Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 23.04.1996 N ... РЕМЛИ (REMLI) ПРОТИВ ФРАНЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                      РЕМЛИ (REMLI) ПРОТИВ ФРАНЦИИ
   
                    (Страсбург, 23 апреля 1996 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       16 апреля 1985 г. заявитель - француз алжирского происхождения
   и  другой  заключенный  - алжирский гражданин попытались совершить
   побег  из  французской  тюрьмы  Лион-Монлюк,  оглушив  одного   из
   охранников, который впоследствии скончался от полученных ударов.
       Оба заключенных были обвинены в преднамеренном  убийстве  и  в
   попытке побега,  и 12 августа 1988 г.  их дело было передано в суд
   ассизов Роны. Процесс проходил с 12 по 14 апреля 1989 г.
       13 апреля  адвокаты  заявителя  обратились  к  суду с просьбой
   официально зафиксировать высказывание расистского толка, сделанное
   перед  началом  процесса одним из членов жюри.  Это замечание было
   услышано лицом,  не связанным с делом (г-жой М.). Адвокаты просили
   также приобщить к делу письменное заявление об этом с ее подписью.
   В тот же день суд отказал в  первой  просьбе,  но  распорядился  о
   приобщении письменного заявления к делу.
       14 апреля суд  ассизов  приговорил  заявителя  к  пожизненному
   тюремному заключению.  Он подал кассационную жалобу, где ссылался,
   в частности,  и на нарушение статьи 6 п. 1 Европейской конвенции о
   защите  прав человека в связи с отказом суда ассизов зафиксировать
   вышеупомянутое высказывание в  материалах дела.  22 ноября 1989 г.
   Кассационный суд отклонил его жалобу.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  жалобе,  поданной  в   Комиссию  16 мая 1990 г.,  заявитель
   утверждал,   что   суд,   рассматривавший   его   дело,   не   был
   беспристрастным,  а  также имела место дискриминация,  что явилось
   нарушением статьи 6 п. 1,   а также этой  статьи  в  сочетании  со
   статьей 14.  12 апреля 1994 г.   Комиссия  объявила  приемлемой  к
   рассмотрению только жалобу,  основанную на статье 6 п. 1. Комиссия
   не  сочла  необходимым рассмотреть отдельно жалобу,  основанную на
   статье 14 Конвенции в сочетании со статьей 6 п. 1.
       В своем докладе от 30 ноября 1994 г. Комиссия установила факты
   и пришла к выводу,  что нарушение статьи 6 п. 1 имело место (семью
   голосами против четырех).
       18 января 1995 г. Комиссия передала дело в Суд.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
            I. О предполагаемом нарушении статьи 6 Конвенции
   
       28. Заявитель утверждает, что пострадал в результате нарушения
   статьи 6 п. 1 Конвенции, которая гласит:
       "Каждый человек  имеет  право...   при   рассмотрении   любого
   уголовного обвинения,  предъявляемого ему,  на...  разбирательство
   дела... независимым и беспристрастным судом... "
   
              A. Предварительные возражения Правительства
   
       29. Как  и  ранее  в  Комиссии,  Правительство  выдвигает  два
   возражения против приемлемости жалобы.
   
              1. Неисчерпание внутренних правовых средств
   
       a) Относительно жалобы, основанной на статье 6 Конвенции
       30. По мнению Правительства,  внутренние правовые средства  не
   были  исчерпаны:  ходатайство  о  передаче суду ассизов документа,
   представленного г-ном Ремли,  не имело отношения к обстоятельствам
   дела,  и  более  того,  он  сам  не  требовал  от суда,  если имел
   основания для правомерного подозрения,  провести расследование или
   отказаться от рассмотрения дела в подобном составе.
       Суд ассизов Роны не мог судить о фактах,  которые,  даже  если
   они  и  имели  место,  происходили вне зала суда.  Не настаивая на
   проведении расследования по этим фактам, истец лишал себя средства
   правовой  защиты,  которое  могло  бы предотвратить предполагаемое
   нарушение.  Действительно,  если бы данный факт был подтвержден  в
   ходе  слушания,  то суд мог бы заменить члена жюри,  о котором шла
   речь.  Если бы суд ассизов отказался удовлетворить  ходатайство  о
   таком  расследовании,  г-н  Ремли мог бы подать в уголовную палату
   Кассационного  суда  жалобу  с  требованием,  чтобы  в   связи   с
   правомерно   возникшими  подозрениями  суд  ассизов  отказался  от
   рассмотрения дела. Такая процедура возможна, если речь идет о суде
   в  целом,  а  не  об  одном  или  нескольких членах коллегиального
   судебного органа,  подозреваемых  в  пристрастности.  Поскольку  в
   данном  деле член жюри,  о котором шла речь,  не был отозван,  это
   могло отразиться на беспристрастности суда в целом, и на основании
   статьи 662  Уголовно-процессуального  кодекса Кассационный суд мог
   бы принять соответствующее решение.
       31. По мнению заявителя,  суд ассизов должен был распорядиться
   ex officio о проведении расследования,  если он счел  недостаточно
   доказательным письменное заявление г-жи М.  Впрочем,  требование о
   проведении расследования не может,  по мнению заявителя, считаться
   средством  правовой  защиты  в  смысле  статьи  26 Конвенции.  Что
   касается  ходатайства  от  отказа  суда  на  основании   имеющихся
   подозрений   от  рассмотрения  дела,  то  оно  имеет  чрезвычайный
   характер и может быть направлено только против всего состава суда,
   а  не одного члена жюри.  И,  поскольку такое ходатайство не имеет
   отлагательного действия, суд ассизов продолжал бы заседать в любом
   случае, независимо от последствий.
       32. Комиссия согласна с последним доводом.
       33. Суд  напоминает,  что   конечная  цель  статьи 26  -  дача
   государствам - участникам возможности предотвратить или  исправить
   нарушения,   в  которых  их  обвиняют,  до  того,  как  произойдет
   обжалование в органы Конвенции (см.,  например,  Решение  по  делу
   Хентриха от 22 сентября 1994 г.  Серия A, т. 296-A, с. 18, п. 33).
   Так,  жалоба, которую истец намеревается подать в Комиссию, должна
   быть  рассмотрена  хотя  бы  в  основных  чертах  соответствующими
   национальными   судебными   органами   в   форме   и   в    сроки,
   предусмотренные   внутренним   законодательством.   Тем  не  менее
   исчерпанными должны считаться только  реальные  средства  правовой
   защиты,   с  помощью  которых  можно  было  исправить  совершенные
   нарушения (см.  помимо проч.  Решение по  делу  "Прессос  Компания
   Навьера А.О."  и  другие  от 20 ноября 1995 г.  Серия A,  т.  332,
   с. 19, п. 27).
        34. В  данном  случае  требование  официальной  оценки  судом
   ассизов упомянутого высказывания являлось одним из предварительных
   шагов  для  дальнейших  обращений  в  Кассационный  суд,  так  как
   Кассационный суд не может рассматривать  жалобы,  по  которым  суд
   ассизов  не  принимал никаких решений и которые не зафиксированы в
   его  судебных  протоколах.  Конечно,  суд   ассизов   был   вправе
   отказаться  от  оценки  фактов,  которые  имели место за пределами
   суда, но он полномочен распорядиться о проведении соответствующего
   расследования (см.  п. 21 выше).  Учитывая  эти обстоятельства,  а
   также то,  что заявитель представил суду письменное  свидетельство
   г-жи М.,  Суд  считает,  что   тем   самым  он  дал  суду  ассизов
   возможность последующих действий и это являлось реальным средством
   правовой защиты.
       Жалоба с требованием отказа суда от рассмотрения дела в  связи
   с  правомерно  возникшим  подозрением  может иметь своим предметом
   только весь состав суда в целом.
       Когда встает вопрос о пристрастности определенного члена суда,
   возможна процедура отвода.  Однако если речь идет об  ассизах,  то
   отвод  может  осуществляться лишь в момент отбора по жребию членов
   жюри, поэтому в данном случае к ней нельзя было прибегнуть.
       Следовательно, возражение надлежит отклонить.
       b) О  жалобе  на  основании статьи 14 Конвенции в сочетании со
   статьей 6
       35. Правительство  утверждает,  что  г-н  Ремли не обращался в
   национальные суды с жалобой на дискриминацию,  основанную на  расе
   или  этническом  происхождении.  То  есть  на  статью 14 заявитель
   впервые сослался в органах Конвенции.
       36. По  словам  заявителя,  на   нарушение  статьи 14 он может
   ссылаться в  органах  Конвенции  в  той  степени,  в  которой  это
   возможно на основе решения Кассационного суда.
       37. В своем решении о приемлемости Комиссия пришла  к  выводу,
   что  эта  жалоба  поглощена жалобой на  основании статьи 6 п. 1 и,
   следовательно, нет необходимости рассматривать их по отдельности.
       38. Учитывая  цель требования об исчерпании внутренних средств
   правовой  защиты  (см.  п. 33  выше),   Суд  принимает  возражение
   Правительства  в отношении статьи 14 в сочетании со статьей 6 (см.
   п. 53 ниже).
   
                    2. Об опоздании с подачей жалобы
   
       39. Правительство  основывается  также,  причем   в   качестве
   вспомогательного довода,  на опоздании в подаче жалобы. Решение от
   22 ноября 1989 г.  об отклонении кассационной жалобы  не  является
   окончательным  решением внутреннего судебного органа,  от которого
   начинается отсчет шестимесячного срока для обращения  в  Комиссию.
   Кассационный  суд  рассматривает  вопросы  права,  но не факта,  и
   поэтому он считал,  что суд ассизов  сам  должен  определить  свое
   отношение  к фактам,  о которых идет речь.  Следовательно,  данный
   срок   начинает   течь  с   14 апреля 1989 г.   -   даты   данного
   промежуточного  решения  суда ассизов,  и заявитель в этот срок не
   уложился.
       40. Г-н  Ремли  не  согласен  с этим аргументом.  Кассационное
   обжалование  промежуточных   решений   суда   ассизов   специально
   предусмотрено    последним   пунктом   статьи   316    Уголовно  -
   процессуального кодекса.
       41. В  своем  решении о приемлемости жалобы Комиссия учитывала
   статью 316 Уголовно-процессуального кодекса.  Она  напомнила,  что
   Кассационный  суд  считает  себя  правомочным  выносить  решения о
   нарушениях Конвенции, которая имеет прямое действие во французской
   правовой  системе;  Правительство  не доказало,  что обжалование в
   Кассационный суд на основании Конвенции решится судебной практикой
   так,  что  это  не  может считаться эффективным средством правовой
   защиты в смысле статьи 26 Конвенции.
       Представитель Комиссии отметил также,  что Кассационный суд не
   объявил неприемлемой жалобу о нарушении статьи 6 Конвенции.
       Датой, принимаемой   за   точку   отсчета  в  соответствии  со
   статьей 26, является дата вынесения решения Кассационным судом, то
   есть 22 ноября 1989 г.
       42. Суд напоминает,  что подача кассационной  жалобы  является
   одним из средств защиты,  которые в принципе необходимо исчерпать,
   чтобы выполнить требования статьи 26.  Даже если предположить, что
   это  средство  изначально  было обречено на неудачу,  тем не менее
   подача кассационной жалобы  не  была  бесполезным  действием;  она
   способствовала  по  меньшей мере тому,  что оказалась перенесенной
   исходная точка шестимесячного срока (см. Решение по делу A. против
   Франции от   23 ноября 1993 г.   Серия A,   т. 277-B,  с. 47 - 48,
   п. 30).  Следовательно,  возражение об опоздании в  подаче  жалобы
   следует отклонить.
   
