авиапредприятиями, пользующимися услугами и средствами,
а также будет поддерживать обмен между компетентными властями и орга-
нами, ведающими сборами, и авиапредприятиями такой информацией, кото-
рая может быть необходима для обеспечения тщательного анализа обосно-
ванности размера сборов в свете принципов, изложенных в пунктах 2 и 3
настоящей статьи.
Статья 11
Справедливая конкуренция
1. Каждая Сторона должна предоставить справедливые и равные воз-
можности для назначенных авиапредприятий обеих Сторон конкурировать в
области международных воздушных перевозок, предусмотренных настоящим
Соглашением.
2. Каждая Сторона предпримет все соответствующие меры в пределах
своих полномочий для того, чтобы ликвидировать все формы дискримина-
ции или несправедливой конкурентной практики, неблагоприятно влияющие
на конкурентные позиции авиапредприятий другой Стороны.
3. Ни одна из Сторон или ее назначенные авиапредприятия не будут
требовать от назначенных авиапредприятий другой Стороны выполнения
обязательств, вытекающих из права первого отказа, соблюдения опреде-
ленной степени загрузки, требовать какой-либо оплаты в связи с отсут-
ствием возражений, а также предъявлять любые другие требования в от-
ношении емкости, частоты или объема перевозок, несовместимые с целями
настоящего Соглашения.
4. При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия
одной Стороны должны принимать во внимание интересы назначенных ави-
апредприятий другой Стороны, с тем чтобы не нанести ущерба перевоз-
кам, которые осуществляют авиапредприятия этой другой Стороны на тех
же авиалиниях или их любой части.
Статья 12
Установление цен
1. Каждая Сторона разрешит каждому назначенному авиапредприятию
устанавливать цены на воздушные перевозки, исходя из коммерческой
конъюнктуры рынка. Вмешательство Сторон будет ограничиваться:
а) предотвращением дискриминационных цен или практики;
б) защитой потребителей от цен, которые необоснованно высоки или
ограничены в своей доступности из-за злоупотребления доминирующим по-
ложением;
с) защитой авиапредприятий от цен, которые искусственно занижены
за счет прямых или косвенных государственных субсидий или поддержки;
и
д) защитой авиапредприятий от цен, которые искусственно занижены
и предложены с намерением устранить конкуренцию.
2. Каждая Сторона может потребовать направления уведомления или
представления на рассмотрение своим авиационным властям цен, которые
намереваются применять для полетов на или с ее территории авиапред-
приятия другой Стороны. Направление уведомления или представление на
рассмотрение авиапредприятиями обоих Сторон цен может быть потребова-
но не более чем за 30 дней до предполагаемой даты их вступления в си-
лу. В отдельных случаях этот срок может быть сокращен. Ни одна из
Сторон не должна требовать уведомления или представления на рассмот-
рение авиапредприятиями другой Стороны цен, установленных для общес-
твенных чартерных перевозок, исключая случаи, когда это может потре-
боваться, на недискриминационной основе для информационных целей.
3. Ни одна из Сторон не будет предпринимать односторонних дей-
ствий, препятствующих вступлению в силу предложенных цен или примене-
нию взимаемых цен:
а) авиапредприятием какой-либо Стороны для осуществления между-
народных авиаперевозок между территориями Сторон; или
б) авиапредприятием одной Стороны для осуществления международ-
ных авиаперевозок между территорией другой Стороны и любого другого
государства, включая в обоих случаях перевозки как одного, так и нес-
кольких авиапредприятий.
Если какая-либо из Сторон полагает, что любая такая цена являет-
ся несовместимой с положениями пункта 1 настоящей статьи, то она мо-
жет потребовать проведения консультаций и как можно быстрее уведомить
другую Сторону о причинах своего неудовлетворения. Такие консультации
должны быть проведены не позднее 30 дней после получения запроса, и
Стороны будут сотрудничать в деле обеспечения информацией, необходи-
мой для обоснованного решения данного вопроса. Если Стороны достигнут
соглашения в отношении цены, по поводу которой было дано такое уве-
домление, то каждая Сторона должна сделать все от нее зависящее, что-
бы это соглашение было введено в действие. Без такого обоюдного сог-
лашения цена будет введена в действие или продолжит свое действие.
