ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
от 24 февраля 1995 г. N 188
О подписании Соглашения между Российской Федерацией и Международным
банком реконструкции и развития о займе для финансирования проекта
подготовки финансовых и управленческих кадров
Правительство Российской Федерации п о с т а н о в л я е т :
1. Принять предложение Министерства финансов Российской Федера-
ции и Министерства труда Российской Федерации, согласованное с Минис-
терством экономики Российской Федерации, о подписании Соглашения меж-
ду Российской Федерацией и Международным банком реконструкции и раз-
вития (МБРР) о займе в размере 40 млн.долларов США для финансирования
проекта подготовки финансовых и управленческих кадров.
Одобрить прилагаемый проект Соглашения, согласованный с МБРР.
Разрешить Министерству финансов Российской Федерации вносить по
согласованию с соответствующими федеральными органами исполнительной
власти в проект Соглашения изменения и дополнения, не имеющие принци-
пиального характера.
Поручить Чрезвычайному и Полномочному Послу Российской Федерации
в США или лицу, его замещающему, подписать от имени Российской Феде-
рации указанное Соглашение.
2. По подписании Соглашения, указанного в пункте 1 настоящего
постановления, Министерству финансов Российской Федерации совместно
с Министерством экономики Российской Федерации, Министерством
юстиции Российской Федерации и другими заинтересованными
федеральными органами исполнительной власти обеспечить осуществление
мероприятий, необходимых для вступления Соглашения в силу, и
представить в Правительство Российской Федерации соответствующие
предложения.
Председатель Правительства
Российской Федерации В.Черномырдин
НОМЕР ЗАЙМА 3824 РУ
СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(ПРОЕКТ ПОДГОТОВКИ ФИНАНСОВЫХ И УПРАВЛЕНЧЕСКИХ
КАДРОВ)
между
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ
и
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
от ------------------------1995 г.
Проект
Перевод с английского
Номер займа 3824РУ
СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(Проект подготовки финансовых и управленческих кадров)
между Российской Федерацией и Международным банком
реконструкции и развития
Соглашение от ------------------ 1995 г. между Российской Феде-
рацией (Заемщик) и Международным банком реконструкции и развития
(Банк).
Принимая во внимание, что:
(А) Заемщик, убедившись в выполнимости и приоритетности Проекта,
описанного в Приложении 2 к настоящему Соглашению, запросил у Банка
содействия в финансировании этого Проекта;
(Б) Заемщик намерен получить от Швейцарского управления по сот-
рудничеству с Восточной Европой (Швейцария) грант* (Швейцарский
грант) на сумму, эквивалентную одному миллиону ста тысячам долларов
США (1.100.000 долларов США), для содействия в финансировании Проекта
на условиях, определяемых в Соглашении (Соглашение о Швейцарском
гранте), которое должно быть заключено между Заемщиком и Швейцарией,
и с целью предоставления такого гранта Швейцария намерена попросить
Банк выступить в качестве распорядителя средств такого гранта;
(Ц) Проект будет осуществлен Национальным фондом подготовки кад-
ров (НФПК) при содействии Заемщика, и в рамках такого содействия За-
емщик предоставит НФПК средства займа на условиях, изложенных в нас-
тоящем Соглашении; а также Поскольку Банк согласился на основании вы-
шеизложенного предоставить Заемщику Заем на условиях, предусмотренных
в настоящем Соглашении и в Соглашении между Банком и НФПК, по проекту
от того же числа, что и данное Соглашение,
Настоящим Стороны договариваются о следующем:
СТАТЬЯ
Общие условия. Определения
Раздел 1.01. "Общие условия, применимые к соглашениям о займе и
гарантии" Банка от 1 января 1985 г. (Общие условия) с изменениями,
изложенными ниже, являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения:
(а) Последнее предложение раздела 3.02 исключается.
(б) В разделе 6.02 подпункт (к) переименован в подпункт () и до-
бавлен новый подпункт (к) в следующей редакции:
"(к) Возникла чрезвычайная ситуация, при которой любое дальней-
шее снятие средств Займа не соответствует положениям статьи , раздела
3 Статей Соглашения Банка."
Раздел 1.02. Если из контекста не следует иного, некоторые тер-
нию, имеют те значения, которые соответствуют закрепленным в этих оп-
ределениях, а дополнительные термины имеют следующие значения:
(а) "Соглашение по проекту" означает Соглашение между Банком и
НФПК от того же числа, что и настоящее Соглашение, с возможными пери-
одически вносимыми в него поправками, при этом этот термин распрос-
траняется на все договоренности и приложения к Соглашению по проекту.
(б) "Соглашение о вторичном займе" означает соглашение, которое
должно быть заключено между Заемщиком и НФПК в соответствии с разде-
лом 3.01 (б) настоящего Соглашения с возможными периодически вносимы-
ми в него поправками, при этом такой термин распространяется на все
приложения к Соглашению о вторичном займе.
(с) "Субпроект" означает конкретный проект подготовки кадров,
отобранный и одобренный НФПК или Региональным фондом в соответствии с
критериями и процедурами, определенными в Руководстве, по которому
НФПК или Региональный фонд вступили с Правомочным лицом в контрактные
или иные соглашения.
(д) "Правомочное лицо" означает любое юридическое лицо, имеющее
право, согласно положениям Руководства, направлять заявки на финанси-
рование из средств Займа с целью осуществления Субпроекта.