                      B. Об обоснованности жалобы
   
       43. По  мнению  г-на  Ремли,  суд,  который  должен судить лиц
   иностранного  происхождения  или  просто  иностранцев,  не   будет
   беспристрастным,  если в его состав входит лицо,  которое публично
   заявляло  до  начала  разбирательства  дела  о  своих   расистских
   настроениях.  Такое  лицо,  не  будучи  полностью объективным,  не
   должно участвовать в процессе.
       Однако суд     ассизов     Роны     отклонил    его    просьбу
   засвидетельствовать упомянутые высказывания,  хотя был вправе  это
   сделать.  Письменное  заявление  г-жи  М.  было ясным,  подробным,
   логичным и недвусмысленным, в нем точно воспроизводилось сказанное
   и конкретно указывалось, кто это сказал.
       Если, как в данном  случае,  приводимые  факты  могут  вызвать
   весьма  сильные  сомнения относительно беспристрастности одного из
   членов  жюри,  то,  по  мнению  заявителя,  суд  был  обязан   это
   зафиксировать,  иначе  он отказывает обвиняемому в том,  чтобы его
   дело разбиралось беспристрастным судом. Короче говоря, суд ассизов
   и Кассационный суд обязаны были отреагировать.
       44. Правительство признает,  что суд,  в составе которого есть
   член,    объявляющий    себя    расистом,   не   может   считаться
   беспристрастным. Тем не менее реальность таких расистских взглядов
   должна    быть   установлена   с   достоверностью,   нужны   также
   доказательства  того,  что  они  могли   повлиять   на   вынесение
   приговора.  Однако  в  данном   случае  свидетельство  г-жи М.  не
   является достаточно серьезным, оно ничем не подкрепляется, поэтому
   не может служить доказательством,  которое объективно поставило бы
   под сомнение беспристрастность ассизов. Во-первых, оно находится в
   противоречии  с  утверждениями  адвокатов заявителя,  а во-вторых,
   фраза:  "К тому же я расист" могла  быть  произнесена  в  шутливой
   форме  или  в  связи  с  другим делом,  или только в адрес второго
   обвиняемого по этому же делу - гражданина Алжира,  а  не  в  адрес
   заявителя,  являющегося гражданином Франции. Следовательно, нельзя
   считать  установленным  сомнение  в  беспристрастности  одного  из
   членов состава жюри, который рассматривал дело заявителя.
       Кроме того,  суд не обязан проверять  все  высказывания  члена
   жюри, которые он мог делать до избрания по жребию. В данном случае
   член,  о котором идет речь,  отвода не получал.  После  этого  под
   сомнение  ставится беспристрастность всего состава жюри.  Однако в
   данном деле сложно охарактеризовать весь состав как  пристрастный,
   тем   более  что  на  основании  Уголовно-процессуального  кодекса
   решение  не  в  пользу  обвиняемого  может  быть  вынесено  только
   большинством по меньшей мере в восемь голосов.
       45. По   мнению   Комиссии,   свидетельство   г-жи М.   лишено
   противоречий  и  позволяет  точно определить личность говорившего.
   Поскольку суд ассизов  не  проверил  факты,  на  которые  ссылался
   заявитель,    последний    вполне    может    усомниться   в   его
   беспристрастности,  и опасения заявителя в этом  плане  объективно
   оправданны.   Следовательно,   налицо    нарушение   статьи 6 п. 1
   Конвенции.
       46. Суд   напоминает  принципы,  сложившиеся  в  его  судебной
   практике относительно независимости и беспристрастности судов. Они
   действуют и для жюри,  и для судей - профессиональных или нет (см.
   Решение по делу Хольма от  25 ноября 1993 г.  Серия A,  т.  279-A,
   с. 14, п. 30).
       При принятии решения о наличии в  конкретном  деле  легитимных
   оснований  для сомнения в беспристрастности одного из судей мнение
   обвиняемого принимается во внимание,  но не играет решающей  роли.
   Решающим  является  то,  могут  ли  опасения  заявителя  считаться
   объективно обоснованными  (см.,  в  частности,  Решения  по  делам
   Сарайва де  Карвалью  от  22 февраля 1994 г.  Серия A,  т.  286-B,
   с. 38,  п. 35, и Падовани от 26 февраля 1993 г. Серия A, т. 257-B,
   с. 20, п. 27).
       47. Суд отмечает,  что в данном случае суд ассизов Роны должен
   был судить лиц североафриканского происхождения - г-на Ремли и его
   напарника,  а третье  лицо  -  г-жа  М.  письменно  показала,  что
   слышала, как один из членов жюри заявил: "К тому же я расист".
       Суд не обязан оценивать  доказательственную  силу  письменного
   заявления г-жи М. или уточнять, что в действительности сказал член
   жюри.  Суд ограничивается  констатацией,  что  адвокаты  заявителя
   обратили  внимание суда на упомянутое высказывание,  которое носит
   серьезный характер в  контексте  данного  дела,  и  попросили  его
   зафиксировать.   Суд   отклонил   эту   просьбу,   не   вникнув  в
   представленное ему доказательство, под чисто формальным предлогом,
   что  он  не может "приобщать к делу факты,  имевшие место вне зала
   суда".  Кроме того,  суд не распорядился провести расследование по
   этому  факту,  в  то  время  как  он  был  полномочен это сделать.
   Следовательно,  заявитель не имел возможности ни  добиться  замены
   данного  члена  жюри  на  кого-либо  из запасных,  ни ссылаться на
   вышеупомянутый факт в своей кассационной жалобе (см.  п. 21 выше).
   Он  не  имел  также  возможности  дать  отвод вышеназванному лицу,
   поскольку состав жюри уже был образован (см. п. 17 выше), а подача
   апелляционной жалобы на решение суда ассизов невозможна (см. п. 16
   выше).
       48. Как и Комиссия,  Суд считает,  что статья 6 п. 1 Конвенции
   подразумевает,  что любой национальный судебный орган в  серьезных
   случаях,  подобных  этому,  обязан  проверять,  является ли данный
   судебный состав "беспристрастным судом" в свете этой статьи.
       Однако в   данном  деле  суд  ассизов  Роны  не  провел  такую
   проверку,   создав   таким   образом   ситуацию,    противоречащую
   требованиям  Конвенции.  Этого  уже достаточно,  учитывая важность
   доверия, которое суды в демократическом обществе  обязаны  внушать
   представшим  перед  ними,  чтобы  Суд констатировал факт нарушения
   статьи 6 п. 1.
   
                  II. О применении статьи 50 Конвенции
   
       49. В соответствии со статьей 50 Конвенции,
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично противоречат обязательствам,  вытекающим из... Конвенции,
   а также если внутреннее право упомянутой  Стороны  допускает  лишь
   частичное возмещение последствий такого решения или такой меры, то
   решением Суда,  если в этом есть необходимость,  предусматривается
   справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                           A. Моральный вред
   
       50. Г-н  Ремли  требует 1000000 французских франков в качестве
   возмещения морального ущерба.
       51. Представитель  Комиссии  предлагает Суду оценить названный
   ущерб по справедливости.
       52. Как  и  Правительство,  Суд  считает,  что признание факта
   нарушения  статьи 6  п. 1  само   по   себе  является   достаточно
   справедливым возмещением.
   
              B. Пересмотр Решения или смягчение наказания
   
       53. Заявитель требует также,  чтобы его дело было пересмотрено
   судом ассизов,  гарантирующим беспристрастность разбирательства, а
   в случае отказа - чтобы его наказание,  т. е. пожизненное тюремное
   заключение, было сокращено до пятнадцати лет тюремного заключения.
       54. Как   и   Правительство,  и  представитель  Комиссии,  Суд
   напоминает,  что статья 50 не  наделяет  его  полномочиями  давать
   такие указания государствам - участникам (см.,  например,  Решение
   по делу Саиди от 20 сентября 1993 г.  Серия A,  т.  261-C,  с. 57,
   п. 47).
   
                     C. Судебные издержки и расходы
   
       55. Г-н  Ремли  требует  166896  французских  франков (включая
   налог на добавленную стоимость) за издержки и расходы, в том числе
   118600  французских  франков  за издержки и расходы в национальных
   судах и 48296 французских франков за издержки и расходы в  органах
   Конвенции.
       56. Правительство  утверждает,  что  заявитель  не  представил
   документов  в  обоснование  этих  расходов,  поэтому  его  просьбу
   следует отклонить  или  отложить  принятие  решения  о  применении
   статьи 50;  в любом случае не следует возмещать издержки и расходы
   в национальных судах.
       57. Что  касается представителя Комиссии,  то он считает,  что
   возмещение  издержек  и  расходов  должно  быть  ограничено   теми
   издержками  и  расходами,  которые были понесены с целью исправить
   как на национальном,  так и на международном уровнях нарушение, на
   которое ссылается заявитель.
       58. Учитывая, что в своей жалобе и в дополнительных замечаниях
   заявитель   подробно   изложил   свои  претензии,  Суд  присуждает
   заявителю в порядке  справедливого  возмещения  60000  французских
   франков, включая НДС.
   