Статья 13
Консультации
Каждая Сторона может в любое время запросить проведения консуль-
таций между соответствующими властями обеих Сторон с целью обсужде-
ния, толкования, применения или изменения настоящего Соглашения. Та-
кие консультации должны начаться в течение 60 дней с даты получения
запроса от Министерства иностранных дел Российской Федерации или Го-
сударственного Департамента Соединенных Штатов Америки соответствен-
но. В случае, если достигнута договоренность в отношении изменения
настоящего Соглашения, то такие изменения вступят в силу после под-
тверждения путем обмена дипломатическими нотами.
Статья 14
Разрешение споров
1. Любой спор, возникающий в рамках настоящего Соглашения, ис-
ключая такие споры, которые могут возникать в рамках пункта 3 статьи
12 (Установление цен) настоящего Соглашения, будет разрешаться пос-
редством консультаций или других контактов между соответствующими
властями Сторон. Если спор не решен в ходе таких консультаций или
контактов, он по согласованию Сторон, может быть передан для решения
третьему лицу или органу.
2. Если Стороны не достигнут согласия, то спор по требованию лю-
бой из Сторон должен быть передан на рассмотрение в арбитраж в соот-
ветствии с процедурой, установленной ниже.
3. Арбитраж будет проводиться судом, состоящим из трех арбитров,
назначенных следующим образом:
а) в течение 30 дней после получения запроса на рассмотрение де-
ла в арбитраже каждая Сторона должна назвать одного арбитра. В тече-
ние 60 дней после того, как будут названы эти два арбитра, они по
взаимному согласию должны назначить третьего арбитра, который будет
выступать в качестве президента арбитража;
б) если одна из Сторон не может назвать арбитра или если третий
арбитр не назначен в соответствии с подпунктом (а) настоящего пункта,
то любая Сторона может обратиться к Президенту Совета Международной
организации гражданской авиации с просьбой назначить необходимого ар-
битра или арбитров в течение 30 дней. Если Президент Совета является
гражданином государства одной из Сторон, то старший Вице-президент,
который не был отклонен по этому признаку, произведет это назначение.
4. Исключая особо оговоренные случаи, арбитраж определит границы
своих полномочий согласно настоящему Соглашению и установит свои про-
цедуры. Сформированный арбитраж должен иметь полномочия принятия про-
межуточного решения вплоть до окончательного решения. По указанию ар-
битража или просьбе любой из Сторон заседание арбитража для точного
определения предмета спора и специальные последующие процедуры должны
быть проведены в срок не позднее 15 дней после того, как суд будет
полностью сформирован.
5. Исключая особо согласованные случаи или по указанию арбитра-
жа, каждая Сторона должна представить на рассмотрение меморандум в
течение 45 дней с момента окончательного сформирования арбитража. От-
веты должны быть готовы через 60 дней. Арбитраж проведет слушания по
требованию любой из Сторон или по своему усмотрению в течение 15 дней
после истечения срока для представления ответов.
6. Арбитраж должен стремиться вынести решение в письменной форме
в течение 30 дней после завершения слушаний или, если слушания не
проводились, после даты представления на рассмотрение обоих ответов.
Арбитраж принимает решение большинством голосов.
7. Стороны могут в течение 15 дней после даты вынесения решения
представить на рассмотрение запрос для пояснений в отношении решения
и любые пояснения должны быть даны в течение 15 дней с даты такого
запроса.
8. Каждая Сторона в соответствии с законами своего государства
должна выполнять в полном объеме решения или рекомендации арбитража.
9. Расходы по содержанию арбитража, включая сборы и расходы ар-
битров, должны быть разделены поровну между Сторонами. Любые расходы,
вызванные участием Президента Совета Международной организации граж-
данской авиации в соответствии с процедурой, указанной в пункте 2(б)
настоящей статьи, должны рассматриваться как часть расходов на содер-
жание арбитража.