(е) "Руководство", которое было утверждено Советом директоров
НФПК 28 октября 1994 г. и которое может периодически меняться по сог-
ласованию между Банком и НФПК, означает руководство, содержащее кри-
терии приемлемости, правила оценки, одобрения и контроля за Субпроек-
тами, а также иные административные положения, которым должны следо-
вать НФПК и Региональные фонды.
(ф) "НФПК" означает Национальный фонд подготовки кадров, создан-
ный как самостоятельное юридическое лицо в соответствии с распоряже-
нием Правительства Российской Федерации от 12 августа 1994 г., N
1273-р и зарегистрированный в Министерстве юстиции Заемщика 29 сен-
тября 1994 г., регистрационный ЮР-8.
(г) "Региональные фонды" означают собирательно три региональных
фонда подготовки кадров, созданные в соответствующих городах:
Московский фонд подготовки кадров (МФПК), Санкт-Петербургский
фонд подготовки кадров (СПФПК) и Нижегородский фонд подготовки кадров
(НГФПК), учрежденные на основании применимого права Заемщика и аккре-
дитованные в НФПК в соответствии с процедурами аккредитации, изложен-
ными в Руководстве; "Региональный фонд" означает каждый и любой такой
фонд.
(х) "Аванс на подготовку проекта" означает авансовые средства на
подготовку проекта, предоставленные Банком Заемщику на основании об-
мена письмами от 8 сентября 1994 г. и 24 октября 1994 г. между Заем-
щиком и Банком.
(и) "Специальный счет" означает счет, указанный в разделе 2.02
(б) настоящего Соглашения.
СТАТЬЯ
Заем
Раздел 2.01. Банк согласен на условиях, изложенных или указанных
в настоящем Соглашении, предоставить Заемщику Заем в различных валю-
тах, которые будут иметь совокупную стоимость, эквивалентную сорока
миллионам долларов США (40.000.000 долларов США), представляющую со-
бой сумму средств, снимаемых по Займу, причем каждое снятие средств
оценивается Банком на дату такого снятия.
Раздел 2.02. (а) Средства Займа могут быть сняты со счета Займа
в соответствии с положениями Приложения 1 к настоящему Соглашению для
покрытия расходов, произведенных (или, если Банк согласится на это,
которые должны быть произведены) для приобретения по разумным ценам
Приложении 2 к настоящему Соглашению и подлежащего финансированию из
средств Займа.
(б) Для целей Проекта Заемщик открывает и ведет специальный дол-
ларовый депозитный счет в коммерческом банке на условиях, приемлемых
для Банка, включая адекватную защиту средств от контрпретензий, кон-
фискации или их ареста. Вклады на Специальный счет и выплаты с этого
счета осуществляются в соответствии с положениями Приложения 5 к нас-
тоящему Соглашению.
(с) Сразу после даты вступления настоящего Соглашения в силу
Банк от лица Заемщика снимает со счета Займа и выплачивает себе сум-
му, необходимую для возмещения основной суммы Аванса на подготовку
проекта, снятой со счета и не погашенной на эту дату, а также для
выплаты всех невыплаченных начислений в этой связи. После этого нес-
нятый остаток суммы Аванса, подлежащей такому снятию, аннулируется.
Раздел 2.03. Датой закрытия счета Займа является 31 декабря 1998
г. или такая более поздняя дата, которую устанавливает Банк. Банк
своевременно уведомляет Заемщика о такой более поздней дате.
Раздел 2.04. Заемщик периодически выплачивает Банку комиссионные
за обязательство на основную неснятую со счета сумму Займа по ставке
три четвертых одного процента (3/4 от 1%) в год.
Раздел 2.05. (а) Заемщик периодически выплачивает проценты по
снятой и непогашенной основной сумме Займа по ставке на каждый период
начисления процентов равной стоимости квалифицированных заимствова-
ний, определенной в отношении предыдущего полугодия, плюс половина
одного процента (1/2 от 1%). В каждую из дат, указанную в разделе
2.06 настоящего Соглашения, Заемщик выплачивает проценты, начисленные
на основную неснятую сумму Займа в течение предыдущего периода начис-
ления процентов, рассчитанные по ставке, применявшейся в течение это-
го периода начисления процентов.
(б) По окончании каждого полугодия в возможно короткие сроки
Банк уведомляет Заемщика о стоимости квалифицированных заимствований,
определенной в отношении такого полугодия.
(ц) Для целей настоящего раздела:
(и) "Период начисления процентов" означает период в шесть меся-
цев, оканчивающийся в день, непосредственно предшествующий каждой да-
те, указанной в разделе 2.06 настоящего Соглашения, начиная с периода
начисления процентов, во время которого подписано настоящее Соглаше-
ние.
(ии) "Стоимость квалифицированных заимствований" означает сто-
имость, обоснованно определенную Банком и выраженную как годовой про-
цент стоимости непогашенных заимствований Банка, предоставленных им
после 30 июня 1982 г., исключая те заимствования или их части, кото-
рые Банк выделил для финансирования: (А) инвестиций Банка; (Б) зай-
мов, которые могут быть предоставлены Банком после 1 июля 1989 г. под
процентные ставки, определенные иначе, чем указано в пункте (а) нас-
тоящего раздела.
(иии) "Полугодие" означает первые шесть месяцев или вторые шесть
месяцев календарного года.
(д) На такую дату, которую может указать Банк в уведомлении,
направленном Заемщику не менее, чем за шесть месяцев, в пункты (а),
(б) и (ц) (иии) настоящего раздела вносятся изменения в следующей ре-
дакции:
"(а) Заемщик периодически выплачивает проценты по основной сумме
снятых и непогашенных средств Займа по ежеквартальной ставке, равной
Стоимости квалифицированных заимствований, определенной в отношении
предшествующего квартала, плюс половина одного процента (1/2 от 1%).
