СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН О ПООЩРЕНИИ
И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ
(Ташкент, 22 декабря 1997 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Республики
Узбекистан, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
руководствуясь Соглашением о сотрудничестве в области
инвестиционной деятельности от 24 декабря 1993 года, Договором об
основах межгосударственных отношений, дружбе и сотрудничестве
между Республикой Узбекистан и Российской Федерацией от 30 мая
1992 года и Договором об углублении экономической интеграции между
Республикой Узбекистан и Российской Федерацией от 2 марта
1994 года,
желая создавать благоприятные условия для увеличения
инвестиций инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории
другой Договаривающейся Стороны,
признавая, что поощрение и взаимная защита инвестиций на
основе настоящего Соглашения будут способствовать развитию
взаимовыгодного торгово-экономического и научно-технического
сотрудничества, согласились о следующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
1. Термин "инвестор" означает:
а) любое юридическое лицо, созданное в соответствии с
действующим на территории этой Договаривающейся Стороны
законодательством, при условии, что такое юридическое лицо
правомочно в соответствии с законодательством своей
Договаривающейся Стороны осуществлять инвестиции на территории
другой Договаривающейся Стороны;
б) любое физическое лицо, являющееся гражданином
Договаривающейся Стороны и правомочное в соответствии с
законодательством этой Договаривающейся Стороны осуществлять
инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны.
2. Термин "инвестиции" означает любой вид имущественных
ценностей и прав на них, которые вкладываются инвестором одной
Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся
Стороны в соответствии с ее законодательством, и в частности:
а) движимое и недвижимое имущество, а также соответствующие
имущественные права;
б) денежные средства, а также акции, вклады и другие формы
участия;
в) права требования по денежным средствам, которые
вкладываются для создания экономических ценностей, или услугам,
имеющим экономическую ценность, связанных с инвестициями;
г) исключительные права на объекты интеллектуальной
собственности, в частности: авторские права, права на изобретения,
промышленные образцы, полезные модели, товарные знаки или знаки
обслуживания, а также права на технологию, информацию, имеющую
коммерческую ценность, и ноу-хау;
д) права на осуществление предпринимательской деятельности,
предоставляемые на основе закона или договора для поддержания
экономической активности.
Никакое изменение формы, в которой имущественные ценности
вкладываются или реинвестируются, не будет влиять на их
квалификацию в качестве инвестиций при условии, что такое
изменение не будет противоречить законодательству Договаривающейся
Стороны, на территории которой инвестиции осуществлены.
3. Термин "доходы" означает суммы, получаемые в результате
инвестиций согласно пункту 2 настоящей статьи и включает, в
частности: прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные и
комиссионные вознаграждения, а также другие вознаграждения.
4. Термин "территория" означает территорию Российской
Федерации, а также включает ее исключительную экономическую зону и
континентальный шельф, или территорию Республики Узбекистан.
5. Термин "законодательство Договаривающейся Стороны" означает
законодательство государства Договаривающейся Стороны.
Статья 2
Поощрение и защита инвестиций
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов
другой Договаривающейся Стороны осуществлять инвестиции на своей
территории и допускать такие инвестиции в соответствии со своим
законодательством.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в
соответствии со своим законодательством полную и безусловную
правовую защиту инвестициям инвесторов другой Договаривающейся
Стороны.
Статья 3
Режим инвестиций
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на
своей территории инвестициям, осуществленным инвесторами другой
Договаривающейся Стороны, и деятельности в связи с такими
инвестициями справедливый и равноправный режим, исключающий
применение мер дискриминационного характера, которые могли бы
препятствовать управлению и распоряжению инвестициями.
2. Режим, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, будет не
менее благоприятным, чем режим, который предоставляется
инвестициям и деятельности в связи с инвестициями собственных
инвесторов или инвесторов любого третьего государства.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право
определять отрасли и сферы деятельности, в которых исключается или
ограничивается деятельность иностранных инвесторов.
4. Режим наибольшего благоприятствования, предоставляемый в
соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не будет
распространяться на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона
предоставляет или предоставит в будущем:
в связи с участием в существующих или возможных в будущем
таможенных, валютных и платежных союзах, зонах свободной торговли
и единых тарифов, общем рынке и иных формах соглашений о
региональной экономической интеграции, участником которых является
или может стать одна из Договаривающихся Сторон;
на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или
других международных договоренностей по вопросам налогообложения.