Статья 15
Приостановление полетов
1. Полеты авиапредприятий обеих Сторон по договорному маршруту
или маршрутам будут приостановлены после предварительного уведомле-
ния, направляемого одной Стороной другой Стороне за тридцать (30)
дней в случае, если она найдет, что назначенные ею авиапредприятия
лишены возможности, в силу не зависящих от первой Стороны обсто-
ятельств, выполнять полеты по договорному маршруту или маршрутам. Та-
кие полеты могут быть приостановлены немедленно любой Стороной в слу-
чае возникновения чрезвычайных обстоятельств, не зависящих от соот-
ветствующих властей этой Стороны.
2. Приостановленные таким образом полеты могут быть затем возоб-
новлены путем обмена нотами между Сторонами и будут осуществляться в
соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Статья 16
Прекращение действия Соглашения
Каждая Сторона может в любое время уведомить в письменной форме
другую Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Согла-
шения. Подобное уведомление должно быть направлено одновременно и в
Международную организацию гражданской авиации. Настоящее Соглашение
прекратит свое действие через двенадцать (12) месяцев с даты получе-
ния уведомления другой Стороной, если это уведомление не будет отоз-
вано по взаимному согласованию между Сторонами до истечения указанно-
го срока.
Статья 17
Регистрация в ИКАО
Настоящее Соглашение и любые поправки к нему будут зарегистриро-
ваны в Международной организации гражданской авиации.
Статья 18
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступит в силу со дня его подписания.
С момента вступления его в силу настоящее Соглашение заменит со-
бой в отношениях между Российской Федерацией и Соединенными Штатами
Америки Соглашение между Правительством Союза Советских Социалисти-
ческих Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о воз-
душном сообщении от 1 июня 1990 года с поправками и Дополнительное
соглашение от 4 ноября 1966 года с поправками.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполно-
моченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в ............... "..." ............. 199.. года, в
двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Соединенных Штатов Америки
ПРИЛОЖЕНИЕ N 1
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и
Правительством Соединенных Штатов
Америки о воздушном сообщении
РЕГУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ
Раздел I
А. Независимо от положений первого предложения пункта 1 статьи 3
настоящего Соглашения до 31 мая 1995 года Соединенные Штаты будут
иметь право назначить до шести комбинированных (пассажирских-грузо-
вых) и до трех грузовых перевозчиков, и Российская Федерация будет
иметь право назначить до девяти комбинированных или грузовых перевоз-
чиков для выполнения перевозок по маршрутам, указанным в разделе П
этого приложения, за исключением предусмотренного в разделе 1 (С) ни-
же.
В. Не более трех комбинированных и двух грузовых американских и
трех комбинированных и двух грузовых российских авиапредприятий могут
выполнять полеты между любыми парами городов на установленных маршру-
тах.
С. Авиапредприятия, осуществляющие перевозки между территориями
Сторон исключительно на основе соглашений о сотрудничестве в области
маркетинга, включая соглашения типа "код-шеринг", с авиапредприятиями
другой Стороны или авиапредприятиями третьих стран, должны быть наз-
начены в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения, но они не
будут включаться в квоту назначенных авипредприятий, определенную вы-
ше.
Раздел П
Авиапредприятия одной Стороны, назначенные согласно этому прило-
жению, в соответствии с условиями их назначения и на условиях прило-
жения 4 (1) будут иметь право выполнять регулярные международные воз-
душные перевозки (1) между пунктами на следующих маршрутах и (2) меж-
ду пунктами на таких маршрутах и любыми пунктами в третьих странах
через пункты на территории Стороны, назначившей эти авиапредприятия.
1. Маршруты для авиапредприятия или авиапредприятий, назначенных
Правительством Соединенных Штатов:
из пункта или пунктов в Соединенных Штатах через промежуточные
пункты* в Москву, Санкт-Петербург, Магадан, Хабаровск, Владивосток,
Петропавловск-Камчатский** и Южно-Сахалинск и далее в Китай, Гонконг,
Южную Корею, Сингапур и Тайвань.
* До 31 мая 1995 года - без прав перевозок между пунктами на
территории государств - бывших республик СССР и указанными пунктами в
Российской Федерации, за исключением тех случаев, когда такие права
будут предоставлены третьим странам.