В каждую из дат, указанных в разделе 2.06 настоящего Соглашения, За-
му Займа в течение предыдущего периода начисления процентов, рассчи-
танные по ставке, применявшейся к такому периоду начисления процен-
тов."
"(б) По окончании каждого квартала Банк в возможно короткие сро-
ки уведомляет Заемщика о Стоимости квалифицированных заимствований,
определенной для такого квартала."
"(ц) (иии) "Квартал" означает трехмесячный период, начинающийся
1 января, 1 апреля, 1 июля или 1 октября календарного года."
Раздел 2.06. Проценты и иные сборы выплачиваются один раз в пол-
года - 1 апреля и 1 октября каждого года.
Раздел 2.07. Заемщик погашает основную сумму Займа в соответ-
ствии с графиком погашения, приведенном в Приложении 3 к настоящему
Соглашению.
СТАТЬЯ
Реализация Проекта
Раздел 3.01. (а) Заемщик заявляет о своей приверженности целям
Проекта, определенным в Приложении 2 к настоящему Соглашению, и с
этой целью без оговорок или ограничений в отношении любого из своих
других обязательств по Соглашению о займе обеспечит выполнение НФПК,
в соответствии с положениями Соглашения по проекту, всех изложенных в
Соглашении по проекту обязательств НФПК; выполнит или обеспечит вы-
полнение всех действий, включая предоставление финансовых и техничес-
ких средств и других ресурсов, необходимых или уместных для того,
чтобы содействовать НФПК в выполнении таких обязательств, а также не
предпримет и не позволит каких-либо действий, которые бы предотврати-
ли или помешали такому выполнению обязательств.
(б) Заемщик переуступит средства Займа в рамках Соглашения о
вторичном займе, которое должно быть заключено между Заемщиком и НФПК
в соответствии с условиями, которые будут одобрены Банком, включая:
(и) объем погашения займа в размере 20 процентов; (ии) 8-летний срок
погашения займа с трехлетней отсрочкой платежей; (иии) процентную
ставку на уровне Банковской ставки; (иж) риск в иностранной валюте,
возлагаемый на НФПК, и (ж) частичную переуступку НФПК средств Займа
Региональным фондам в рамках Соглашений о вторичном финансировании,
которые необходимо будет заключить между НФПК и каждым из Региональ-
ных фондов на условиях, приемлемых для Банка.
(с) Заемщик будет пользоваться своими правами в рамках Соглаше-
ния о вторичном займе таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика
и Банка и достичь целей Займа, и, если Банк не согласится на иное,
Заемщик не будет передавать права, вносить поправки, аннулировать или
отказываться от Соглашения о вторичном займе или от каких-либо его
положений.
Раздел 3.02. Если Банк не согласится на иное, закупка товаров,
работ и услуг консультантов, необходимых по Проекту и подлежащих фи-
нансированию из средств Займа, регулируется положениями Приложения 4
к настоящему Соглашению.
Раздел 3.03. Без ограничения положений Статьи Х Общих условий
Заемщик:
(а) подготовит и представит в Банк не позже, чем через шесть (6)
месяцев после даты закрытия или после такой более поздней даты, кото-
рую для данной цели могут согласовать Заемщик и Банк, план в таком
объеме и с такой деталировкой, которые обоснованно может запросить
Банк;
(б) предоставит Банку разумную возможность для обмена мнениями с
Заемщиком о таком плане; и
(ц) после этого реализует указанный план с надлежащей старатель-
ностью и эффективностью, а также в соответствии с необходимой практи-
кой, с учетом замечаний, сделанных Банком в отношении такого плана.
тельства, предусмотренные в разделах 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 и
9.09 Общих условий (относительно страхования, использования товаров и
услуг, планов и графиков, отчетности и документации, обслуживания и
приобретения земельных участков соответственно), будут выполнены НФПК
в соответствии с Соглашением по проекту.
СТАТЬЯ
Финансовые условия
Раздел 4.01. (а) По всем расходам, для осуществления которых на
основании расходных ведомостей производилось снятие средств со счета
Займа, Заемщик обязан:
(и) вести или обеспечивать ведение учетных документов и счетов,
отражающих такие расходы;
(ии) сохранять в течение, по крайней мере, одного года после по-
лучения Банком аудиторского отчета за финансовый год, в течение кото-
рого было произведено последнее снятие средств со счета Займа, всю
учетную документацию (контракты, заказы, счета-фактуры, счета и про-
чее), подтверждающую такие расходы, и
(иии) предоставлять возможность представителям Банка проверять
такую документацию.
(б) Заемщик:
(и) проводит аудиторские проверки учетных документов и счетов,
упомянутых в пункте (а) (и) настоящего раздела, включая учетные доку-
менты и счета по Специальному счету за каждый финансовый год в соот-
ветствии с надлежащими принципами аудита, должным образом применяемы-
ми независимыми аудиторами, приемлемыми для Банка;
(ии) предоставляет Банку по мере готовности, но не позднее четы-
рех месяцев после окончания каждого такого года, отчет о такой ауди-
торской проверке, проведенной упомянутыми аудиторами, такого объема и
с такой степенью детализации, которые может обоснованно запросить
Банк, в том числе отдельное заключение вышеуказанных аудиторов отно-
сительно того, можно ли полагаться на расходные ведомости, представ-
ленные в течение такого финансового года, а также на процедуры и ме-
тоды внутреннего контроля, использованные при их подготовке, для оп-
равдания соответствующего снятия средств и
(иии) предоставляет Банку иную информацию в связи с упомянутыми
учетными документами, счетами и аудиторскими проверками, которые Банк
периодически может обоснованно запрашивать.