                        D. Проценты за просрочку
   
       59. По   сведениям  Суда,  во  Франции  установленная  законом
   процентная ставка на момент принятия настоящего Решения составляла
   6,65% в год.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Отклонил   семью   голосами   против  двух  предварительное
   возражение Правительства,  основанное на том, что не исчерпаны все
   внутренние средства по жалобе на основании статьи 6 Конвенции;
       2. Постановил единогласно, что в связи с тем, что не исчерпаны
   все  внутренние  средства,  он  не  может  рассматривать жалобы на
   основании статьи 14 Конвенции в сочетании со статьей 6;
       3. Отклонил     единогласно     предварительное     возражение
   Правительства, основанное на утверждении о пропуске шестимесячного
   срока на принесение жалобы;
       4. Постановил пятью голосами против четырех,  что имело  место
   нарушение статьи 6 п. 1 Конвенции;
       5. Постановил  единогласно,  что  настоящее  Решение  является
   достаточно  справедливым возмещением ущерба,  на который ссылается
   заявитель;
       6. Постановил    восемью    голосами    против   одного,   что
   государство -  ответчик  должно  в  трехмесячный  срок   выплатить
   заявителю  60000 (шестьдесят тысяч) французских франков в покрытие
   судебных  издержек  и  расходов,  причем  эта  сумма  должна  быть
   увеличена на некапитализируемые проценты из расчета 6,65% годовых,
   начиная с даты истечения вышеназванного срока и вплоть до выплаты;
       7. Отклонил  единогласно требование справедливого возмещения в
   остальном.
   
       Совершено на английском и французском  языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 23 апреля 1996 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                     Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции  и статьей 53 п. 2
   Регламента Суда  A  к  настоящему  Решению  прилагаются  отдельные
   мнения судей.
   
                  ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       По поводу  предварительных возражений Правительства я согласен
   с большинством членов Суда.
       В то  же  время  я  бы  хотел  сделать  следующие замечания по
   существу дела.
       Если рассматривать нарушение,  на которое ссылается заявитель,
   с точки зрения повседневного  опыта  судей  и  адвокатов,  то  мне
   кажется  очевидным,  что это нарушение не таково,  чтобы оно могло
   повлиять на приговор,  даже если предположить, что заявитель точно
   излагает факты.  Уважая иное мнение, я нахожу эту жалобу настолько
   малозначительной,  что дело не  подпадает  под  проблематику  прав
   человека.  Следовательно, я не согласен с большинством членов Суда
   насчет обоснованности дела и не вижу никакого нарушения Конвенции.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПЕТТИТИ
   
       Я голосовал в  составе  меньшинства  за  отсутствие  нарушения
   Конвенции, не соглашаясь с логикой большинства членов Палаты.
       Большинство считает, что отказ суда ассизов рассмотреть и дать
   оценку  письменному  заявлению  г-жи  М.  позволяет  поставить под
   сомнение,  по    крайней   мере   с   точки   зрения   г-на Ремли,
   беспристрастность суда в смысле статьи 6 Конвенции.
       Чтобы прийти  к  этому  выводу,  Палата  исходит   из   текста
   заявления г-жи М., составленного следующим образом:
       "Я, нижеподписавшаяся г-жа (М.),  клянусь честью  в  том,  что
   присутствовала при следующем:
       Около 13 часов я стояла у дверей суда рядом с  группой  людей.
   Из  их  беседы я случайно услышала,  что они входят в состав жюри,
   отобранного по жребию для дела Мерджи (и) Ремли.
       Один из них произнес следующие слова: "К тому же я расист".
       Я не знаю имени этого  человека,  но  могу  показать,  что  он
   находился слева от члена жюри,  который сидел слева от того судьи,
   который сидел слева от председателя.
       Я не могу прийти в зал заседаний, чтобы подтвердить эти факты,
   так как моя дочь недавно была помещена в больницу,  но, если будет
   необходимо   заслушать  меня,  предоставляю  себя  в  распоряжение
   правосудия,  в   доказательство   чего   я   составила   настоящее
   свидетельство".
       Палата учитывает также аргументы суда ассизов:
       "(...)
       Принимая во  внимание,  что  согласно  письменному   заявлению
   некоей  г-жи  (М.)  от   13 апреля 1989 г.  один из членов жюри по
   настоящему делу заявил у дверей суда в 13  часов:  "К  тому  же  я
   расист";
       Что согласно этому свидетельству эти  слова  были  сказаны  до
   открытия  первого  слушания  по  данному  делу  и не в присутствии
   состава суда;
       Что, таким образом,  суд не может рассматривать факты, которые
   якобы имели место вне зала суда;
       (...)"
       В п. 47   Палата   оговаривает,    что   она    не   оценивает
   доказательственную  силу  заявления,  но принимает во внимание его
   содержание и указанную в нем дату. При этом Палата по крайней мере
   косвенно допускает,  что эти слова были услышаны 12 апреля 1989 г.
   и, следовательно, суд ассизов должен был на них отреагировать.
       Но текст заявления не допускает толкования. В своей буквальной
   формулировке он означает,  что  эти слова были услышаны  13 апреля
   1989 г.;  12 апреля г-жа М., стоя у дверей суда, не могла знать до
   начала слушаний,  что речь идет об одном из членов  жюри  по  делу
   Ремли,  так  как  отбор по  жребию его членов состоялся лишь после
   13 часов.
       Адвокат г-на  Ремли  представил  эти  слова  как произнесенные
   12 числа,  что явно ошибочно.  Впрочем, 12-го при отборе по жребию
   этому  члену  жюри  мог  быть  дан  отвод,  как это было сделано в
   отношении  некоторых  других  кандидатов.  13-го  это   уже   было
   невозможно.  Следовательно,  отказ  зафиксировать  этот  факт  был
   обоснованным.  В любом случае  13-го  защита  располагала  другими
   средствами прояснения  этой  трудности  -  либо  просить заслушать
   г-жу М.  на основании дискреционных полномочий председателя,  либо
   попросить  о  расследовании.  Даже  если  бы  эти  просьбы не были
   удовлетворены,  защита могла бы  воспользоваться  этими  отказами;
   однако из тактических соображений защита решила действовать иначе.
   В Решении Суда (п. 48) содержится упрек суду ассизов за то, что он
   не  стал  проверять  заявление.  Здесь  есть  риск подменить собой
   национальный суд в его оценке фактов.
       Было бы  более  логично,  если бы Суд проанализировал,  почему
   названные выше возможные ходатайства не были  заявлены  защитой  и
   почему она не подала в связи с законными подозрениями требования о
   передаче дела в палату по уголовным делам Кассационного суда. Если
   бы  последняя приняла дело к своему рассмотрению,  это означало бы
   сомнение в беспристрастности всего  состава  суда  ассизов,  а  не
   одного члена жюри.
       Но в  смысле  статьи 6  Конвенции   средство  для  исправления
   возможной  небеспристрастности может появиться именно в результате
   жалобы  на  весь  состав   суда,   а   не   жалобы,   направленной
   исключительно против одного судьи или против одного члена жюри.
       В любом случае Суду следовало высказаться по этому вопросу и о
   последствиях,  которые  могла  повлечь  подача  жалобы  о законных
   подозрениях.
       Более того,  в  данном  деле  ничто во внутренней процедуре не
   позволяло установить,  что эти слова, если они и были произнесены,
   оказали  бы  решающее  воздействие  на  жюри  в  целом  и  на итог
   голосования (см. п. 44 Решения).
       Следует остерегаться   крайностей  в  теории  предположений  в
   отношении статьи 6 Конвенции.
       В нашем  конкретном  случае  мне  представляется,  что  Палата
   отступила от  традиционной  линии  суда,  не  приняв  во  внимание
   внутренние средства правовой защиты, которые могли бы исправить по
   крайней мере на уровне высшей судебной инстанции риск несоблюдения
   правила беспристрастности.
   
                    ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ЛОПЕСА РОХИ
   
       Я сожалею,  что  не согласен с мнением большинства по существу
   дела.
       Как и г-н судья Петтити,  я считаю,  что в данном случае ничто
   не доказывает,  что слова,  приписываемые одному из  членов  жюри,
   могли бросить тень сомнения на беспристрастность всего суда:  если
   они действительно были сказаны,  то их недостаточно, чтобы разумно
   предположить,  что  они  ставят под вопрос беспристрастность всего
   вышеназванного суда.
       Такие слова,  выхваченные  из контекста,  подробности и особые
   обстоятельства которого неизвестны,  могли быть сказаны  в  шутку,
   они совсем не обязательно свидетельствуют о предвзятости,  которая
   могла бы повлиять  на  голосование  того,  кто  их  произнес,  при
   принятии коллегиального решения.
       Как подчеркивает г-н  судья  Тор  Вильялмсон  в  своем  особом
   мнении,  жалоба  настолько незначительна по сравнению с остальными
   фактами дела, что она не может разумно убедить в наличии нарушения
   права на беспристрастный суд.
   