** После открытия аэропорта Петропавловск-Камчатский для между-
народных перевозок в соответствии с российскими законами и правилами.
2. Маршруты для авиапредприятия или авиапредприятий, назначенных
Правительством Российской Федерации:
из пункта или пунктов в Российской Федерации через промежуточные
пункты в Бангор, Нью-Йорк, Вашингтон, Чикаго, Даллас/Форт Ворт, Анко-
ридж*, Сиэтл, Портленд (Орегон),Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Орландо,
Гонолулу, Майами, Колумбус (Огайо), Хьюстон и два пункта, которые бу-
дут взаимно согласованы между Сторонами, и далее в Чили, Ямайку, Ни-
карагуа, Мексику и в два пункта в Южной Америке, которые будут назва-
ны Российской Федерацией, исключая Аргентину, Перу, Бразилию, Эква-
дор, Колумбию и Боливию.
* До 31 мая 1995 года рейсы через Тихий океан, выполняемые между
пунктами российского Дальнего Востока и пунктами в континентальной
части Соединенных Штатов, должны выполняться с посадкой в Анкоридже.
Раздел Ш
Каждое назначенное авиапредприятие без каких-либо ограничений по
направлениям и географии и без потери какого-либо права на выполнение
перевозок, разрешенных так или иначе настоящим Соглашением, за исклю-
чением того, что оговорено в примечаниях к разделу П (1), при усло-
вии, что перевозки осуществляются через пункты на территории Стороны,
назначившей данное авиапредприятие, может на любом или на всех рейсах
по своему усмотрению:
1) производить полеты в одном или двух направлениях;
2) совмещать разные номера рейсов при выполнении полета одним
воздушным судном;
3) выполнять полеты в пункты на маршрутах в любом сочетании и в
любом порядке (при котором промежуточные пункты могут использоваться
как пункты за пределами, а пункты за пределами - как промежуточные);
4) опускать остановки в любом пункте или пунктах, исключая слу-
чаи, специально оговоренные в разделе П (2) настоящего приложения;
5) выполнять перевозки одним воздушным судном в несколько пун-
ктов на территории другой Стороны при условии, что это исключает ка-
ботаж;
6) перераспределять поток перевозок (включая свой собственный
поток со "стоп-овером") с любого своего воздушного судна на любое
другое свое воздушное судно в любом пункте на маршрутах;
7) выполнять комбинированные и грузовые перевозки в любой пункт
в третьих странах, не указанный в разделе П настоящего приложения,
без коммерческих прав перевозок между территорией другой Стороны и
любым таким неуказанным пунктом.
Раздел IV
А. До 31 мая 1995 года включительно американские авиапредпри-
ятия, назначенные для комбинированных перевозок, могут выполнять до
54 парных рейсов в неделю, и авиапредприятия США, назначенные для
грузовых перевозок, могут выполнять до 16 парных рейсов в неделю меж-
ду пунктами в Соединенных Штатах и пунктами в Российской Федерации.
Б. До 31 мая 1995 года включительно российские назначенные ави-
апредприятия могут выполнять до 70 парных рейсов в неделю между пун-
ктами в Российской Федерации и пунктами в Соединенных Штатах.
Ц. Указанная выше частота полетов может быть увеличена в соот-
ветствии со статьей 13 настоящего Соглашения. Дополнительные рейсы,
выполненные назначенными авиапредприятиями одной Стороны, не будут
засчитываться в частоту полетов, однако должны быть предварительно
одобрены авиационными властями другой Стороны.
Д. Назначенные авиапредприятия одной Стороны при выполнении по-
летов над территорией другой Стороны в соответствии с настоящим при-
ложением могут использовать любые типы дозвуковых воздушных судов в
соответствии с законами и правилами другой Стороны.