СТАТЬЯ
Средства защиты Банка
Раздел 5.01. В соответствии с разделом 6.02 () Общих условий
оговариваются следующие дополнительные события:
(а) НФПК не выполнил какое-либо из своих обязательств в рамках
Соглашения по проекту.
(б) В результате событий, имевших место после даты Соглашения о
займе, возникла чрезвычайная ситуация, не позволяющая НФПК справиться
с выполнением своих обязательств в рамках Соглашения по проекту.
(с) Устав НФПК, зарегистрированный в Министерстве юстиции Заем-
щика 29 сентября 1994 г., регистрационный ЮР-8, или любое из его по-
ложений были изменены, приостановлены в действии, отменены, аннулиро-
ваны или отклонены таким образом, что это реально и отрицательно ска-
залось на возможностях НФПК выполнить какие-либо из его обязательств
в рамках настоящего Соглашения.
(д) Заемщик или какой-либо иной полномочный орган осуществил акт
по роспуску или расформированию НФПК или по приостановке его деятель-
ности.
(е) Руководство было изменено, приостановлено в действии, отме-
нено, аннулировано или отклонено, либо были введены другие правовые
положения таким образом, что это реально и отрицательно сказалось, по
мнению Банка, на осуществлении Проекта.
(А) право Заемщика на снятие средств Швейцарского гранта или лю-
бого другого займа или гранта, предоставленного Заемщику для финанси-
рования настоящего Проекта, приостановлено, аннулировано или прекра-
щено полностью или частично в соответствии с условиями его предостав-
ления или
(В) любой такой заем выплачен и погашен до установленного срока
его погашения.
(ии) Подпункт (и) настоящего пункта не применяется, если Заемщик
предоставит удовлетворяющее Банк свидетельство того, что (А) такая
приостановка, аннулирование, расторжение или преждевременное погаше-
ние не вызвано неспособностью Заемщика выполнять какие-либо из его
обязательств, предусмотренных настоящим Соглашением, и (Б) для выпол-
нения Проекта Заемщик располагает достаточными финансовыми средствами
из других источников на условиях, соответствующих обязательствам За-
емщика, предусмотренным настоящим Соглашением.
Раздел 5.02. В соответствии с разделом 7.01 (х) Общих условий
вводятся следующие дополнительные события:
(а) произошло любое из событий, обусловленное в пункте (е) раз-
дела 5.01 настоящего Соглашения, и оно продолжается в течение тридца-
ти дней после того, как Банк уведомил о нем Заемщика, и
(б) произошло любое из событий, обусловленное в пунктах (а), (с)
и (д) раздела 5.01 настоящего Соглашения.
СТАТЬЯ
Дата вступления Соглашения в силу.
Прекращение его действия
Раздел 6.01. Следующее событие устанавливается в качестве допол-
нительного условия вступления настоящего Соглашения в силу в соответ-
ствии с разделом 12.01 (с) Общих условий: между Заемщиком и НФПК дол-
жно быть заключено Соглашение о вторичном займе.
Раздел 6.02. В соответствии с разделом 12.02 (с) Общих условий в
качестве дополнительных условий предусматривается предоставление Бан-
ку следующих заключений:
(а) что Соглашение по проекту должным образом завизировано или
утверждено НФПК и согласно его условиям является для НФПК юридически
обязательным и
(б) что Соглашение о вторичном займе должным образом завизирова-
но или утверждено Заемщиком и НФПК и согласно его условиям является
для Заемщика и НФПК юридически обязательным.
Раздел 6.03. Настоящим устанавливается срок в девяносто (90) дней
с даты подписания настоящего Соглашения для целей раздела 12.04 Общих
условий.
СТАТЬЯ
Представители Заемщика. Адреса
Раздел 7.01. Министр финансов Заемщика или заместитель Министра
финансов Заемщика определяются в качестве представителей Заемщика для
целей раздела 11.03 Общих условий.
Раздел 7.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий определяются
следующие адреса:
Для Заемщика:
Российская Федерация
103097 Москва
ул. Ильинка, 9
Министерство финансов Телекс: 112008
Для Банка:
нтернатионал Банк фор
Рецонструцтион анд ежелопмент
1818 Х Стреет, N.В.
Васхингтон, .Ц. 20433
Унитед Статед оф Америца
Телеграф: Телекс:
NТБАРА 248423 (РЦА) 64145 (ВУ)
Васхингтон, .Ц. 82987 (ТЦЦ) 197688 (ТРТ)
В удостоверение чего Стороны, действуя через своих должным обра-
зом полномочных представителей, подписали настоящее Соглашение в Ок-
ше.
