ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 24 октября 1998 г. N 1244
О ПОДПИСАНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ АВСТРИЙСКОЙ
РЕСПУБЛИКИ О КУЛЬТУРНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ
Правительство Российской Федерации постановляет:
Одобрить представленный Министерством иностранных дел
Российской Федерации согласованный с заинтересованными
федеральными органами исполнительной власти и предварительно
проработанный с Австрийской Стороной проект Соглашения между
Правительством Российской Федерации и Правительством Австрийской
Республики о культурном сотрудничестве (прилагается).
Поручить Министерству иностранных дел Российской Федерации
провести переговоры с Австрийской Стороной и по достижении
договоренности подписать от имени Правительства Российской
Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый
проект изменения и дополнения, не имеющие принципиального
характера.
Председатель Правительства
Российской Федерации
Е.ПРИМАКОВ
Проект
СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
О КУЛЬТУРНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ
Правительство Российской Федерации и Правительство Австрийской
Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
руководствуясь стремлением к укреплению отношений между двумя
странами и углублению взаимопонимания между ними,
убежденные в том, что культурные связи во всех сферах, включая
науку и образование, отвечают коренным интересам народов обеих
стран, способствуют дальнейшему развитию добрососедства,
партнерства и сотрудничества и содействуют осознанию европейской
культурной общности и созданию общего и открытого культурного
пространства в Европе,
принимая во внимание исторический вклад народов обеих стран в
общее культурное наследие Европы и сознавая, что забота о
культурных ценностях и их сохранение являются приоритетными
задачами,
желая расширить культурные связи между народами двух стран, а
также их сотрудничество в области образования и науки,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны стремятся содействовать взаимному распространению
информации о культуре своих стран. Они поддерживают
государственные, общественные и другие инициативы, направленные на
дальнейшее развитие широкого культурного сотрудничества и
партнерства на всех уровнях.
Статья 2
Стороны с целью развития сотрудничества в области культуры
будут в рамках своих возможностей поощрять:
гастроли театральных, музыкальных и других художественных
коллективов и исполнителей;
прямые обмены между театрами, музеями, художественными
коллективами и иными учреждениями культуры;
проведение выставок;
взаимные поездки представителей различных областей культуры
для развития сотрудничества и обмена опытом;
обмен информацией о фестивалях, конкурсах, конференциях и
других мероприятиях, проводимых в обеих странах;
осуществление контактов, обмен специалистами, а также
материалами в области библиотечного дела;
развитие сотрудничества в области книгоиздательского дела;
деятельность, связанную с осуществлением переводов
произведений художественной, научной и специальной литературы;
расширение прямых контактов и обменов специалистами в области
кинематографии обеих стран;
развитие сотрудничества в области народного творчества;
расширение прямых контактов между радио- и телевизионными
компаниями и развитие связей в области печати;
взаимодействие в области сохранения и реставрации культурных
ценностей.
Статья 3
Стороны поощряют сотрудничество между Российской академией
наук и Австрийской академией наук.
Статья 4
1. Стороны поощряют сотрудничество в области науки и научных
исследований между научными учреждениями, а также университетами и
другими высшими учебными заведениями обеих стран.
2. Стороны поддерживают взаимные обмены научно -
педагогическими кадрами университетов, других высших учебных
заведений для осуществления преподавательской деятельности, а
также для проведения научных исследований.
3. В пределах своих финансовых возможностей и на основе
взаимности Стороны предоставляют студентам, аспирантам и научно -
педагогическим работникам другой страны стипендии для учебы,
повышения квалификации, а также могут осуществлять финансирование
научных исследований в университетах и других высших учебных
заведениях.
4. Стороны предоставляют студентам государства другой Стороны,
направляемым в рамках программ сотрудничества и обменов в
соответствии с пунктом 2 статьи 17 настоящего Соглашения, такие же
условия оплаты за обучение, как и гражданам своих государств.
Статья 5
Стороны поддерживают в рамках своих возможностей
сотрудничество в области общего и профессионального образования
путем:
обмена специалистами, а также информационными материалами,
документами и специальной литературой;
направления специалистов в области образования, находящихся на
государственной службе, в образовательные учреждения высшего
педагогического образования, деятельность которых полностью или
преимущественно финансируется государством, для изучения опыта
подготовки педагогических кадров;
содействия повышению квалификации преподавателей;
направления преподавателей соответственно русского и немецкого
языков в образовательные учреждения другой страны;
поощрения партнерских связей между школами и другими
образовательными учреждениями;
взаимодействия в разработке учебников;
обменов учебными пособиями и учебными планами.