Е. Полеты, выполняемые на основе соглашений о совместной эксплу-
атации, включая соглашения типа "код-шеринг", между авиапредприятиями
двух Сторон, не будут засчитываться в квоту частоты полетов, опреде-
ленную выше. До 31 мая 1995 года включительно полеты, выполняемые
между территориями Сторон на основе соглашений о сотрудничестве в об-
ласти маркетинга, включая соглашения типа "код-шеринг", между авиап-
редприятиями любой из Сторон и авиапредприятиями третьих стран, дол-
жны учитываться как половина частоты в пределах той частоты полетов,
которая определена выше.
Раздел V
На любом участке или участках вышеуказанных маршрутов назначен-
ное авиапредприятие при выполнении международных воздушных перевозок
может производить замену воздушного судна в любом пункте маршрута без
каких-либо ограничений по типу или количеству эксплуатируемых воздуш-
ных судов при условии, что при вылете перевозка за пределы этого пун-
кта является продолжением перевозки с территории Стороны, назначившей
данное авиапредприятие, а при прилете перевозка на территорию Сторо-
ны, назначившей данное авиапредприятие, является продолжением пере-
возки за пределы этого пункта.
Раздел VI
В процессе эксплуатации разрешенных полетов по договорным мар-
шрутам или проработки предложений для их выполнения любое назначенное
авиапредприятие любой Стороны, которое соответствующим образом упол-
номочено осуществлять такие полеты, может в соответствии с требовани-
ями, нормально применимыми каждой Стороной к таким соглашениям, зак-
лючать соглашения о сотрудничестве в области маркетинга с другим ави-
апредприятием или авиапредприятиями, которые также имеют соответству-
ющие полномочия, при условии, что такое соглашение не затрагивает ка-
ботаж или пульное распределение доходов. Несмотря на вышеизложенное,
если Сторона, назначившая авиапредприятие, не даст разрешения заклю-
чать подобные соглашения с авиапредприятиями другой Стороны, то дру-
гая Сторона не будет иметь обязательств для выдачи разрешения на та-
кие перевозки.
Раздел VП
Несмотря на любое другое положение настоящего Соглашения, авиап-
редприятиям обеих Сторон разрешается без ограничений использовать в
связи с международными воздушными перевозками любые наземные перевоз-
ки грузов в (из) любые пункты на территории Сторон или третьих стран,
включая транспортировку во (из) все аэропорты с таможенными службами
и включая, где это применимо, право перевозить грузы до пункта тамо-
женной очистки в соответствии с применяемыми законами и правилами.
Такие грузы, перевозимые по земле или по воздуху, должны быть доступ-
ны для проведения аэропортового таможенного досмотра и процедур. Наз-
наченные авиапредприятия могут по своему выбору осуществлять наземные
перевозки своими силами или посредством заключения соглашений с дру-
гими наземными перевозчиками, включая наземные перевозки, выполняемые
другими авиапредприятиями и непрямыми грузоперевозчиками. Такие сме-
шанные грузовые услуги могут быть предложены по единой цене как для
воздушных, так и наземных перевозок при условии, что грузоотправители
не будут введены в заблуждение относительно особенностей перевозок
такого рода.
Раздел VШ
Ничто в настоящем Соглашении не должно препятствовать созданию
совместных предприятий между авиапредприятием одной Стороны, которому
разрешено выполнять регулярные перевозки, и авиапредприятием другой
Стороны.
Раздел IХ
Срок действия настоящего приложения истекает 31 мая 1995 года,
если не будет иной договоренности до этой даты. Стороны договорились
о проведении консультаций за шесть месяцев до истечения срока его
действия, с тем чтобы определить, будут ли положения настоящего при-
ложения сохранены или изменены. Этот раздел не изменяет любые другие
положения Соглашения, касающиеся проведения консультаций или прекра-
щения действия настоящего Соглашения.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 2
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и
Правительством Соединенных Штатов
Америки о воздушном сообщении
ЧАРТЕРНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ
Раздел I
Авиапредприятия одной Стороны, назначенные согласно настоящему
приложению, в соответствии с условиями их назначения и при соблюдении
положений настоящего приложения и приложения 4 (1) могут выполнять
международные чартерные перевозки пассажиров (и их сопровождаемого
багажа) и (или) грузов (включая, но не ограничиваясь экспедированием
грузов, выполнением раздельных и комбинированных (пассажиры-груз)
чартеров):
1) между любым пунктом или пунктами на территории Стороны, кото-
рая назначила авиапредприятие, и любым пунктом или пунктами на терри-
тории другой Стороны; и
2) между любым пунктом или пунктами на территории другой Стороны
и любым пунктом или пунктами в третьих странах при условии, что такая
перевозка осуществляется через страну перевозчика и совершается
"стоп-овер" на территории страны перевозчика по крайней мере в тече-
ние двух следующих друг за другом суток.