                  ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МИФСУДА БОННИЧИ
   
       1. Учитывая  процессуальные возможности заявителя,  после того
   как его адвокат сообщил ему о словах,  которые якобы были услышаны
   г-жой М., я полагал, что его жалоба обречена на провал, так как он
   не исчерпал внутренних  средств  защиты  до  обращения  к  органам
   Конвенции.
       2. Состав  суда  ассизов  был   сформирован,   и   суд   начал
   заслушивать свидетелей. По нормам Уголовно-процессуального кодекса
   Франции,  на этом этапе дать  отвод  члену  жюри  уже  невозможно.
   Следовательно,  заявитель был прав, когда просил суд зафиксировать
   инцидент,  о   котором   сообщила    г-жа М.   Суд   не   назначил
   расследования,  но  тем  не  менее распорядился,  чтобы письменные
   выводы адвоката и заявление г-жи М.  были  приобщены  к  протоколу
   судебного заседания.
       3. На этом этапе процесса  заявитель  мог  бы  воспользоваться
   положениями  статьи 662   Уголовно-процессуального  кодекса (п. 23
   Решения),  попросив Кассационный суд передать дело в другой суд  в
   связи  с  законным  сомнением  в  беспристрастности.  Он  мог  это
   сделать,  так как суд приобщил  к  протоколу  судебного  заседания
   заявление г-жи М.,  а также письменные выводы защиты.  Это Решение
   суда  практически  не  могло  преследовать  иной  цели,   учитывая
   особенности внутренних уголовно-процессуальных норм.
       4. Конечно,  согласно  судебной  практике  Кассационного  суда
   такая  просьба может быть удовлетворена,  только если подозрение в
   пристрастности распространяется на  весь  состав  суда,  а  не  на
   одного из его участников, но я считаю, что Кассационный суд был бы
   в состоянии пересмотреть свою судебную практику в этой  области  с
   точки  зрения  норм  Конвенции,  которым  отныне  должны следовать
   французские суды.  Французская правовая система не  знает  правила
   прецедента.
       5. Мне могут  возразить,  что  это  значило  бы  требовать  от
   заявителя  слишком  многого.  Я  считаю,  что  таков дух статьи 26
   Конвенции,  согласно которой должны быть исчерпаны  все  возможные
   внутренние средства защиты до обращения в органы Конвенции.  Любое
   государство - участник должно  использовать  все  представляющиеся
   возможности,  чтобы "предотвращать или исправлять нарушения, якобы
   имевшие место",  как это  сказано  в  Решении  по  делу  Кардо  от
   19 марта 1991 г.  (Серия A, т. 200, с. 19, п. 36) и в более раннем
   Решении по делу  Де Вильде,  Оомс  и  Версип   против  Бельгии  от
   18 ноября 1970 г.   (Серия A,  т. 12,  с. 29,  п. 50),  в  которых
   государствам  предлагалось  "исправлять  [их  действия]  в   своих
   внутренних      правовых     системах".     Учитывая     жесткость
   уголовно-процессуальных норм во Франции,  я считаю,  что было  тем
   более  необходимо  применить в данном случае статью 26,  поскольку
   действия,  о которых идет речь,  могут часто повторяться в  делах,
   разбираемых  судами  ассизов.  Кроме  того,  в  моем  мнении  меня
   поддерживает то обстоятельство,  что суд присяжных  легко  мог  бы
   заменить  одного  из членов жюри на запасного,  если только суд не
   считал,  что с точки зрения  Уголовно-процессуального  кодекса  он
   полномочен  на  это  лишь в случае прямого или косвенного указания
   Кассационного суда.
       6. Учитывая  все вышесказанное,  я не стану анализировать дело
   дальше,  так как мне кажется нелепым предположение, что расистские
   предрассудки  одного  из  девяти членов жюри,  заседающих вместе с
   тремя профессиональными  судьями,  могут  поставить  под  сомнение
   "справедливость"  всего  процесса,  так  как  суд  якобы  не будет
   "беспристрастным". По моему мнению, это обстоятельство в контексте
   всего процесса  (Решение  по  делу  Барбера,  Мессеге  и Ябардо от
   6 декабря 1988 г.  Серия A,  т. 146, с. 31, п. 68)  не оправдывает
   принятия решения о наличии нарушения статьи 6 п. 1 Конвенции.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                        CASE OF REMLI v. FRANCE
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 23.IV.1996)
   
       In the case of Remli v. France <1>,
       The European Court of Human  Rights,  sitting,  in  accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention")  and  the
   relevant provisions of Rules of Court A <2>, as a Chamber composed
   of the following judges:
       --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The  case is numbered 4/1995/510/593.  The first number is
   the case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant year (second number).  The last two numbers indicate
   the case's position on the list of cases  referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the  corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> Rules A apply to all cases referred to  the  Court  before
   the  entry into force of Protocol No.  9 (P9) (1 October 1994) and
   thereafter only to cases  concerning  States  not  bound  by  that
   Protocol  (P9).  They correspond to the Rules that came into force
   on 1 January 1983, as amended several times subsequently.
   
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Mr R. Pekkanen,
       Mr M.A. Lopes Rocha,
       Mr L. Wildhaber,
       Mr G. Mifsud Bonnici,
       Mr B. Repik,
       and also of Mr H.  Petzold,  Registrar,  and Mr P.J.  Mahoney,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 23 November 1995 and 30 March
   1996,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 18 January  1995,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1 and
   Article 47 (art.  32-1,  art. 47) of the Convention. It originated
   in  an  application  (no.  16839/90)  against  the French Republic
   lodged with the Commission under Article 25 (art.  25) by a French
   national, Mr {Said Andre} Remli, on 16 May 1990.
       The Commission's  request  referred  to  Articles  44  and  48
   (art. 44,   art.   48)  and  to  the  declaration  whereby  France
   recognised the compulsory jurisdiction of the Court  (Article  46)
   (art.  46).  The object of the request was to obtain a decision as
   to whether the facts  of  the  case  disclosed  a  breach  by  the
   respondent State  of  its  obligations  under  Article  6  para. 1
   (art. 6-1) of the Convention.
       2. In  response to the enquiry made in accordance with Rule 33
   para. 3 (d)  of Rules of Court A,  the applicant  stated  that  he
   wished  to  take part in the proceedings and designated the lawyer
   who would represent him (Rule 30).
       3. The   Chamber   to   be  constituted  included  ex  officio
   Mr L.-E.  Pettiti,  the  elected  judge  of   French   nationality
   (Article 43 of the Convention) (art.  43),  and Mr R. Ryssdal, the
   President of the Court (Rule 21 para.  4 (b)).  On 5 May 1995,  in
   the presence of the Registrar, the President drew by lot the names
   of the  other  seven  members,  namely  Mr  {Thor   Vilhjalmsson},
   Mr B. Walsh, Mr R. Pekkanen, Mr M.A. Lopes Rocha, Mr L. Wildhaber,
   Mr G.  Mifsud Bonnici and Mr B.  Repik (Article 43 in fine of  the
   Convention and Rule 21 para. 5) (art. 43).
       4. As President of the Chamber (Rule 21 para.  6), Mr Ryssdal,
   acting  through  the Registrar,  consulted the Agent of the French
   Government ("the Government"),  the  applicant's  lawyer  and  the
   Delegate  of the Commission on the organisation of the proceedings
   (Rules 37 para.  1  and  38).  Pursuant  to  the  orders  made  in
   consequence,   the  registry  received  the  applicant's  and  the
   Government's memorials and the Delegate's written observations  on
   7  August,  25  August and 2 October 1995 respectively.  On 8 June
   1995 the Secretary to the Commission had  supplied  the  Registrar
   with  various  documents  he  had  requested  on  the  President's
   instructions.
       5. In  accordance  with the President's decision,  the hearing
   took place in public in the Human Rights Building,  Strasbourg, on
   21  November  1995.  The  Court  had  held  a  preparatory meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr  M.  Perrin  de  Brichambaut,  Director  of  Legal Affairs,
   Ministry of Foreign Affairs, Agent,
       Mrs  M.  Dubrocard,  magistrat,  on  secondment  to  the Legal
   Affairs Department, Ministry of Foreign Affairs,
       Mr F.  {Fevre},  magistrat, on secondment to the Department of
   Criminal Affairs and Pardons, Ministry of Justice,
       Mr P. Mollard, judge of the Metz District Court, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr J.-C. Geus, Delegate;
       (c) for the applicant
       Ms  C.  Waquet,  of  the Conseil d'Etat and Court of Cassation
   Bar, Counsel.
       The Court heard addresses by Mr Geus,  Ms Waquet and Mr Perrin
   de Brichambaut and also replies by the latter two  to  a  question
   put by one of its members.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                      I. Circumstances of the case
   
       6. Mr  {Said  Andre}  Remli,  a  French  national  of Algerian
   origin,  is currently  in  custody  at  Les  Baumettes  Prison  in
   Marseilles.
   
                       A. Background to the case
   
       7. On   16   April  1985,  while  attempting  to  escape  from
   Lyons-Montluc Prison,  the applicant  and  a  fellow  prisoner  of
   Algerian  nationality,  Mr  {Boumedienne}  Merdji,  knocked  out a
   warder, who died four months later as a result of the blows he had
   received.
       8. The two prisoners were charged  with  intentional  homicide
   for  the  purpose  of  facilitating,  preparing  or  executing the
   offences of  escape  and  attempted  escape.  In  a  judgment   of
   12 August  1988  the  Indictment  Division  of  the Lyons Court of
   Appeal committed them for trial at the {Rhone}  Assize  Court.  On
   5 December  1988  the  Court  of  Cassation dismissed an appeal on
   points of law that Mr Remli had lodged  against  the  decision  to
   commit him for trial.
   
               B. Proceedings in the {Rhone} Assize Court
   
       9. The  trial  at  the  Assize Court took place on 12,  13 and
   14 April 1989.  On the first day,  when  the  sitting  began,  the
   members  of  the jury and two additional jurors were drawn by lot.
   The defendants challenged five of them, the legal maximum, and the
   prosecution  two  of  them.  The  jury  was  subsequently  finally
   empanelled and the hearing of witnesses began.
       10. On  13  April  1989,  at  about 1.50 p.m.,  as the sitting
   resumed, counsel for the applicant filed submissions in which they
   requested the court to take formal note of a remark made by one of
   the jurors on 12 April,  before the hearing began,  which had been
   overheard  by  a third person,  Mrs M.,  and to append her written
   statement,  together with their submissions,  to the record of the
   trial.
       11. Mrs M.'s statement of 13 April read as follows:
       "I, the undersigned Mrs [M.],  declare on  my  honour  that  I
   witnessed the following facts:
       I was at the door of the court at about  1  p.m.,  next  to  a
   group  of people.  From their conversation,  I chanced to overhear
   that they were members of the jury drawn  by  lot  in  the  Merdji
   [and] Remli against Pahon case.
       One of them then let slip the following remark:  "What's more,
   I'm a racist."
       I do not know that person's name,  but I can state that he was
   on  the  left  of the juror sitting immediately to the left of the
   judge on the presiding judge's left.
       Being unable  to attend the hearing to confirm the facts as my
   daughter has recently gone into hospital, but being at the court's
   disposal  if  it proves essential to call me as a witness,  I have
   drawn up this statement to  be  used  for  the  appropriate  legal
   purposes."
       12. The court, composed in this instance solely of the judges,
   withdrew to deliberate and then delivered the following judgment:
       "...
       According to  the  handwritten  statement  of  a  Mrs  [M.] of
   13 April 1989,  one of the members of the jury in the present case
   said "What's more, I'm a racist" at the door of the court at about
   1 p.m.
       According to this statement and the written submissions, these
   words were spoken before the beginning of the first hearing in the
   instant case and not in the presence of the judges of the Court.
       The Court is thus not able  to  take  formal  note  of  events
   alleged to have occurred out of its presence.
       For these reasons, it
       Refuses the  application  made  to  it  for  formal note to be
   taken;
       Holds that   the   applicants'  written  submissions  and  the
   statement of Mrs [M.] are to be appended  to  the  record  of  the
   trial;
       ..."
       13. On  14  April  1989 the Assize Court sentenced Mr Remli to
   life imprisonment  and  Mr  Merdji  to  a  twenty-year  term,  for
   two-thirds of which he would not be liable to any form of release.
   