Стороны поддерживают двусторонние и многосторонние мероприятия
в указанных областях, проводимые на региональном и местном
уровнях.
Статья 6
Стороны изучат предпосылки взаимного признания документов и
квалификаций в области образования.
Статья 7
Стороны поддерживают сотрудничество в области дополнительного
образования путем:
обмена специалистами;
повышения квалификации и переподготовки кадров;
обмена документами и информационными материалами согласно
законодательству государств Сторон.
Статья 8
Стороны поощряют контакты между архивами обеих стран путем
обмена специалистами, информационными материалами, копиями
архивных документов, а также другие формы сотрудничества. Они
способствуют использованию архивных документов в научных целях,
обеспечивая при этом максимально возможную свободу доступа к этим
материалам в соответствии с законодательством государств Сторон.
Статья 9
Стороны поощряют сотрудничество между соответствующими
государственными органами с целью предотвращения и пресечения
незаконного перемещения культурных ценностей.
Статья 10
Стороны поощряют сотрудничество в сфере охраны авторского и
смежных прав в соответствии с внутренним законодательством и
международными обязательствами двух государств.
Статья 11
Стороны способствуют развитию связей между молодежью обеих
стран, сотрудничеству между учреждениями, занимающимися проблемами
молодежи, специалистами в области работы с молодежью, а также
прямым контактам между молодежными организациями и действующими в
этой сфере неправительственными организациями.
Статья 12
Стороны содействуют развитию сотрудничества в области
физической культуры и спорта, поощряют прямые контакты между
спортивными организациями обоих государств.
Статья 13
Стороны поддерживают развитие сотрудничества в области туризма
как важного средства взаимного ознакомления с культурными
ценностями каждой из двух стран.
Статья 14
Стороны поощряют прямые контакты между общественными
организациями и объединениями, а также их сотрудничество в
проведении мероприятий, служащих целям настоящего Соглашения.
Статья 15
Стороны поощряют деятельность Российского центра науки и
культуры в г. Вене, являющегося культурным центром при Посольстве
Российской Федерации в Австрии и работающего под руководством
Российского центра международного научного и культурного
сотрудничества при Правительстве Российской Федерации, и
деятельность отдела культуры Посольства Австрии в г. Москве,
отвечающую целям настоящего Соглашения.
Статья 16
1. Стороны в рамках действующего в их странах законодательства
и на основе взаимности будут создавать благоприятные условия для
работы специалистов, направляемых Сторонами в целях реализации
настоящего Соглашения, путем содействия:
в установлении контактов по вопросам культурного
сотрудничества с учреждениями, организациями и частными лицами
страны пребывания;
в оформлении им, а также при необходимости членам их семей виз
без взимания соответствующих сборов;
в регистрации автомобилей, ввозимых ими на время пребывания в
стране.
2. Налогообложение заработной платы и иных вознаграждений
специалистов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи,
осуществляется в соответствии с действующими между Сторонами
договоренностями об избежании двойного налогообложения доходов и
имущества, а также согласно законодательству государств Сторон.
Статья 17
1. Для выполнения настоящего Соглашения Стороны создадут
смешанную комиссию, которая будет созываться поочередно в
Российской Федерации и Австрийской Республике не реже одного раза
в 3 года.
2. Смешанная комиссия разрабатывает и принимает программы
сотрудничества и обменов, включая организационные и финансовые
условия их реализации. Она подводит итоги сотрудничества в рамках
настоящего Соглашения и вырабатывает рекомендации по приоритетам
дальнейшего культурного сотрудничества.
3. В целях реализации настоящего Соглашения соответствующие
учреждения Российской Федерации и федеральные министерства
Австрийской Республики в пределах своей компетенции могут
заключать отдельные соглашения о сотрудничестве.
Статья 18
1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день месяца,
следующего за месяцем, в течение которого Стороны уведомят друг
друга в письменной форме по дипломатическим каналам о выполнении
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в
силу.
2. С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях
между Российской Федерацией и Австрийской Республикой прекращает
действие Соглашение о культурном и научном сотрудничестве между
Союзом Советских Социалистических Республик и Австрийской
Республикой от 22 марта 1968 года.
Статья 19
Настоящее Соглашение будет действовать в течение 5 лет и будет
автоматически продлеваться на последующие 5-летние сроки, если ни
одна из Сторон не позднее чем за 6 месяцев до истечения
соответствующего срока действия не заявит в письменной форме по
дипломатическим каналам другой Стороне о своем желании прекратить
его действие.
Совершено в ______________________________________ 1998 года в
двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
За Правительство
Российской Федерации
За Правительство
Австрийской Республики
|