Статья 4
Перевод платежей
1. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам
другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех
налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу
платежей в связи с инвестициями, и в частности:
а) сумм первоначальных инвестиций и дополнительных сумм для
поддержания и увеличения инвестиций;
б) доходов, как они определены в пункте 3 статьи 1;
в) сумм, выплачиваемых в погашение займов, признанных обеими
Договаривающимися Сторонами в качестве инвестиций;
г) сумм, полученных инвестором в связи с частичной или полной
ликвидацией инвестиций;
д) компенсаций, полагающихся в соответствии со статьями
настоящего Соглашения;
е) заработной платы и других вознаграждений, получаемых
ключевым персоналом другой Договаривающейся Стороны, которому
разрешено работать в связи с инвестициями на территории первой
Договаривающейся Стороны.
2. Перевод платежей, предусмотренных настоящим Соглашением,
осуществляется без задержки, в течение времени, обычно требуемого
для выполнения необходимых формальных действий, и производится в
той валюте, в которой были осуществлены инвестиции, или в свободно
конвертируемой валюте по валютному курсу, применяемому на дату
перевода в соответствии с действующими правилами валютного
регулирования Договаривающейся Стороны, на территории которой
инвестиции осуществлены.
3. Доходы или другие суммы в любой валюте, указанные в
настоящей статье и полученные инвесторами государства одной
Договаривающейся Стороны в результате осуществленных инвестиций на
территории государства другой Договаривающейся Стороны из
источников по месту инвестирования, могут быть реинвестированы или
использованы в других целях на территории государства последней
Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством.
Статья 5
Экспроприация
1. Инвестиции одной из Договаривающихся Сторон, осуществленные
на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут
экспроприированы, национализированы или подвергнуты мерам, равным
по последствиям экспроприации (далее именуются - экспроприация),
за исключением случаев, когда такие меры принимаются в
общественных интересах в установленном законодательством порядке,
не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой
эффективной и адекватной компенсации.
2. Компенсация должна соответствовать рыночной стоимости
экспроприируемых инвестиций, определяемой непосредственно до
момента, когда официально стало известно о фактическом
осуществлении либо о предстоящей экспроприации. Компенсация будет
выплачиваться инвестору без необоснованной задержки в той валюте,
в которой инвестиции были осуществлены, или в свободно
конвертируемой валюте и свободно переводиться с территории одной
Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся
Стороны. До момента выплаты на сумму компенсации будут начисляться
проценты согласно процентной ставке, действующей на территории
Договаривающейся Стороны, которая осуществила экспроприацию.
3. Реквизиция и конфискация могут быть осуществлены только в
случаях и в порядке, предусмотренном законодательством
Договаривающейся Стороны.
Статья 6
Возмещение ущерба
Инвесторам одной из Договаривающихся Сторон, инвестициям
которых нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся
Стороны вследствие войны, гражданских беспорядков или иных
подобных обстоятельств, будет предоставлен режим возмещения ущерба
не менее благоприятный, чем тот, который последняя
Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам любого третьего
государства в отношении любых мер, которые принимаются ею в связи
с таким ущербом.
Статья 7
Суброгация
Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган, которые
произведут платеж инвестору на основе гарантии от некоммерческих
рисков в связи с его инвестициями на территории другой
Договаривающейся Стороны, смогут осуществлять в порядке суброгации
права и требования инвестора в том же объеме, что и сам инвестор.
Статья 8
Транспарентность
Каждая Договаривающаяся Сторона в целях содействия пониманию
своих законов, относящихся или затрагивающих инвестиции,
осуществляемые инвесторами другой Договаривающейся Стороны на ее
территории, обеспечивает опубликование и доступность таких
законов.
Статья 9
Консультации
Договаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят
консультации по вопросам, касающимся толкования или применения
настоящего Соглашения.
Статья 10
Разрешение споров между Договаривающейся Стороной
и инвестором другой Договаривающейся Стороны
1. Любой спор между одной из Договаривающихся Сторон и
инвестором другой Договаривающейся Стороны, возникающий в связи с
инвестициями, включая споры, касающиеся размера, условий, или
порядка выплаты компенсации, или порядка осуществления перевода
платежей, предусмотренных настоящим Соглашением, будет предметом
письменного уведомления, сопровождаемого подробными комментариями,
которые инвестор направит Договаривающейся Стороне, участвующей в
споре. Стороны в споре будут стремиться урегулировать такой спор
путем переговоров.
2. В случае, если инвестор или одна из Договаривающихся Сторон
обусловила инвестиционный договор определенными процедурами, то
применяются процедуры, установленные инвестиционным договором.
3. Если таким образом спор не будет разрешен в течение шести
месяцев с даты письменного уведомления, упомянутого в пункте 1
настоящей статьи, он будет передан на рассмотрение в:
а) компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, на
территории которой инвестиции осуществлены;
б) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным
регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву
международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
4. Арбитражное решение будет окончательным и обязательным для
обеих сторон в споре. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется
привести такое решение в исполнение в соответствии со своим
законодательством.