                C. Proceedings in the Court of Cassation
   
       14. Mr Remli appealed on points of law.  He argued mainly that
   the Assize Court had made a mistake of  law  and  had  disregarded
   Article 6 para.  1 (art. 6-1) of the Convention in holding that it
   was "not able to take  formal  note  of  events  alleged  to  have
   occurred out of its presence" when it had power to do so.
       15. In a judgment of 22 November 1989 the Court  of  Cassation
   dismissed the appeal. It gave the following reason in particular:
       "The Assize Court rightly  refused  to  take  formal  note  of
   events  which,  assuming  they  were established,  had taken place
   outside the hearing,  such that  it  could  not  have  been  in  a
   position to note them."
   
                       II. Relevant Domestic Law
   
       16. Procedure  in the Assize Court is governed by Articles 231
   to 380 of the Code of Criminal Procedure ("CCP").
       The Assize Court consists of the court properly speaking - the
   presiding judge and,  normally,  two other judges - and the  jury,
   composed  of  citizens  who  satisfy the conditions of eligibility
   laid down by law.  It tries mainly serious criminal cases sent  to
   it  by  the  Indictment Division and related or inseparable lesser
   offences.  No reasons  are  given  in  its  judgments,  which  are
   appealable only on points of law.
   
                        A. The Assize Court jury
   
                      1. Constitution of the jury
   
       17. For  each  case  on  the  Assize  Court's  list  a jury is
   empanelled at the beginning of the trial. It contains nine jurors,
   drawn  by lot from a session list.  This list contains thirty-five
   names drawn by lot every three months from an annual list,  itself
   consisting  of  a  variable  number  of  names  drawn  by lot from
   preparatory lists that are compiled in each municipality after  an
   initial drawing of names by lot from the electoral register.
       One or more additional jurors are also drawn by lot and attend
   the trial in order that they may,  if necessary, replace any juror
   who is unable to sit.
       The jury  is  constituted  at the point when the names of nine
   jurors  who  have  not  been  challenged  and  the  names  of  the
   additional jurors have all been drawn by lot.
   
                             2. Challenges
   
       18. As the names of the jurors are being drawn,  the defendant
   or defendants are entitled to challenge up to five of them and the
   prosecution  up  to  four.  Their  grounds  for doing so cannot be
   given.
       19. Article 668 CCP provides:
       "Any judge may be challenged on any of the following grounds:
       1. Where  the  judge  or  his  spouse is a blood relative or a
   relative by marriage of one of the parties or of a party's spouse,
   up to the degree of second cousin inclusive.  The challenge may be
   made against the judge even in  the  event  of  divorce  from  his
   spouse  or  the  latter's death where the spouse was a relative by
   marriage of one of the parties, up to the second degree inclusive;
       2. Where  the  judge or his spouse,  or a person in respect of
   whom  either  acts  as  guardian  (tuteur),  supervisory  guardian
   ({subroge} tuteur) or court-appointed administrator,  or a company
   or association in whose management  or  supervision  either  takes
   part has an interest in the dispute;
       3. Where the judge or  his  spouse  is  a  blood  relative  or
   relative  by  marriage,  to  the  degree  indicated above,  of the
   guardian, supervisory guardian or court-appointed administrator of
   one  of  the parties or of a director or manager of a company that
   is a party to the proceedings;
       4. Where  the  judge  or his spouse is dependent on one of the
   parties;
       5. Where  the  judge  has  dealt  with  the  case  as a judge,
   arbitrator or legal adviser,  or where he has given evidence as  a
   witness relating to the facts of the case;
       6. Where there has been  litigation  between  the  judge,  his
   spouse  or  their  lineal blood relatives or relatives by marriage
   and one of the parties,  his spouse or his lineal blood  relatives
   or relatives by marriage;
       7. Where the judge or his spouse is litigating in a  court  of
   which one of the parties is a judge;
       8. Where the  judge  or  his  spouse  or  their  lineal  blood
   relatives  or  relatives  by marriage are in dispute over an issue
   similar to that between the parties;
       9. Where  there  have been any disagreements between the judge
   or his spouse and one of the parties sufficiently serious to  cast
   doubt on his impartiality."
       Article 669 CCP provides:
       "A charged person, accused or any party to the proceedings who
   wishes to challenge an investigating judge,  a judge of the police
   court  or  one or more or all of the judges of the Criminal Court,
   the Court of Appeal or the Assize Court must,  if the challenge is
   to be valid,  make an application to the President of the Court of
   Appeal.
       Members of  State  Counsel's Office cannot be challenged.  The
   application must  mention  by  name  the  judge  or  judges  being
   challenged  and  set out the grounds relied on,  together with all
   the supporting evidence.
       A party  who  has  willingly proceeded in a court or before an
   investigating judge shall be entitled to make a challenge only  on
   grounds  of  circumstances that have arisen since,  where they are
   such as to constitute a ground for challenge."
       In the case of the Assize Court these provisions apply only to
   the judges and not to the jurors.
   
                         3. Taking of the oath
   
       20. The  members  of  the  jury,  standing   bareheaded,   are
   addressed by the presiding judge as follows:
       "You swear and promise to consider the charges  that  will  be
   brought against X ... with the greatest care; not to betray either
   the interests of  the  accused  or  those  of  society,  which  is
   accusing  him/her;  not  to communicate with anyone until you have
   returned your verdict;  not to be swayed by hatred or spitefulness
   or by fear or affection; to reach your verdict in the light of the
   charges and the defence,  according to your  conscience  and  your
   innermost  conviction,  with  the  impartiality  and firmness that
   befit a free man of integrity;  and to preserve the secrecy of the
   deliberations, even after you have discharged your office."
       Each of  the  jurors  is  individually  called  upon  by   the
   presiding judge and replies, raising his hand: "I swear."
   
            B. Procedural applications or objections during
                    trials and entries in the record
   
       21. Where an event likely to infringe the rights of one of the
   parties occurs during the trial,  the party concerned may ask  the
   Assize  Court  - composed in this instance of only the judges - to
   "take formal note" of it. This is the party's only means of having
   it  recorded.  The  Court of Cassation cannot entertain complaints
   that have been raised if no application was  made  to  the  Assize
   Court to take formal note of them and they were not entered in the
   record of  the  trial  (Court  of  Cassation,  Criminal  Division,
   23 December 1899, Bulletin criminel (Bull. crim.) no. 380; 24 July
   1913,  Bull.  crim.  no. 365;  12 May  1921, Bull. crim.  no. 211;
   31 January  1946,  Bull. crim.  no. 40;  5 May  1955,  Bull. crim.
   no. 28;  21 November  1973,  Bull. crim.  no. 427;  22 April 1977,
   Dalloz-Sirey 1978, p. 28).
       The Assize Court may refuse to take formal note of events that
   are alleged to have occurred outside the hearing.  It also has  an
   unfettered  discretion  to decide whether evidence should be taken
   to verify them (Court of Cassation,  Criminal Division,  16  March
   1901, Bull.  crim.  no.  85;  16 January 1903, Bull. crim. no. 23;
   5 August 1909,  Bull. crim. no. 422; 29 February 1984, Albarracin;
   8 July 1985, Garbidjian).
       22. Interlocutory decisions on such matters can be  challenged
   by means of an appeal on points of law,  but only at the same time
   as the judgment on the merits (Article 316 CCP).
   
           C. Transfer of a case on the ground of reasonable
                suspicion of bias (suspicion {legitime})
   
       23. Article 662 CCP provides:
       "In matters within the jurisdiction of the Assize  Court,  the
   Criminal  Court or the police court,  the Criminal Division of the
   Court of Cassation may remove a case from any investigating  court
   or judge or any court of trial and transfer it to another court or
   judge of the same rank, either where the court that would normally
   have  jurisdiction  cannot be composed as required by law or where
   justice is otherwise prevented from taking its course  or  on  the
   ground of reasonable suspicion of bias.
       An application for transfer may be made  either  by  Principal
   State  Counsel  attached  to  the  Court  of  Cassation  or by the
   prosecutor attached to the court dealing with the case,  or by the
   person charged, or by a civil party to the proceedings.
       ...
       The lodging  of  an  application shall not have any suspensive
   effect unless the Court of Cassation orders otherwise.
       ..."
       The Criminal Division has unfettered discretion  to  determine
   whether  such  a ground is made out on the alleged facts (Court of
   Cassation, Criminal  Division,  26  November  1931,  Bull.   crim.
   no. 272;  9 May 1932,  Bull.  crim.  no. 126; 22 March 1933, Bull.
   crim. no. 61; 17 November 1964, Bull. crim. no. 301). An applicant
   is   required   to   establish   the  existence  of  circumstances
   sufficiently  weighty  to  justify  serious  doubts  as   to   the
   impartiality of the court in question.
       This procedure can be used only in respect of  a  whole  court
   and  not  against one or more members of a collegiate court (Court
   of Cassation,  Criminal Division,  25 November 1976,  Bull.  crim.
   no. 343;  Revue  de science criminelle et de droit {penal compare}
   1977, p. 603, comments by J. Robert).
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       24. Mr Remli applied to the Commission  on  16  May  1990.  He
   complained  that he had not had a hearing by an impartial tribunal
   and that he had also suffered  discrimination  on  the  ground  of
   racial origin,  contrary  to  Article  6  para.  1  and Article 14
   (art. 6-1,  art. 14) of the Convention. He further alleged that he
   had  not  had  an  effective remedy before a national authority as
   required by Article 13 (art. 13) of the Convention.
       25. On  1  April 1994 the Commission adjourned its examination
   of the complaints based on Article 6  para.  1  (art.  6-1)  taken
   alone  and  together with Article 14 (art.  6-1 + 14) and declared
   the remainder of the application (no.  16839/90) inadmissible.  On
   12  April  it  declared the first complaint admissible and decided
   that it was unnecessary to express an opinion  separately  on  the
   second  complaint,  as  this  was  bound  up with the issue of the
   court's impartiality.  In  its  report   of   30   November   1994
   (Article 31) (art. 31), it expressed the opinion by seven votes to
   four that there  had  been  a  violation  of  Article  6  para.  1
   (art. 6-1).  The  full text of the Commission's opinion and of the
   two dissenting opinions contained in the report is  reproduced  as
   an annex to this judgment <3>.
       --------------------------------
       Note by the Registrar
       <3> For practical reasons this annex will appear only with the
   printed version of the  judgment  (in  Reports  of  Judgments  and
   Decisions  -  1996),  but  a  copy  of  the Commission's report is
   obtainable from the registry.
   