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
Уполномоченный представитель
МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
Региональный Вице-президент
по Европе и Средней Азии
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Снятие средств Займа со счета
1. В таблице ниже приведены категории расходов, подлежащих фи-
нансированию из средств Займа, распределение средств Займа по каждой
категории и доля расходов, подлежащая финансированию из средств Займа
по каждой категории, в процентах:
Категория Выделенная сумма Займа Доля расходов, подлежа-
(в долларовом эквива- щая финансированию, %
ленте)
--------------------------------------------------------------------------
(1) Субпроекты 12 400 000 85%
(а) НФПК
(б) Региональные 9 700 000 85%
фонды
для Частей А (2); В
(2), (3); и
(и) МФПК
(ии)СПФПК
(иии)НГФПК
(2) Товары 100% иностранных
расходов,
100% местных расходов
(цена франко-завод)
и 75% местных расходов
на другие товары, при-
обретаемые на месте
(а) для НФПК 3 700 000
(б) Региональные фонды 6 00 000
(и) для МФПК
(ии) для СПФПК
(иии) для НГФПК
(3) Техническое 100%
содействие
(а) НФПК 8 200 000
(б) Региональные фонды 1 500 000
(и) МФПК
(ии) СПФПК
(иии) НГФПК
(4) Эксплуа- 100% затрат, понесенных в
тационные затраты течение первого года и
второго года; 75% затрат,
понесенных в третьем
году, и 50% затрат, поне-
сенных впоследствии
(а) НФПК 900 000
(б) Региональные фонды 300 000
(и) МФПК
(ии) СПФПК
(иии) НГФПК
(5) Возмещение 600 000 Суммы определяются в
Аванса на соответствии с разделом
подготовку Проекта 2.02 (с) настоящего
Соглашения
(6) Нераспре-
деленная сумма 2 100 000
ИТОГО 40 000 000
2. Для целей настоящего Приложения:
(а) термин "иностранные расходы" означает расходы в валюте любой
страны, за исключением страны Заемщика, на приобретение товаров и ус-
луг, поставляемых с территории любой страны, кроме Заемщика, и
(б) термин "местные расходы" означает расходы в валюте Заемщика
или приобретение товаров и услуг, поставляемых с территории Заемщика;
при этом, если валюта Заемщика также является валютой другой страны,
с территории которой поставляются товары и услуги, расходы в такой
валюте за такие товары или услуги будут рассматриваться как "инос-
транные расходы".
(ц) термин "эксплуатационные затраты" означает дополнительные
эксплуатационные затраты, включая зарплату и компенсации сотрудникам
(кроме зарплаты государственным служащим), аренду и содержание адми-
нистративных помещений, мелкого офисного оборудования и расходных ма-
териалов, печатание, связь и транспорт и
(д) термин "первый год" означает период с даты настоящего Согла-
тий год" означает календарный год, следующий после второго года.
3. Независимо от положений пункта 1 настоящего Приложения снятие
средств не производится в отношении платежей для покрытия расходов,
произведенных до даты подписания настоящего Соглашения, а также в
случае платежей для покрытия расходов по категориям (1) (б), (2) (б),
(3) (б) и (4) (б) по любому Региональному фонду, если не будет заклю-
чено Соглашение о вторичном финансировании между НФПК и таким Реги-
ональным фондом, приемлемое для Банка.
4. Банк может запросить, чтобы снятие средств со счета Займа для
оплаты расходов по приобретению на контрактной основе товаров и ус-
луг, эквивалентная сумма которых не превышает 50000 долларов США,
осуществлялось на основании расходных ведомостей в соответствии с те-
ми условиями, о которых Банк уведомит Заемщика
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Описание Проекта
Общей целью Проекта является повышение качества и притока специ-
алистов, необходимых для укрепления перехода к рыночной экономике. В
этом контексте Проект предусматривает три главные цели, а именно: (и)
увеличить приток хорошо подготовленных практиков с рыночной ориента-
цией; (ии) развить НФПК как новый механизм финансирования программ
подготовки кадров; (иии) мобилизовать дополнительные ресурсы, напра-
вить на конкурсной основе проектные средства на приоритетные програм-
мы подготовки кадров, имеющие рыночную ориентацию, а также с помощью
НФПК придать более эффективную и действенную направленность движению
средств по линии внешней помощи и (иж) заложить основу более масштаб-
ному проекту второго этапа путем экспериментального опробования эф-
фективных интервенций по другим ключевым рыночным направлениям.
С учетом последующих изменений, о которых Заемщик и Банк могут
периодически договариваться для достижения указанных целей, Проект
состоит из следующих частей:
Часть А: Повышение квалификации руководящих кадров
Обеспечение подготовки кадров, стипендий, консультационных ус-
луг, оборудования и материалов для подготовки кадров, направленных на
достижение прогресса по следующим направлениям:
(1) стратегическая база и нормативы качества, способствующие по-
вышению квалификации руководящих кадров;
(2) повышение квалификации руководящих кадров на предприятиях;
(3) учебные материалы, инструкторы и преподаватели;
(4) консультации по вопросам управления;
(5) развитие сети и информация.
Часть В: Подготовка кадров в финансовом секторе
(1) Материалы для подготовки кадров
Разработка, опробование и публикация материалов для подготовки
кадров в области бухгалтерского учета и финансов, включая исследова-
ние конкретных случаев, учебники для продвинутого этапа со вспомога-
тельными техническими средствами, а также курсы самоподготовки на ос-
нове компьютеров.
(2) Становление инфраструктуры для подготовки кадров
Совершенствование отобранных действующих объектов по подготовке
кадров и создание в целом до восьми центров информационной техники в
трех городах: Москве, Санкт-Петербурге и Нижнем Новгороде.
(3) Подготовка практиков и руководящих работников
Осуществление среднесрочных и краткосрочных программ и конферен-
ций по подготовке практиков и руководителей высшего ранга в области
бухгалтерского учета и финансов.
(4) Навыки преподавателя
Развитие навыков преподавателя в области бухгалтерского учета,
аудита и финансов частных компаний.
Разработка структуры и развитие современных национальных прог-
рамм в области бухгалтерского учета и финансов на университетском
уровне.
(6) Подготовка специалистов для коммерческих банков
Обеспечение подготовки кадров в области банковского бухгалтер-
ского учета, операций и управления коммерческими банками.