Статья 11
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно
толкования и применения настоящего Соглашения будут разрешаться
путем переговоров и консультаций.
2. Если таким образом спор не будет урегулирован в течение
шести месяцев с момента его возникновения, то по требованию любой
из Договаривающихся Сторон он будет передан на рассмотрение
третейского суда.
3. Такой третейский суд будет создаваться для каждого
конкретного случая следующим образом. Каждая из Договаривающихся
Сторон назначит по одному члену третейского суда в течение двух
месяцев с даты получения уведомления о третейском разбирательстве.
Затем эти два члена суда изберут гражданина третьего государства,
который с согласия обеих Договаривающихся Сторон будет назначен
председателем суда в течение месяца с даты назначения двух других
членов суда.
4. Если в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи,
необходимые назначения не будут произведены, то при отсутствии
иной договоренности любая из Договаривающихся Сторон может
обратиться к председателю Международного Суда ООН с просьбой
произвести необходимые назначения. Если председатель
Международного Суда ООН является гражданином одной из
Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить
указанную функцию, произвести необходимые назначения будет
предложено вице-председателю Международного Суда ООН. Если
вице-председатель Международного Суда ООН также является
гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по другим
причинам не может выполнить указанную функцию, произвести
необходимые назначения будет предложено следующему за ним по
старшинству члену Международного Суда ООН, который не является
гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон.
5. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.
Такое решение будет окончательным и обязательным для обеих
Договаривающихся Сторон.
6. Каждая из Договаривающихся Сторон будет нести расходы,
связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и своим
представительством в третейском разбирательстве; расходы,
связанные с деятельностью председателя суда, а также прочие
расходы Договаривающиеся Стороны будут нести в равных долях. Суд,
однако, может предусмотреть в своем решении, что одна из
Договаривающихся Сторон будет нести большую долю расходов, и такое
решение будет обязательным для обеих Договаривающихся Сторон.
Третейский суд определит порядок своей работы самостоятельно.
Статья 12
Применение других правил и специальных обязательств
1. Если положения другого международного соглашения, в котором
участвуют или будут участвовать обе Договаривающиеся Стороны, или
нормы законодательства любой из Договаривающихся Сторон установят
режим более благоприятный, чем тот, который предусмотрен настоящим
Соглашением, то будет применяться более благоприятный режим.
2. Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим
законодательством, касающимся въезда, пребывания и работы
физических лиц, не являющихся ее гражданами, разрешает физическим
лицам, которые являются инвесторами другой Договаривающейся
Стороны, и ключевому персоналу, нанятому юридическими лицами этой
Договаривающейся Стороны, въезжать и оставаться на ее территории с
целью осуществления деятельности в связи с инвестициями.
3. Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим
законодательством разрешает инвесторам другой Договаривающейся
Стороны, осуществившим инвестиции на территории первой
Договаривающейся Стороны, нанимать любого сотрудника категории
ключевого персонала по своему выбору, вне зависимости от
гражданства, при условии, что такой работник категории ключевого
персонала получил разрешение на въезд, пребывание и работу на
территории первой Договаривающейся Стороны и что данная работа
соответствует условиям и временным ограничениям, установленным в
выданном такому работнику категории ключевого персонала
разрешении.
Статья 13
Применяемые законы
Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, все
инвестиции в соответствии с настоящим Соглашением будут
регулироваться законодательством, действующим на территории
Договаривающейся Стороны, на которой были осуществлены инвестиции.
Статья 14
Применение Соглашения
Настоящее Соглашение будет применяться ко всем инвестициям,
осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон на
территории другой Договаривающейся Стороны, независимо от того,
были они осуществлены до или после момента вступления в силу
настоящего Соглашения.
Статья 15
Вступление в силу и срок действия Соглашения
1. Каждая из Договаривающихся Сторон письменно уведомит другую
Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных
процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего уведомления.
2. Настоящее Соглашение будет действовать в течение десяти
лет. Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на
очередные пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся
Сторон за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока
не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о
своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
3. В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения с
взаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любая
поправка вступит в силу после того, как каждая из Договаривающихся
Сторон письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о
выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для
вступления такой поправки в силу.
4. В отношении инвестиций, осуществленных до даты прекращения
действия настоящего Соглашения и подпадающих под его действие,
положения всех других статей настоящего Соглашения будут
оставаться в силе в течение последующих десяти лет после этой
даты.
Совершено в городе Ташкенте 22 декабря 1997 года в двух
экземплярах, каждый на русском и узбекском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
|