                     FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       26. In their  memorial  the  Government  asked  the  Court  to
   "dismiss Mr Remli's application".
       27. The applicant requested the Court to
       "find that  France  has  breached  Articles  6 para.  1 and 14
   (art. 6-1, art. 14) of the Convention; and
       award just satisfaction under Article 50 (art. 50) ..."
   
                             AS TO THE LAW
   
               I. Alleged Violation of article 6 (art. 6)
                           of the Convention
   
       28. The applicant maintained that he had been the victim of  a
   breach of Article 6 para.  1 (art.  6-1) of the Convention,  which
   provides:
       "In the determination of ...  any criminal charge against him,
   everyone is entitled to a ...  hearing ...  by an independent  and
   impartial tribunal ..."
   
               A. The Government's preliminary objections
   
       29. As  they  had  done before the Commission,  the Government
   raised two objections to admissibility.
   
                 1. Non-exhaustion of domestic remedies
   
       (a) As to the complaint based on Article 6  (art.  6)  of  the
   Convention
       30. The Government argued that the domestic remedies  had  not
   been exhausted.  Not only had Mr Remli's application to the Assize
   Court for formal note to be  taken  been  inappropriate,  but  the
   applicant  had  also failed either to ask for evidence to be taken
   or to lodge an application for transfer of the trial on the ground
   of reasonable suspicion of bias.
       The {Rhone} Assize Court could not take formal note of  events
   which,  even supposing their occurrence was established, had taken
   place outside the courtroom.  Furthermore,  by  not  applying  for
   evidence  to be taken as to the truth of the alleged matters,  the
   applicant had  deprived  himself  of  a  remedy  that  could  have
   redressed the supposed breach.  If the taking of evidence had made
   it possible to establish the alleged facts, the Assize Court could
   have  replaced  the  juror  in  question  by one of the additional
   jurors.  If the Assize Court had refused to allow the  application
   for  evidence  to  be  taken,  Mr  Remli could have applied to the
   Criminal Division of the Court of Cassation for a transfer of  the
   trial  on  the  ground of reasonable suspicion of bias in order to
   secure the immediate removal of the case from the  {Rhone}  Assize
   Court.  Such  a procedure could be used only in respect of a whole
   court and not against one or more members of  a  collegiate  court
   who  were  suspected of bias.  However,  the Government continued,
   seeing that the juror in question had  not  been  challenged,  the
   impartiality  of the Assize Court as a whole might be affected and
   the procedure of an application for transfer of the trial  on  the
   ground   of   reasonable  suspicion  of  bias  was  therefore  the
   appropriate one.  Under  Article  662  of  the  Code  of  Criminal
   Procedure,  the  Court  of  Cassation  could have ordered that the
   application should have a suspensive effect.
       31. In the applicant's submission,  the application for formal
   note to be taken was the remedy envisaged in Article 26 (art.  26)
   of  the  Convention,  since  it  alone afforded the possibility of
   having the facts in issue recorded. It had been the Assize Court's
   duty  to  order  evidence  to  be  taken  of  its own motion if it
   considered the evidence filed by  Mr  Remli  -  Mrs  M.'s  written
   statements  -  to  be  insufficient.  Nor could an application for
   evidence to be taken be regarded as a remedy for the  purposes  of
   Article  26  (art.  26).  As  to making an application to have the
   trial transferred on the ground of reasonable suspicion  of  bias,
   this  was a wholly exceptional procedure and could only be used in
   respect of a court as a whole and  not  in  respect  of  a  single
   juror.  Since  such an application would not have had a suspensive
   effect,  the Assize Court would anyway have continued to  sit,  so
   the harm would have been done.
       32. The Commission agreed with the applicant's submissions.
       33. The  Court  reiterates  that  the  purpose  of  Article 26
   (art. 26) is to afford the Contracting States the  opportunity  of
   preventing  or  putting  right the violations alleged against them
   before  those  allegations  are  submitted   to   the   Convention
   institutions (see, for example, the Hentrich v. France judgment of
   22 September 1994,  Series A no. 296-A, p. 18, para. 33). Thus the
   complaint  to  be submitted to the Commission must first have been
   made to the appropriate national courts, at least in substance, in
   accordance with the formal requirements of domestic law and within
   the prescribed time-limits.  Nevertheless,  the only remedies that
   must  be  exhausted  are  those  that are effective and capable of
   redressing the alleged violation (see,  among  other  authorities,
   the Pressos  Compania  S.A.  and  Others  v.  Belgium  judgment of
   20 November 1995, Series A no. 332, p. 19, para. 27).
       34. In  the instant case the application for formal note to be
   taken was a prerequisite of any subsequent  appeal  on  points  of
   law, since the Court of Cassation cannot entertain complaints that
   have not been formally noted by the Assize Court and have not been
   entered in the record of the trial.  Admittedly,  the Assize Court
   can refuse to take  formal  note  of  events  that  have  occurred
   outside the hearing,  but it has the power to order evidence to be
   taken for the purpose of verifying them (see paragraph 21  above).
   That being so, and regard being had to the fact that by submitting
   Mrs M.'s written statement to the Assize Court,  the applicant put
   that  court  in  a  position  to  exercise its power to order that
   evidence should be taken, the Court considers that the application
   for formal note to be taken was an effective remedy.
       An application for transfer  of  a  trial  on  the  ground  of
   reasonable  suspicion  of  bias  can  only be made in respect of a
   whole court.
       Where the  impartiality  of  a  given  member of a court is in
   issue, only the procedure of a challenge is available. In the case
   of members of the jury, however, a challenge can only be made when
   the names of the jurors are being drawn by lot, so that it was too
   late to make one in the circumstances of the instant case.
       The objection must therefore fail.
       (b) As  to the complaint based on Article 14 of the Convention
   taken together with Article 6 (art. 14 + 6)
       35. The  Government  maintained that in  the  national  courts
   Mr Remli had not complained of discrimination  on  the  ground  of
   race or  national  origin.  The  applicant  was  thus  relying  on
   Article 14 (art. 14)  for the first  time  before  the  Convention
   institutions.
       36. In  the  applicant's  submission,  a  breach of Article 14
   (art.  14) could be alleged before the Convention institutions  in
   so  far  as  it  was  a  consequence  of  the Court of Cassation's
   judgment itself.
       37. In  its  decision  on the admissibility of the application
   the Commission considered that this complaint was  bound  up  with
   the  one based on Article 6 para.  1 (art.  6-1) and therefore did
   not require separate examination.
       38. Having  regard  to  the  purpose  of  the requirement that
   domestic remedies must be exhausted (see paragraph 33 above),  the
   Court allows the Government's objection as to the admissibility of
   the complaint based on Article 14 taken together  with  Article  6
   (art. 14 + 6).
   
                       2. Application out of time
   
       39. The Government also argued,  in the alternative,  that the
   application had been out of time.  The  judgment  of  22  November
   1989,  in which the appeal on points of law against the refusal to
   take formal note of events that had occurred outside the courtroom
   had been dismissed, was not the final decision from whose date the
   six-month period for applying to the Commission began to run.  The
   Court of Cassation,  which ruled on issues of law and not of fact,
   considered that the Assize  Court  had  unfettered  discretion  to
   decide  whether or not to take formal note of events that occurred
   out of its presence.  The relevant period had accordingly begun to
   run  on  14  April  1989,  when the Assize Court had delivered its
   interlocutory judgment, and so the applicant had not complied with
   the time-limit.
       40. Mr Remli disputed that submission.  An appeal on points of
   law  against  interlocutory  judgments  of  the  Assize  Court was
   expressly provided in Article 316,  last paragraph, of the Code of
   Criminal Procedure.
       41. In its decision on the admissibility  of  the  application
   the  Commission noted the provisions of Article 316 of the Code of
   Criminal Procedure.  It went on to point out  that  the  Court  of
   Cassation  had  held  that it had jurisdiction to rule on possible
   breaches of the  Convention,  which  was  directly  applicable  in
   French law; the Government had not shown that the grounds based on
   the Convention that had been argued in the Court of Cassation were
   contrary  to  case-law so settled that the appeal on points of law
   could not be considered an effective remedy.
       The Delegate  of  the  Commission  also  pointed  out that the
   ground of appeal based on a breach of Article 6 (art.  6)  of  the
   Convention  had  not  been  declared  inadmissible by the Court of
   Cassation.
       In the   Commission's  opinion,  the  relevant  date  for  the
   purposes of Article 26 (art.  26) was therefore that of the  Court
   of Cassation's judgment, 22 November 1989.
       42. The Court reiterates  that  an  appeal  to  the  Court  of
   Cassation  is  one  of  the  remedies  that should in principle be
   exhausted in order to comply  with  Article  26  (art.  26).  Even
   supposing  that  it  was  probably  bound to fail in this specific
   case,  the filing of the appeal was thus not  a  futile  step.  It
   consequently  had  the  effect at the very least of postponing the
   beginning of  the  six-month  period  (see,  as  the  most  recent
   authority, the A. v. France judgment of 23 November 1993, Series A
   no.  277-B,  pp.  47 - 48, para. 30).  The  objection   that   the
   application was out of time must therefore be dismissed.
   