Часть С: Подготовка кадров в области государственных финансов
(1) Подготовка кадров в области бюджетной и налоговой политики
(2) Подготовка сотрудников финансовых органов в области исполне-
ния бюджета.
Часть : Институциональное развитие НФПК
Укрепление потенциала НФПК и Региональных фондов путем оказания
технического содействия и обеспечения необходимого оборудования, в
частности, по направлениям, связанным с мобилизацией капиталов, внут-
ренним управлением, разработкой, отбором, оценкой Субпроектов, а так-
же результатов их реализации.
* * *
Предполагается, что реализация Проекта будет завершена к 31 де-
кабря 1999 г
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
График погашения Займа
----------------------------------------------------------------------
Дата платежа Погашение основной суммы (долл.
США*)
----------------------------------------------------------------------
Каждые 1 апреля и 1 октября, начиная
с 1 апреля 2000 года и заканчивая 1
апреля 2011 г. 1 665 000
1 октября 2011 г. 1 705 000
--------------------------------
* Цифры в этой колонке представляют долларовый эквивалент, опре-
деленный на соответствующую дату снятия средств. См. Общие условия,
разделы 3.04 и 4.03.
Надбавка за досрочный платеж
В соответствии с разделом 3.04 (б) Общих условий надбавка, вып-
лачиваемая за досрочный платеж основной суммы на любом этапе погаше-
ния Займа, составляет определенный процент, оговариваемый ниже для
соответствующего срока такого платежа:
Время досрочного платежа Надбавка
Процентная ставка (в виде
годового процента) по Займу
в день досрочного платежа,
умноженная на:
Не более трех лет до срока погашения 0.18
Свыше трех, но не более шести лет до срока
погашения 0.35
Свыше шести, но не более одиннадцати лет
до срока погашения 0.65
Свыше одиннадцати, но не более
пятнадцати лет до срока погашения 0.88
Свыше пятнадцати лет до срока погашения 1.00
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Закупки и консультационные услуги
Раздел . Закупки товаров
Часть А: Международные конкурсные торги
За исключением предусмотренного в Части Ц настоящего Приложения,
закупка товаров осуществляется в соответствии с контрактами, заклю-
ченными в соответствии с процедурами разделов и "Руководства по за-
купкам по займам МБРР и кредитам МАР", опубликованного Банком в мае
1992 г.
(Руководство).
(а) В случае задержки заключения контракта и вызванного этим
превышения первоначального срока действия предложений в соответствии
с положениями пункта 2.59 Руководства действие предложения может быть
один раз продлено на минимальный срок, необходимый для завершения их
оценки, получения необходимых одобрений и разрешений и присуждения
обеспечивают надлежащую корректировку цены контракта, отражающую из-
менения в стоимости материально-технических ресурсов по контракту за
период продления. Такое увеличение цены контракта не учитывается при
оценке подаваемых предложений. По каждому заключенному контракту с
учетом его предварительного рассмотрения Банком в соответствии с по-
ложениями Части настоящего Приложения, предварительное одобрение Бан-
ка потребуется для (и) первого продления срока действия, если такой
срок превышает шестьдесят (60) дней и (ии) любого последующего прод-
ления срока действия предложений.
(б) При закупке товаров и работ в соответствии с Частью А насто-
ящего Приложения Заемщик использует соответствующую типовую тендерную
документацию Банка с теми изменениями, которые с согласия Банка будут
необходимы для достижения целей Проекта. При отсутствии соответству-
ющей типовой тендерной документации, изданной Банком, Заемщик по сог-
ласованию с Банком использует тендерную документацию, составленную на
основе других типовых форм документов, получивших международное приз-
нание.
Часть Б: Предпочтение отечественным производителям
При закупке товаров в соответствии с процедурами, указанными в
Части А настоящего Приложения, товары, произведенные в Российской Фе-
дерации, могут получить предпочтение, как это предусмотрено в положе-
ниях пунктов 2.55 и 2.56 Руководства, а также пунктах 1 - 4 Приложе-
ния 2 к этому Руководству.
Часть Ц: Прочие процедуры закупок
1. Закупки товаров или групп товаров, оценочная стоимость кото-
рых не превышает суммы, эквивалентной 300 000 долларов США за один
контракт, а совокупная стоимость не превышает суммы, эквивалентной
700 000 долларов США, могут осуществляться по контрактам, заключенным
в соответствии с процедурами конкурсных торгов, объявленных на месте в
соответствии с процедурами, приемлемыми для Банка.
2. Закупки товаров или групп товаров, оценочная стоимость кото-
рых не превышает суммы, эквивалентной 300 000 долларов США за один
контракт, а совокупная стоимость не превышает суммы, эквивалентной
600 000 долларов США, могут осуществляться по контрактам, заключенным
по результатам сравнения цен, предложенных по меньшей мере тремя пос-
тавщиками из по меньшей мере трех различных стран, удовлетворяющих
положениям Руководства, в соответствии с процедурами, приемлемыми для
Банка.
3. Закупки товаров или групп товаров, оценочная стоимость кото-
рых не превышает суммы, эквивалентной 50 000 долларов США или менее
за один контракт, а совокупная стоимость не превышает суммы, эквива-
лентной 1 700 000 долларов США, могут осуществляться по контрактам,
заключенным по результатам сравнения цен, предложенных по меньшей ме-
ре тремя поставщиками, удовлетворяющих положениям Руководства, в со-
ответствии с процедурами, приемлемыми для Банка.