Для выполнения перевозок в соответствии с настоящим приложением
авиапредприятия одной Стороны, назначенные согласно этому приложению,
будут также иметь право: (1) совершать "стоп-овер" в любых пунктах в
пределах или за пределами территории любой Стороны; (2) выполнять
транзитные перевозки через территорию другой Стороны; и (3) совмещать
на одном воздушном судне перевозку, которая начинается на территории
одной Стороны, с перевозкой, начинающейся на территории другой Сторо-
ны.
Раздел П
(1) Общее количество парных рейсов, выполняемых по маршрутам че-
рез Северную Атлантику авиапредприятиями каждой Стороны, не должно
превышать: (а) для пассажирских и комбинированных - в период с 1 июня
1993 года по 31 мая 1994 года - сто (100) чартерных рейсов и в период
с 1 июня 1994 года по 31 мая 1995 года - сто пятьдесят (150) чартер-
ных рейсов;(б) для грузовых - в период с 1 июня 1993 года по 31 мая
1994 года - шестьдесят (60) чартерных рейсов и в период с 1 июня 1994
года по 31 мая 1995 года - восемьдесят (80) чартерных рейсов. Заявки
на чартерные рейсы сверх количества, установленного выше, будут пози-
тивно рассматриваться на основе взаимности и благосклонно авиационны-
ми властями соответствующей Стороны. Вышеуказанная квота может быть
изменена по согласованию между Сторонами.
(2) На маршруте через северную часть Тихого океана чартерные
рейсы не будут включаться в вышеуказанную квоту, и заявки на их вы-
полнение будут позитивно рассматриваться на основе взаимности и бла-
госклонно.
(3) При условии предварительного одобрения маршрутов и пунктов
полета в соответствии с законами и правилами, относящимися к въезду,
транзиту, таможенным и иммиграционным формальностям, а также с учетом
требований по безопасности полетов и национальной безопасности прини-
мающей Стороны решение по заявке на чартерный рейс должно приниматься
в течение 10 дней со дня ее получения. В случае отказа по заявке дол-
жны указываться его причины:
(А) взаимность;
(В) безопасность полета; и
(С) интересы национальной безопасности.
Заявки, подаваемые незадолго до выполнения рейса, будут рассмат-
риваться благожелательно.
(4) Чартерные рейсы будут выполняться в соответствии с чартерны-
ми правилами страны, из которой начинается чартерная перевозка. Если
Сторона применяет иные правила, положения, условия или ограничения к
одному или к нескольким своим авиапредприятиям или к авиапредприятиям
различных стран, то каждое из назначенных авиапредприятий должно под-
падать под наименее жесткие требования.
Однако ничто, содержащееся в пункте выше, не должно ограничивать
права одной Стороны требовать от назначенного авиапредприятия или
авиапредприятий другой Стороны придерживаться требований, связанных с
национальной безопасностью или с вопросами защиты денежных средств
пассажиров и прав пассажиров на отказ от перевозки и возврат денежных
сумм.
Раздел Ш
(1) Чартерные рейсы с гуманитарными целями, одобренные как тако-
вые Сторонами, не подпадают под количественные ограничения, установ-
ленные в разделе П выше.
(2) Все полеты, не "связанные с перевозкой пассажиров, грузов
или почты за вознаграждение или по найму" по смыслу статьи 5 парагра-
фа 2 Конвенции, как они определены этой статьей, не подпадают под
действие квоты данного приложения.