                       B. Merits of the complaint
   
       43. In  Mr  Remli's  submission,  if  a court trying people of
   foreign nationality or origin included a  juror  who,  before  the
   hearing,  had  publicly  expressed  racist  sentiments,  it lacked
   impartiality.  The juror in question should not have sat in a case
   that he was unable to assess with complete objectivity.
       The {Rhone}  Assize  Court,   however,   had   dismissed   his
   application  for  formal  note to be taken of the remark in issue,
   although it had had jurisdiction to allow  it.  Mrs  M.'s  written
   statement  had  been  clear,  detailed  and free from ambiguity or
   inconsistency,  had  accurately  reported  the  remark   and   had
   identified the person who had uttered it.
       Where, as in the instant case,  the alleged facts were such as
   to  cast  very  serious  doubt  on  the impartiality of one of the
   jurors,  the Assize Court was,  the applicant submitted,  under an
   obligation  to  take formal note of it,  failing which it would be
   denying the accused the opportunity of being tried by an impartial
   tribunal.  In  short,  the Assize Court and the Court of Cassation
   should have reacted.
       44. The  Government  conceded  that a court containing a juror
   who had declared himself to be a racist could not be  regarded  as
   impartial.  Nevertheless,  it had to be established with certainty
   that such racist opinions were really held and evidence had to  be
   brought to show that they could have influenced the conviction. In
   the instant  case,  however,  Mrs  M.'s  statement  was  not,  the
   Government continued, sufficiently reliable or supported to amount
   to evidence capable of objectively casting  doubt  on  the  jury's
   impartiality.   For   one  thing,  it  conflicted  with  what  the
   applicant's lawyers  had  said  and,  for  another,  the  sentence
   "What's  more,  I'm  a  racist"  was  just  as likely to have been
   uttered as a joke or in connection with another case or solely  in
   relation  to  the applicant's co-defendant,  an Algerian national,
   and not to Mr Remli himself,  who had French nationality.  It  was
   therefore  not  possible  to consider that it had been established
   that there was a doubt as to the impartiality of a member  of  the
   jury that had tried the applicant.
       Furthermore, a court could not be expected to verify  all  the
   remarks that a juror might make before being drawn by lot.  In the
   instant case,  the juror in  question  had  not  been  challenged.
   Thereafter  it  was  the  impartiality of the jury itself that was
   relevant.  In the instant  case,  however,  it  was  difficult  to
   describe  the  jury as a whole as biased,  especially as under the
   Code of Criminal Procedure any decision unfavourable to an accused
   had to be taken by a majority of at least eight.
       45. In the Commission's opinion,  the statement  drawn  up  by
   Mrs M.  contained  no  inconsistencies  and  made  it  possible to
   identify with accuracy the person who had made the remark.  As the
   Assize Court had not verified the alleged facts, the applicant was
   reasonably  entitled  to  call  the  juror's   impartiality   into
   question,   and   his  fears  in  this  respect  were  objectively
   justified.  There had therefore been a breach of Article 6 para. 1
   (art. 6-1) of the Convention.
       46. The Court refers  to  the  principles  laid  down  in  its
   case-law   concerning   the   independence   and  impartiality  of
   tribunals,  which apply to jurors as they do to  professional  and
   lay  judges (see the Holm v.  Sweden judgment of 25 November 1993,
   Series A no. 279-A, p. 14, para. 30).
       When it  is  being  decided whether in a given case there is a
   legitimate  reason  to  fear  that  a   particular   judge   lacks
   impartiality,  the  standpoint of the accused is important but not
   decisive.  What is decisive is whether this fear can be held to be
   objectively justified (see,  among other authorities,  the Saraiva
   de Carvalho v.  Portugal judgment  of  22  April  1994,  Series  A
   no. 286-B,  p. 38, para. 35, and the Padovani v. Italy judgment of
   26 February 1993, Series A no. 257-B, p. 20, para. 27).
       47. The  Court  notes  that  in  the  instant case the {Rhone}
   Assize Court had to try Mr Remli and  his  co-defendant,  both  of
   them  of  North African origin,  and that a third person,  Mrs M.,
   certified in writing that she had heard one  of  the  jurors  say:
   "What's more, I'm a racist."
       It is  not  for  the  Court to rule on the evidential value of
   Mrs M.'s  written  statement  or  on  whether  the  racist  remark
   attributed  to  the juror in question was actually made.  It notes
   merely that  Mrs  M.'s  statement  -  which  contained  a  serious
   allegation  in the context of the case - was filed with the Assize
   Court by the applicant's lawyers,  who asked  the  court  to  take
   formal  note of it.  The court dismissed their application without
   even examining the evidence submitted to it,  on the purely formal
   ground that it was "not able to take formal note of events alleged
   to have occurred out of its  presence".  Nor  did  it  order  that
   evidence  should  be taken to verify what had been reported - and,
   if it was established,  take formal note of it as requested by the
   defence  -  although  it  could  have done so.  Consequently,  the
   applicant was unable either to have the juror in question replaced
   by one of the additional jurors or to rely on the fact in issue in
   support of his appeal on points of law (see paragraph  21  above).
   Nor could he challenge the juror,  since the jury had been finally
   empanelled (see paragraph 17 above) and no appeal lay against  the
   Assize   Court's  judgment  other  than  on  points  of  law  (see
   paragraph 16 above).
       48. Like the Commission,  the Court considers that  Article  6
   para.  1  (art.  6-1)  of  the Convention imposes an obligation on
   every national court to check whether,  as constituted,  it is "an
   impartial tribunal"   within   the   meaning   of  that  provision
   (art. 6-1) where,  as in the instant case,  this is disputed on  a
   ground that does not immediately appear to be manifestly devoid of
   merit.
       In the instant case, however, the {Rhone} Assize Court did not
   make any such check, thereby depriving Mr Remli of the possibility
   of remedying,  if it proved necessary, a situation contrary to the
   requirements of the Convention.  This finding, regard being had to
   the  confidence  which the courts must inspire in those subject to
   their jurisdiction,  suffices for the Court to hold that there has
   been a breach of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
   
                II. Application of article 50 (art. 50)
                           of the Convention
   
       49. Under Article 50 (art. 50) of the Convention,
       "If the  Court  finds  that a decision or a measure taken by a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the obligations
   arising from the ...  Convention,  and if the internal law of  the
   said  Party  allows  only  partial  reparation  to be made for the
   consequences of this decision or  measure,  the  decision  of  the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                        A. Non-pecuniary damage
   
       50. Mr Remli claimed 1,000,000 French francs (FRF) in  respect
   of non-pecuniary damage.
       51. The Delegate of the Commission invited the Court to assess
   that damage on an equitable basis.
       52. Like the Government,  the Court considers that the finding
   of a breach of Article 6 para.  1 (art. 6-1) constitutes in itself
   sufficient just satisfaction.
   
                  B. Retrial or reduction of sentence
   
       53. The applicant further sought a retrial by an assize  court
   affording all the guarantees of impartiality or,  failing that,  a
   reduction of his life sentence to fifteen years' imprisonment.
       54. Like  the  Government  and the Delegate of the Commission,
   the Court points out that Article 50 (art.  50) does not  give  it
   jurisdiction  to  make  such  an order against a Contracting State
   (see, for example,  the {Saidi} v. France judgment of 20 September
   1993, Series A no. 261-C, p. 57, para. 47).
   
                         C. Costs and expenses
   
       55. Mr  Remli  sought FRF 166,896 (including value-added tax -
   VAT) for costs and expenses,  that is to say FRF 118,600 for those
   incurred  in the national courts and FRF 48,296 for those incurred
   before the Convention institutions.
       56. The  Government  maintained  that  the  applicant  had not
   provided vouchers for these expenses,  so that the claim should be
   disallowed  or,  failing that,  the question of the application of
   Article 50 (art.  50) should be reserved.  They added that at  all
   events,  costs and expenses incurred in the national courts should
   not be reimbursed.
       57. The   Delegate  of  the  Commission  considered  that  the
   reimbursement of costs and expenses had to  be  limited  to  those
   incurred  in the national and international legal systems in order
   to remedy the alleged breach.
       58. The Court notes that the applicant gave particulars of his
   claims in his memorial and  his  supplementary  observations  and,
   making its  assessment  on  an   equitable   basis,   awards   him
   FRF 60,000, including VAT.
   
                          D. Default interest
   
       59. According to the information available to the  Court,  the
   statutory  rate  of  interest  applicable in France at the date of
   adoption of the present judgment is 6.65% per annum.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Dismisses  by  seven  votes   to   two   the   Government's
   preliminary objection based on non-exhaustion of domestic remedies
   in respect of the complaint  under  Article  6  (art.  6)  of  the
   Convention;
       2. Holds unanimously that as domestic remedies have  not  been
   exhausted,  it  cannot entertain the complaint under Article 14 of
   the Convention taken together with Article 6 (art. 14 + 6);
       3. Dismisses    unanimously   the   Government's   preliminary
   objection  based  on  failure  to  comply   with   the   six-month
   time-limit;
       4. Holds by five votes to four that there has been a breach of
   Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention;
       5. Holds unanimously that this judgment constitutes sufficient
   just satisfaction in respect of the alleged damage;
       6. Holds by eight votes to one that the respondent State is to
   pay  the applicant,  within three months,  60,000 (sixty thousand)
   French francs for costs and expenses, on which sum simple interest
   at an annual rate of 6.65% shall be payable from the expiry of the
   above-mentioned three months until settlement;
       7. Dismisses  unanimously  the remainder of the claim for just
   satisfaction.
   
       Done in English and in  French,  and  delivered  at  a  public
   hearing  in  the  Human Rights Building,  Strasbourg,  on 23 April
   1996.
   
                                              Signed:    Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                              Signed: Herbert PETZOLD
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance  with  Article  51  para.  2 (art.  51-2) of the
   Convention and Rule 53 para. 2 of Rules of Court A, the dissenting
   opinions of Mr {Thor Vilhjalmsson}, Mr Pettiti, Mr Lopes Rocha and
   Mr Mifsud Bonnici are annexed to this judgment.
   
                                                    Initialled: R. R.
   
                                                    Initialled: H. P.
   