4. Могут заключаться после прямых переговоров с поставщиками в
соответствии с процедурами, приемлемыми для Банка, контракты на това-
ры и специализированное техническое программное обеспечение, напри-
мер, компьютерные системы повышенного качества, запасные части, ауди-
овизуальное оборудование и индивидуальные процедуры подготовки кад-
ров, предоставляемые поставщиками, когда, как определил Банк: (а) они
затрагивают конфиденциальную информацию компании, (б) их своевремен-
ная поставка представляется критической для эффективной реализации
Проекта или (с) существует необходимость их совместимости с другим
установленным оборудованием - при их совокупной стоимости, эквивален-
тной не более 400 000 долларов США.
Часть : Проверка Банком решений по закупкам
1. Проверка приглашений на участие в торгах предложенных заявок
и заключенных контрактов:
стоимостью, эквивалентной не менее 300 000 долларов США и более, а
также контрактов, присужденных в соответствии с пунктами 1 и 4 Части
С настоящего Приложения, применяются процедуры, предусмотренные в
пунктах 2 и 4 Приложения 1 к Руководству. Если платежи по этим кон-
трактам осуществляются со Специального счета, соответствующие проце-
дуры изменяются таким образом, чтобы обеспечить предоставление Банку
двух заверенных копий контракта в соответствии с пунктом 2 (д) Прило-
жения 1 к Руководству до осуществления платежа со Специального счета
по этому контракту.
(б) В отношении любого контракта, не подпадающего под действие
предыдущего пункта, применяются процедуры, указанные в пунктах 3 и 4
Приложения 1 к Руководству. Если платежи по таким контрактам осущес-
твляются со Специального счета, соответствующие процедуры изменяются
таким образом, чтобы обеспечить предоставление Банку двух заверенных
копий контракта вместе с другой информацией в соответствии с упомяну-
тым пунктом 3, как часть документации, которая подлежит предоставле-
нию Банку в соответствии с пунктом 4 Приложения 5 к настоящему Согла-
шению.
(с) Положения предыдущего подпункта (б) не применяются в отноше-
нии контрактов, по которым снятие средств производится на основании
представления расходной ведомости.
2. Показатель в 15 процентов определяется настоящим для целей
пункта 4 Приложения 1 к Руководству.
Раздел . Нам консультантов
1. В целях оказания Заемщику помощи в выполнении Проекта Заемщик
нанимает или обеспечивает наем консультантов, чья квалификация, опыт
и условия найма приемлемы для Банка. Отбор таких консультантов прово-
дится в соответствии с принципами и процедурами, приемлемыми для Бан-
ка, на основании "Руководства по использованию консультантов заемщи-
ками Всемирного банка и Всемирным банком как исполнительным органом",
опубликованного Банком в августе 1981 г. (Руководство по консультан-
там). Для сложных, протяженных во времени, заданий Заемщик нанимает
таких консультантов в соответствии с контрактами, для которых исполь-
зуются типовые формы контрактов на предоставление услуг консультан-
тов, применяемые Банком, с изменениями, подлежащими согласованию с
Банком. В отсутствие соответствующей типовой контрактной документа-
ции, изданной Банком, Заемщик при согласовании с Банком использует
другие типовые документы.
2. Независимо от положений пункта 1 настоящего раздела, положе-
ния Руководства по консультантам, предусматривающие предварительную
проверку или одобрение со стороны Банка бюджетов, кратких списков,
процедур отбора, писем-приглашений, предложений, оценочных отчетов и
контрактов, не применяются в отношении (а) контрактов, в соответствии
с которыми осуществляется наем консалтинговых компаний, если цена
каждого такого контракта меньше суммы, эквивалентной 100 000 долларов
США, или (б) контрактов, в соответствии с которыми осуществляется на-
ем отдельных специалистов, если цена каждого такого контракта меньше
суммы, эквивалентной 50 000 долларов США. Однако, указанные исключе-
ния не применяются до предварительной проверки Банка в отношении (а)
условий работы по таким контрактам, (б) отбора консалтинговых компа-
ний при отсутствии конкурса, (ц) работ, обоснованно определяемых Бан-
ком как особо важные, (д) таких изменений, вносимых в контракты о
тракта достигает или превышает суммы, эквивалентной 100 000 долларов
США, или (е) таких изменений, вносимых в контракты о найме отдельных
специалистов, в результате которых стоимость контракта достигает или
превышает суммы, эквивалентной 50 000 долларов США.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Специальный счет
1. Для целей настоящего Приложения:
(а) термин "соответствующие категории" означает категории (1),
(2), (3) и (4), указанные в Таблице пункта 1 Приложения 1 к настояще-
му Соглашению;
(б) термин "соответствующие расходы" означает расходы на приоб-
ретение по разумным ценам товаров и услуг, необходимые для осущес-
твления Проекта и финансируемые из средств Займа, выделяемые периоди-
чески на соответствующие категории в соответствии с условиями Прило-
жения 1 к настоящему Соглашению и
(с) термин "разрешенные ассигнования" означает сумму, эквивален-
тную 800 000 долларов США, которая снимается со счета Займа и зачис-
ляется на Специальный счет в соответствии с пунктом 3 (а) настоящего
Приложения, при условии, однако, что, если Банк не согласится на
иное, разрешенные ассигнования будут ограничены суммой, эквивалентной
500 000 долларов США, пока совокупная сумма снятых средств с Заемного
счета плюс общая сумма всех невозмещенных специальных обязательств,
взятых Банком в соответствии с разделом 5.02 Общих условий, не станет
равной или не превысит эквивалент 2 500 000 долларов США.