Раздел IV
Ничто в настоящем приложении не будет препятствовать созданию
совместных предприятий между авиапредприятием Соединенных Штатов, ко-
торому разрешено выполнять чартерные перевозки, и авиапредприятием
Российской Федерации при условии одобрения Сторонами. Полеты, осущес-
твляемые любыми такими совместными предприятиями, не будут включаться
в квоту, определенную настоящим приложением.
Раздел V
Назначенные авиапредприятия одной Стороны при выполнении полетов
на территорию другой Стороны в соответствии с настоящим приложением
могут использовать любые типы дозвуковых воздушных судов в соответ-
ствии с законами и правилами другой Стороны.
Раздел VI
Срок действия настоящего приложения истекает 31 мая 1995 года,
если не будет иной договоренности до этой даты. Стороны договорились
о проведении консультаций за шесть месяцев до истечения срока его
действия, с тем чтобы определить, будут ли положения настоящего при-
ложения сохранены или изменены. Этот раздел не изменяет любые другие
положения Соглашения, касающиеся проведения консультаций или прекра-
щения действия настоящего Соглашения.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 3
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и
Правительством Соединенных Штатов
Америки о воздушном сообщении
КОММЕРЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
Раздел I
А. До того времени как обе Стороны договорятся о том, что назна-
ченные авиапредприятия обеих Сторон могут пользоваться в полном объ-
еме правами, определенными в пункте 3 статьи 8 настоящего Соглашения,
назначенные авиапредприятия одной Стороны будут иметь право назначать
уполномоченных агентов для наземного обслуживания и оказания топливо-
заправочных услуг на территории другой Стороны при условии, что до
заключения такого соглашения назначенные авиапредприятия одной Сторо-
ны могут на территории другой Стороны пользоваться всеми правами, оп-
ределенными в пункте 3 статьи 8 настоящего Соглашения, в максимальных
пределах, разрешенных законами этой другой Стороны, и в любом случае,
в максимальной степени, как это разрешено любому другому авиапредпри-
ятию любой национальной принадлежности, отличной от национальных ави-
апредприятий этой другой Стороны.
В. Расходы за наземное обслуживание и заправку топливом амери-
канских авиапредприятий на территории Российской Федерации будут рас-
сматриваться обеими Сторонами ежегодно или в другие сроки, как это
может быть запрошено любой Стороной, чтобы гарантировать отсутствие
дискриминационной практики в условиях или стоимости этих расходов и
что такие расходы будут не выше, чем эквивалентные расходы российских
авиапредприятий в Соединенных Штатах.
Раздел П
А. До того времени как обе Стороны не придут к соглашению о том,
что (а) валюта Российской Федерации стала свободно конвертируемой или
когда любая валюта Российской Федерации стала свободно конвертируемой
в целях приобретения международных транспортных услуг в российских
или иностранных организациях и (б) назначенным авиапредприятиям Со-
единенных Штатов будет разрешено в соответствии с российскими закона-
ми полностью использовать все права, определенные в пунктах 4-7
статьи 8 настоящего Соглашения, положения этого раздела должны приме-
няться вместо этих пунктов при условии, что до заключения такого сог-
лашения американские назначенные авиапредприятия могут использовать
эти права в Российской Федерации в максимально возможной степени,
насколько это разрешено российским законодательством, и в любом слу-
чае, в максимальной степени, как это разрешено любому другому авиап-
редприятию любой национальной принадлежности, отличной от националь-
ных авиапредприятий Российской Федерации*.
* С того времени как условия, изложенные в пункте А раздела П,
будут выполнены, Стороны проведут консультации в отношении применения
пунктов 4-7 статьи 8 настоящего Соглашения.
В. Назначенным авиапредприятиям Соединенных Штатов разрешается
осуществлять свободную продажу пассажирских и грузовых авиаперевозок
на территории Российской Федерации на собственных перевозочных доку-
ментах за свободно конвертируемую валюту в своих собственных предста-
вительствах и через российских туристических агентов, а также назна-
чать агентов по своему усмотрению на условиях действующего российско-
го законодательства.
С. Назначенным авиапредприятиям Российской Федерации предостав-
ляются права свободной продажи пассажирских и грузовых авиаперевозок
на собственных перевозочных документах на территории Соединенных Шта-
тов в своих собственных представительствах и через американские ту-
ристические агентства, а также право назначать агентов по продаже по
своему усмотрению. Такая продажа и назначения будут отвечать требова-
ниям обычно применяемых законов США.