            DISSENTING OPINION OF JUDGE {THOR VILHJALMSSON}
   
       As to the preliminary objections raised by the  Government,  I
   agree with the majority of the Court.
       On the merits of the case,  I would like to make the following
   remarks.
       If the  alleged  violation  is  tested  against  the  everyday
   experience  of  those  who  work as judges or advocates,  it seems
   obvious to me that it is far-fetched and could not have influenced
   the  verdict,  even  if  the facts as set out by the applicant are
   assumed to be correct. I find, with respect, that the complaint is
   so trivial that the case falls outside the sphere of human rights.
   I accordingly disagree with the  majority  of  the  Court  on  the
   merits of the case and find no violation of the Convention.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE PETTITI
   
                             (Translation)
   
       I voted  with the minority in favour of finding that there had
   been no breach  of  the  Convention,  contrary  to  the  reasoning
   adopted by the majority of the Chamber.
       The majority consider that the Assize Court's refusal to  take
   formal  note  of  Mrs M.'s written statement was such as to put in
   doubt,  at least to Mr  Remli's  mind,  the  court's  impartiality
   within the meaning of Article 6 (art. 6) of the Convention.
       As the basis for reaching this conclusion  the  Chamber  takes
   the text of Mrs M.'s statement, worded as follows:
       "I, the undersigned Mrs [M.],  declare on  my  honour  that  I
   witnessed the following facts:
       I was at the door of the court at about  1  p.m.,  next  to  a
   group  of people.  From their conversation,  I chanced to overhear
   that they were members of the jury drawn  by  lot  in  the  Merdji
   [and] Remli against Pahon case.
       One of them then let slip the following remark:  "What's more,
   I'm a racist."
       I do not know that person's name,  but I can state that he was
   on  the  left  of the juror sitting immediately to the left of the
   judge on the presiding judge's left.
       Being unable  to attend the hearing to confirm the facts as my
   daughter has recently gone into hospital, but being at the court's
   disposal  if  it proves essential to call me as a witness,  I have
   drawn up this statement to  be  used  for  the  appropriate  legal
   purposes."
       It also takes into account the Assize Court's judgment,  which
   gave the following reasons:
       "...
       According to the  handwritten  statement  of  a  Mrs  [M.]  of
   13 April 1989,  one of the members of the jury in the present case
   said "What's more, I'm a racist" at the door of the court at about
   1 p.m.
       According to this statement and the written submissions, these
   words were spoken before the beginning of the first hearing in the
   instant case and not in the presence of the judges of the Court.
       The Court is thus not able  to  take  formal  note  of  events
   alleged to have occurred out of its presence.
       ..."
       Admittedly, the  Chamber  indicates in paragraph 47 that it is
   not ruling on the  evidential  value  of  the  statement,  but  it
   accepts  it  as to date and content,  at the risk of contradicting
   itself.  In so doing, the Chamber admits, at least by implication,
   that  the alleged remark was made on 12 April 1989 and thus called
   for a response from the Assize Court.
       But the   text   of   the   statement  cannot  be  glossed  or
   interpreted.  Taken as it stands,  it means that  the  remark  was
   heard  on  the 13th.  On the 12th it was physically impossible for
   Mrs M.,  at the door of the lawcourts before the hearing,  to know
   that the person overheard was one of the jurors in the Remli case,
   since the drawing of lots did not take place until after 1 p.m. on
   the 12th.
       Counsel for Mr Remli stated in his submissions that the remark
   had  been  made  on the 12th,  which is clearly a mistake.  On the
   12th, moreover, it would have been possible to challenge the juror
   when the lots were drawn, as was done in the case of other jurors.
   On the 13th it was no longer possible.  That being so,  refusal to
   make an entry in the record was reasonable.  At all events, on the
   13th the defence had other means available to them for clearing up
   the difficulty,  namely asking the presiding judge to exercise his
   discretion to order that Mrs M.  should be heard, or else applying
   for  evidence  to  be  taken.  If even those applications had been
   refused,  the  defence  could  have  acted   on   those   refusals
   accordingly,  but for tactical reasons they decided otherwise. The
   Chamber (see paragraph 48) criticises the  Assize  Court  for  not
   having  made  any  check.  In  so  doing,  it  runs  the  risk  of
   substituting it own assessment  of  the  facts  for  that  of  the
   national  court,  especially  as  the  nature  and  bearing of the
   "hypothetical" remark have not been made explicit in the judgment.
   At all events, the impossibility of remedying such a situation is,
   in the Chamber's view, the basis of the ruling that there has been
   a violation. This seems to me to be open to criticism.
       To support such reasoning,  the Chamber would have had,  in my
   view, firstly to rule on the failure to request a hearing to apply
   for evidence to be taken and secondly,  and above all,  to rule on
   the  possibility which remained open to the defence of applying to
   the Criminal Division of the  Court  of  Cassation  for  trial  by
   another court on the ground of reasonable suspicion of bias.
       This procedural step was looked  at  by  the  Chamber  in  the
   context of the objection as to non-exhaustion of domestic remedies
   in respect of its non-suspensive effect, but was not dealt with in
   the  context  of  the  appropriate  remedy  for counteracting,  if
   necessary,  any risk of non-impartiality or even of an  appearance
   of partiality.
       Admittedly, an application  for  transfer  on  the  ground  of
   reasonable  suspicion  of  bias  would  not  have had a suspensive
   effect.  Admittedly,  if it  had  been  allowed  by  the  Criminal
   Division  of the Court of Cassation,  the resulting decision would
   have been directed at the  whole  court,  not  only  the  impugned
   juror.
       But for the purposes of Article 6 (art.  6) of the  Convention
   the  remedy  for  any  lack  of  impartiality  may  result from an
   application  directed  against  the  court  as  a  whole  and  not
   exclusively from one directed against a single judge or juror.
       At all events,  the Chamber was under an obligation to rule on
   this  point  and on the possible outcome of lodging an application
   for trial by another court on the ground of  reasonable  suspicion
   of bias.
       Furthermore, in the instant case,  there was  nothing  in  the
   domestic proceedings to establish that the remark, if it was made,
   would have been decisive for the court as  a  whole  and  for  the
   jury's vote (see paragraph 44 of the judgment).
       The doctrine of appearances in relation to Article 6 (art.  6)
   of the Convention must not be taken to extremes.
       In the instant case the Chamber seems to me to  have  deviated
   from  the  Court's  traditional  line  in  not  taking  account of
   domestic remedies which make it possible to deal at least at  last
   instance with any risks that the rule of impartiality has not been
   complied with.
   
                DISSENTING OPINION OF JUDGE LOPES ROCHA
   
                             (Translation)
   
       I regret that I do not agree with the majority as regards  the
   merits of the case.
       Like Judge Pettiti,  I believe that in the instant case  there
   is  nothing  to  show  that  the remark attributed to the juror in
   question could have thrown any doubt on the  impartiality  of  the
   Assize  Court  as  a  whole;  even  supposing  that the remark was
   actually made, it did not suffice to call the court's impartiality
   reasonably in question.
       Such a remark,  taken out  of  a  context  whose  details  and
   particular  circumstances  are  unknown,  might  only  have been a
   "joke".  It does  not  necessarily  demonstrate  bias  capable  of
   influencing the vote of the person who made it at the stage of the
   collegiate court's decision.
       As Judge  {Thor  Vilhjalmsson}  points  out  in his dissenting
   opinion,  the complaint is of such triviality in the light of  all
   the  facts  of the case that it cannot reasonably be convincing as
   to the existence  of  a  breach  of  the  right  to  an  impartial
   tribunal.
       This is why,  in my view,  there has  not  been  a  breach  of
   Article 6 (art. 6) of the Convention.
   
               DISSENTING OPINION OF JUDGE MIFSUD BONNICI
   
       1. In  considering  the  procedural  possibilities open to the
   applicant  after  his  advocate  was  informed  about  the   words
   allegedly heard by
       Mrs M.,  I formed the opinion that the application should fail
   because  the  domestic  procedural remedies had not been exhausted
   before recourse was had to the Convention organs.
       2. The  jury  of  nine  and  two supplementary jurors had been
   empanelled  and  the  Assize  Court  had  already  begun  to  hear
   witnesses.  According  to the rules in the French Code of Criminal
   Procedure,  at that stage,  it was not  possible  to  challenge  a
   juror.  The  applicant  therefore correctly requested the court to
   take formal note of the incident reported by Mrs M.  The court did
   not   accept   the  request  to  investigate  the  allegation  but
   nevertheless ordered that the advocate's written  submissions  and
   Mrs M.'s statement should form part of the record of the trial.
       3. At this  stage  of  the  trial  the  applicant  could  have
   considered  the  provisions of Article 662 of the Code of Criminal
   Procedure (paragraph 23 of the judgment) enabling him to apply  to
   the  Court of Cassation to move the case to another trial court on
   the ground of reasonable suspicion  of  bias.  This  was  possible
   because of the Assize Court's decision to include in the record of
   the trial Mrs M.'s statement and the written  submissions  of  the
   defence.  The  order of the Assize Court,  in fact,  could have no
   other practical purpose but this, taking into account the terms of
   the domestic rules of criminal procedure.
       4. It is of course true that the jurisprudence of the Court of
   Cassation was in the sense that such a request will not be granted
   unless the suspicion of bias covers the whole composition  of  the
   court  and  not  only one of its members,  but I consider that the
   Court of Cassation should have been put in a  position  to  review
   its  jurisprudence  in  the  matter  against the background of the
   Convention rules which now have to be taken into  account  by  the
   French courts. The doctrine of precedent is not part of the French
   legal order.
       5. It  may  be  objected  that  this expects too much from the
   applicant. However, I am of the opinion that this is the spirit of
   Article 26 (art.  26) of the Convention, which stipulates that all
   possible domestic remedies have to be exhausted before recourse is
   had  to the Convention's judicial organs.  Every Contracting State
   has to be given  all  possible  opportunities  "of  preventing  or
   putting  right  the  violations  alleged"  as  stated in Cardot v.
   France judgment  of  19  March  1991  (Series A no.  200,  p.  19,
   para. 36),  which was preceded by the dictum in De Wilde, Ooms and
   Versyp v.  Belgium (judgment of 18 November 1970, Series A no. 12,
   p.  29,  para.  50) "to put matters right through their own  legal
   system".  Given  the  rigidity  of the rules of the French Code of
   Criminal Procedure,  I am of the opinion that the  application  of
   Article  26  (art.  26) was more impellent than ever,  in a matter
   such as the one under consideration,  which,  potentially,  can be
   taken to be of not infrequent occurrence in criminal trials before
   assize courts in France.  My view of the matter is strengthened by
   the  further consideration that the Assize Court could have easily
   replaced one juror by a supplementary one unless it felt  that  it
   could  not  do  this  within  the  ambit  of  the Code of Criminal
   Procedure unless directly or indirectly,  by implication, it had a
   direction by, or through, a decision of the Court of Cassation.
       6. Taking  all  this  into consideration,  I could not proceed
   further into the case as it appears to me to  be  disproportionate
   to  consider,  even  if  one  were to concede that one out of nine
   jurors sitting with three judges in the trial nurtured  a  generic
   racial prejudice, that this should lead to the conclusion that the
   trial was not "fair" because the court was  not  "impartial".  The
   circumstance,   in   my   opinion,  when  considered  against  the
   background of the proceedings taken  as  a  whole  (see  {Barbera,
   Messegue}  and  Jabardo  v.  Spain  judgment  of  6 December 1988,
   Series A no.  146, p. 31, para. 68), does not justify a holding of
   a violation of Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention.
   
   


<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz