СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ АЛБАНИИ О ПООЩРЕНИИ
И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ
Правительство Российской Федерации и Правительство Республики
Албании, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
имея в виду создание благоприятных условий для осуществления
капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на
территории другой Договаривающейся Стороны,
учитывая, что поощрение и взаимная защита таких
капиталовложений будут способствовать развитию взаимовыгодного
торгово-экономического и научно-технического сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. В настоящем Соглашении:
а) термин "инвестор" означает любое физическое лицо,
являющееся гражданином Договаривающейся Стороны, и любое
юридическое лицо, созданное в соответствии с ее законодательством;
б) термин "капиталовложения" охватывает все виды имущественных
ценностей, которые инвесторы одной Договаривающейся Стороны
вкладывают на территории другой Договаривающейся Стороны в
соответствии с ее законодательством, и в частности:
имущество (здания, сооружения, оборудование и другие
материальные ценности) и соответствующие имущественные права,
включая право залога;
денежные средства, а также акции, вклады и другие формы
участия;
права требования по денежным средствам, которые вкладываются
для создания экономических ценностей, или услугам, имеющим
экономическую ценность;
авторские права, права на изобретения, промышленные образцы,
товарные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, а
также технологию и ноу-хау;
права на осуществление предпринимательской деятельности,
предоставляемые на основе закона или договора, включая, в
частности, права на разведку, разработку и эксплуатацию природных
ресурсов;
в) термин "доходы" означает суммы, получаемые в результате
капиталовложения согласно подпункту "б" пункта 1 настоящей статьи,
в частности, в качестве прибыли (доли прибыли), дивидендов,
процентов, лицензионных и комиссионных вознаграждений, платежей за
техническую помощь и техническое обслуживание и других
вознаграждений.
2. Настоящее Соглашение действует на территории Российской
Федерации и территории Республики Албании, действие его
распространяется также на исключительную экономическую зону и
континентальный шельф, над которыми соответствующее государство
осуществляет в соответствии с международным правом суверенные
права и юрисдикцию.
Статья 2
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов
другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на
своей территории и в соответствии со своим законодательством
допускать такие капиталовложения.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в
соответствии со своим законодательством полную и безусловную
правовую защиту капиталовложениям инвесторов другой
Договаривающейся Стороны.
Статья 3
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на
своей территории капиталовложениям инвесторов другой
Договаривающейся Стороны и деятельности в связи с
капиталовложениями справедливый и равноправный режим, исключающий
применение мер дискриминационного характера, которые могли бы
препятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями.
2. Режим, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, будет не
менее благоприятным, чем режим, который предоставляется
капиталовложениям и деятельности в связи с капиталовложениями
собственных инвесторов или инвесторов любого третьего государства.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право
определять отрасли и сферы деятельности, в которых исключается или
ограничивается деятельность иностранных инвесторов.
4. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в
соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет
распространяться на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона
предоставляет или предоставит в будущем:
в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или
экономическом союзе;
в силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее
входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик; на
основе соглашения об избежании двойного налогообложения или других
договоренностей по вопросам налогообложения.
Статья 4
Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон,
осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не
будут национализированы или подвергнуты мерам, равным по
последствиям национализации (далее именуемым "национализация"), за
исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных
интересах, в установленном законодательством порядке, не являются
дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и
эффективной компенсации. Компенсация должна соответствовать
реальной стоимости национализируемых капиталовложений
непосредственно до момента, когда официально стало известно о
фактическом осуществлении либо о предстоящей национализации.
Компенсация будет выплачиваться без необоснованной задержки в
свободно конвертируемой валюте и будет свободно переводиться с
территории одной Договаривающейся Стороны на территорию другой
Договаривающейся Стороны. До момента выплаты на сумму компенсации
будут начисляться проценты согласно процентной ставке той
Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения
осуществлены.
Статья 5
Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам
другой Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих
налогов и сборов беспрепятственный перевод за границу платежей в
связи с капиталовложениями, и в частности:
а) доходов, как они определены в подпункте "в" пункта 1 статьи
1 настоящего Соглашения;
б) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими
Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений;
в) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной
ликвидацией или продажей капиталовложений;
г) компенсации, предусмотренной в статье 4 настоящего
Соглашения.
Статья 6
Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором
другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с
осуществлением капиталовложений, в том числе споры по вопросам
размера, условий или порядка выплаты компенсации, будут
разрешаться по возможности путем переговоров.
Если таким образом спор не будет разрешен в течение шести
месяцев с момента его возникновения, рассмотрение его может быть
передано в:
а) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, на
территории которой капиталовложения осуществлены;
б) Арбитражный институт Стокгольмской торговой палаты;
в) третейский суд ad hоc в соответствии с Арбитражным
регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
Статья 7
Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут
провести консультации по вопросам, касающимся толкования или
применения настоящего Соглашения.
Статья 8
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно
толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться
путем переговоров.
Если таким образом спор не будет урегулирован, то по
требованию одной из Договаривающихся Сторон он будет передан на
рассмотрение в третейский суд.
2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого
конкретного случая.
Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену суда, а
также совместно гражданина третьего государства в качестве
председателя суда. Члены суда должны быть назначены в течение двух
месяцев, а председатель суда - в течение трех месяцев с момента,
когда одна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать
спор на рассмотрение третейского суда.
3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут
выдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из
Договаривающихся Сторон может обратиться к Генеральному секретарю
ООН с просьбой произвести необходимые назначения.
4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.
Такое решение имеет обязательную силу. Каждая из Договаривающихся
Сторон несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею
члена суда; расходы, связанные с деятельностью председателя суда,
а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных
долях. По всем иным вопросам третейский суд определяет порядок
своей работы самостоятельно.
Статья 9
Настоящее Соглашение будет применяться ко всем
капиталовложениям, осуществленным инвесторами одной из
Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся
Стороны начиная с 1 января 1995 года.
Статья 10
1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего
письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами
необходимых для этого внутригосударственных процедур.
2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет.
Его действие будет автоматически продлеваться на очередные
пятилетние сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не
уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону по
крайней мере за двенадцать месяцев до истечения соответствующего
срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты
прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего
Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих
пятнадцати лет после этой даты.
Совершено в Москве 11 апреля 1995 года в двух экземплярах,
каждый на русском и албанском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
Ратифицировано Федеральным Собранием (Федеральный закон от 23
мая 1996 года N 48-ФЗ - Собрание законодательства Российской
Федерации, 1996, N 22, ст. 2585).
Соглашение вступило в силу 29 мая 1996 года.
|