2. Выплаты средств со Специального счета должны производиться
исключительно для покрытия соответствующих расходов согласно условиям
настоящего Приложения.
3. После предоставления Банку приемлемых для него свидетельств
того, что Специальный счет открыт должным образом, соответствующее
снятие разрешенных ассигнований и последующее снятие средств в целях
пополнения Специального счета будут производиться в следующем поряд-
ке:
(а) для снятия средств разрешенных ассигнований Заемщик пред-
ставляет Банку запрос или запросы на зачисление на Специальный счет
суммы или сумм, которые, как установил Банк, необходимы для оплаты
соответствующих расходов в течение четырех месяцев после даты каждого
такого запроса, при этом такая сумма не превысит совокупной суммы
разрешенных ассигнований. На основании такого запроса или запросов
Банк от имени Заемщика производит снятие средств со счета Займа и за-
числяет их на депозит на Специальном счете в сумме или суммах, запро-
шенных Заемщиком;
(б):
(и) для пополнения Специального счета Заемщик представляет в
Банк запросы для перевода средств на Специальный счет с интервалами,
которые определяются Банком;
(ии) до получения каждого упомянутого запроса или по получении
такого запроса Заемщик представляет в Банк документацию и иные свиде-
тельства, предусмотренные в пункте 4 настоящего Приложения, для осу-
ществления платежа или платежей в соответствии с которым/которыми
запрашивается пополнение средств на Специальном счете. На основании
каждого такого запроса Банк от имени Заемщика производит снятие
средств со счета Займа и зачисляет их на Специальный счет в запрошен-
ной Заемщиком сумме, обоснованность которой подтверждается упомянуты-
ми финансовыми и другими документами, свидетельствующими о снятии
Снятие Банком указанных депозитов со счета Займа производится в
рамках соответствующих категорий и в соответствующих эквивалентных
суммах, что подтверждается представленными финансовыми и другими до-
кументами.
4. По каждой оплате, произведенной Заемщиком со Специального
счета, Заемщик в течение периода, указанного в запросе Банка, пред-
ставляет в Банк документацию и другие свидетельства того, что такая
оплата осуществлена исключительно для покрытия соответствующих расхо-
дов.
5. Независимо от пункта 3 настоящего Приложения Банк не принима-
ет запросов о депозитах на Специальный счет:
(а) если в любой момент Банк определил, что все дальнейшие сня-
тия средств будут осуществляться Заемщиком непосредственно со счета
Займа, как это предусмотрено в статье Общих условий и разделе 2.02
(а) настоящего Соглашения или
(б) если Заемщик не сможет представить Банку в сроки, обуслов-
ленные в разделе 4.01 (б) (ии) настоящего Соглашения какие-либо ауди-
торские отчеты, которые должны были быть представлены в Банк в соот-
ветствии с указанным разделом и касаться аудита учетных документов и
бухгалтерских счетов по Специальному счету;
(с) если в какой-либо момент Банк уведомит Заемщика о своем на-
мерении приостановить полностью или частично право Заемщика осущес-
твлять снятия средств со счета Займа в соответствии с разделом 6.02
Общих условий или
(д) если совокупная неснятая сумма Займа, предназначенная для
финансирования соответствующих категорий, за вычетом любой непогашен-
ной суммы, имеющей целевое назначение в соответствии с положениями
раздела 5.02 Общих условий, в рамках Проекта будет в два раза превы-
шать сумму разрешенных расходов.
После этого снятие со счета Займа остатка неснятых сумм, пред-
назначенных для финансирования соответствующих категорий, осуществля-
ется в соответствии с процедурами, указанными Банком в специальном
уведомлении Заемщику. Такие снятия средств будут производиться в при-
емлемых для Банка объемах только после того, как Банк удостоверится,
что все суммы, остающиеся на депозите Специального счета на дату упо-
мянутого уведомления, будут использованы для осуществления платежей
по соответствующим расходам.
6. (а) Если Банк установит в какой-то момент, что любые платежи
из средств Специального счета (и) были сделаны для покрытия расходов
или в суммах, не соответствующих условиям пункта 2 настоящего Прило-
жения, или (ии) не обоснованы документацией, представленной Банку,
Заемщик незамедлительно по получении уведомления Банка (А) представ-
ляет такое дополнительное подтверждение, которое может запросить
Банк; или (В) вносит на Специальный счет (или по запросу Банка возме-
щает Банку) сумму, равную сумме такого платежа или его части, которая
не является достаточно подтвержденной или не входит в категорию соот-
ветствующих платежей. Если Банк не согласится на иное, на Специальный
счет Банком не будут вноситься никакие средства, пока Заемщик в зави-
симости от конкретного случая не представит такого подтверждения или
не произведет упомянутого взноса на Специальный счет или не возместит
средств.
(б) Если Банк в какой-то момент установит, что любая непогашен-
ная сумма на Специальном счете не потребуется для покрытия дальнейших
платежей по соответствующим расходам, Заемщик незамедлительно по по-
му.
(с) Заемщик может по получении уведомления Банком возместить
Банку полностью или частично средства, находящиеся на депозите на
Специальном счете.
(д) Средства, возмещаемые Банку в соответствии с пунктами 6 (а),
(б) и (с) настоящего Приложения, зачисляются на счет Займа для после-
дующего снятия или аннулирования в соответствии с положениями насто-
ящего Соглашения, включая Общие условия. * Примечание к переводу.
Термин "грант" означает безвозвратную ссуду, предоставляемую для ис-
пользования в целях и на условиях, предусмотренных в соответствующем
Соглашении о гранте.
|