Раздел Ш
А. Каждая Сторона будет стремиться обеспечить предоставление
назначенным авиапредприятиям другой Стороны помещений для администра-
тивных целей, продажи и рекламирования авиаперевозок, включая сред-
ства обслуживания, которые по своему качеству, доступности, размерам,
месторасположению и стоимости будут не менее благоприятными, чем пре-
доставляемые своим собственным назначенным авиапредприятиям или любо-
му другому авиапредприятию, осуществляющему международные воздушные
перевозки.
В. Авиапредприятия, равно как и соответствующие власти,
агентства или организации обеих Сторон, будут сотрудничать в деле со-
действия программам маркетинга, а также в проведении мероприятий,
имеющих своей целью обеспечение первоочередного удовлетворения заявок
на бронирование мест в гостиницах и предоставления других видов на-
земных услуг или условий поездок для пассажиров, использующих рейсы
авиапредприятий обеих Сторон, в той степени, которая необходима для
обеспечения того, чтобы возможности для предоставления всех вышепере-
численных видов услуг одной Стороной были бы не менее благоприятными,
чем подобные услуги другой Стороны, или услуги, предоставляемые любым
другим авиапредприятиям третьей Стороны.
Раздел IV
А. Положения настоящего приложения будут применяться как к гру-
зовым, так и пассажирским перевозкам.
В. Срок действия настоящего приложения истекает 31 мая 1995 го-
да, если не будет иной договоренности до этой даты. Стороны договори-
лись о проведении консультаций за шесть месяцев до истечения срока
его действия, с тем чтобы определить, будут ли положения настоящего
приложения сохранены или изменены. Этот раздел не изменяет любые дру-
гие положения Соглашения, касающиеся проведения консультаций или
прекращения действия настоящего Соглашения.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 4
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и
Правительством Соединенных Штатов
Америки о воздушном сообщении
Раздел I
Независимо от положений статьи 2 настоящего Соглашения, право
авиапредприятий одной Стороны осуществлять пролет территории другой
Стороны без посадки; право авиапредприятий одной Стороны совершать на
территории другой Стороны остановки с некоммерческими целями; и права
выполнения воздушных перевозок, предоставленные настоящим Соглашени-
ем, будут обусловлены требованием выполнения полетов только по уста-
новленным воздушным трассам и через точки пересечения национальных
границ, установленные каждой Стороной в пределах ее территории для
целей настоящего Соглашения и с учетом соображений безопасности.
(1) Авиапредприятия Соединенных Штатов могут осуществлять беспо-
садочный пролет и совершать остановку с некоммерческими целями при
выполнении полетов между пунктами в Европе и странами Азиатско-Тихо-
океанского региона по установленным воздушным трассам с частотой 14
рейсов в неделю (7 рейсов в восточном направлении и 7 рейсов в запад-
ном направлении).
(2) Авиапредприятия Соединенных Штатов могут осуществлять беспо-
садочный пролет и совершать остановку с некоммерческими целями при
выполнении полетов между пунктами в Европе и на полуострове Индостан
по установленным воздушным трассам с частотой 28 рейсов в неделю (14
рейсов в восточном направлении и 14 рейсов в западном направлении).
Раздел П
Независимо от положений статьи 8 (1) настоящего Соглашения, ави-
апредприятия одной Стороны могут открывать офисы на территории другой
Стороны только в городах, определенных на маршрутах, указанных в раз-
деле П приложения 1 настоящего Соглашения.
Раздел Ш
Срок действия настоящего приложения истекает 31 мая 1995 года,
если не будет иной договоренности до этой даты. Стороны договорились
о проведении консультаций за шесть месяцев до истечения срока его
действия, с тем чтобы определить, будут ли положения настоящего при-
ложения сохранены или изменены. Этот раздел не изменяет любые другие
положения Соглашения, касающиеся проведения консультаций или прекра-
щения действия настоящего Соглашения.
|