СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ - УЧАСТНИКОВ
ЧЕРНОМОРСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В БОРЬБЕ С ПРЕСТУПНОСТЬЮ,
ОСОБЕННО В ЕЕ ОРГАНИЗОВАННЫХ ФОРМАХ
(Керкира, 2 октября 1998 года)
Правительства государств - участников Черноморского
экономического сотрудничества (ЧЭС): Азербайджанской Республики,
Республики Албании, Республики Армении, Республики Болгарии,
Греческой Республики, Грузии, Республики Молдова, Российской
Федерации, Румынии, Турецкой Республики и Украины, в дальнейшем
именуемые "Стороны",
признавая, что национальная и международная преступность во
всех ее формах представляет серьезную угрозу здоровью,
безопасности и благосостоянию людей и оказывает неблагоприятное
воздействие на экономические, культурные и политические основы
общества,
будучи глубоко озабочены масштабами и тенденциями развития
преступности в целом,
отмечая наличие случаев растущей связи между международным
незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ,
терроризмом и организованной преступностью,
принимая во внимание положения документов Организации
Объединенных Наций в области предупреждения преступности и борьбы
с ней, особенно касающиеся организованной преступности,
незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ,
оружия и радиоактивных материалов, всех актов терроризма, а также
преступной деятельности, связанной с миграцией,
принимая во внимание положения Бухарестского заявления встречи
на высоком уровне государств - участников ЧЭС от 30 июня 1995
года, Рекомендации Парламентской ассамблеи ЧЭС (ПАЧЭС) 15/1996 от
12 июня 1996 года о сотрудничестве между государствами -
участниками ПАЧЭС в борьбе с организованной преступностью,
Совместное заявление состоявшейся в Ереване первой встречи
министров внутренних дел государств - участников ЧЭС от 17 октября
1996 года, одобренное главами государств и правительств государств
- участников ЧЭС 25 октября 1996 года в Москве и Совместную
декларацию второй встречи министров внутренних дел, состоявшейся в
Стамбуле 22 октября 1997 года,
уделяя большое внимание международному сотрудничеству в области
борьбы с преступностью и желая оказывать как можно более широкую и
эффективную взаимную помощь в этой сфере при надлежащем соблюдении
общепризнанных прав и свобод человека,
подчеркивая необходимость того, чтобы при принятии мер по
борьбе с преступностью учитывалась соответствующая деятельность,
осуществляемая на международном и региональном уровнях,
действуя на основе принципов равенства и взаимной выгоды,
уважая международные соглашения и национальные
законодательства, действующие в государствах - участниках ЧЭС и
без ущерба для ранее принятых ими обязательств по двусторонним и
многосторонним соглашениям с третьими государствами,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Области сотрудничества
1. Стороны сотрудничают в предупреждении, пресечении,
выявлении, раскрытии и расследовании преступлений, в частности:
актов терроризма;
организованной преступности;
незаконного культивирования, производства, изготовления и
оборота наркотических средств и психотропных веществ;
незаконного производства, незаконной торговли и использования
прекурсоров и основных химических веществ для незаконного
производства наркотических средств и психотропных веществ;
незаконного оборота оружия, включая биологическое, химическое и
радиологическое оружие, боеприпасов, взрывчатых веществ, ядерных и
радиоактивных материалов, а также отравляющих веществ;
международной незаконной экономической деятельности и
легализации (отмывания) доходов, получаемых в результате
преступной деятельности, подозрительных экономических и банковских
операций и злоупотреблений в инвестиционной области;
контрабанды;
преступной деятельности, связанной с миграцией, незаконным
пересечением границ и незаконной торговлей людьми;
сексуальной эксплуатации женщин и несовершеннолетних или детей;
фальшивомонетничества и подделки банкнот, кредитных карточек,
документов, ценных бумаг и других ценностей, а также любого рода
документов, удостоверяющих личность;
насильственных преступлений против жизни и собственности;
незаконного оборота предметов исторического и культурного
наследия, произведений искусства, драгоценных камней и металлов,
интеллектуальной собственности, а также любых других ценностей;
коррупции;
экологических преступлений;
преступлений в сфере высоких технологий, включая компьютерные
преступления;
похищения людей и торговли человеческими органами;
преступлений на море (морское мошенничество, пиратство и пр.);
краж и незаконного оборота транспортных средств.
2. Стороны также сотрудничают в следующих областях:
обучение, подготовка и повышение квалификации кадров;
сотрудничество в культурной, спортивной и социальной областях
путем обмена делегациями;
проведение научных исследований в целях борьбы с преступностью
и развития информационных систем, средств связи и специального
оборудования;
с целью борьбы с преступностью в целом и предотвращения
преступлений сотрудничество в других областях, представляющих
взаимный интерес, таких, как розыск пропавших без вести лиц,
похищенных или утерянных вещей и идентификация трупов.
Статья 2
Форма сотрудничества
Сотрудничество между Сторонами может быть обеспечено, в
частности, путем:
обмена информацией и опытом в областях, представляющих общий
интерес;
обмена информацией в целях предотвращения и пресечения любых
форм транснациональной преступности, в частности, всех актов
терроризма, организованной преступности, незаконного оборота
наркотических средств и психотропных веществ, оружия и
радиоактивных материалов, преступной деятельности, связанной с
миграцией, включая информацию о лицах и преступных организациях,
вовлеченных в транснациональную преступность;
планирования и принятия скоординированных действий против
преступных организаций;
розыска лиц, скрывающихся от уголовного преследования или
уклоняющихся от уголовного наказания, а также лиц, объявленных в
качестве пропавших без вести;
обмена информацией относительно новых видов преступлений,
методов и форм их предупреждения, пресечения, выявления и
расследования;
оказания содействия в выявлении подозрительных экономических и
банковских операций, включая операции, связанные с легализацией
преступных доходов;
обмена опытом использования научных и технических методов и
средств в криминологических и криминалистических исследованиях,
особенно в области расследования, выявления и контроля за
наркотическими средствами, психотропными веществами и прекурсорами
в соответствии с международным правом;
обмена информацией, касающейся методов, используемых для
перевозки, сокрытия и распространения наркотических средств и
психотропных веществ;
принятия необходимых правовых, административных мер и мер в
области безопасности на своих границах с целью предупреждения
контрабанды, особенно наркотических средств и психотропных
веществ;
обмена информацией о новых видах наркотических средств и
психотропных веществ, появляющихся в незаконном обороте,
технологиях изготовления и используемых при изготовлении
веществах, а также о новых методах исследований, используемых при
анализе и определении наркотических средств и психотропных
веществ;
обмена информацией о случаях связи незаконного оборота
наркотиков и психотропных веществ с терроризмом и организованной
преступностью;
обмена информацией, знаниями и опытом в области пограничного
контроля и в области материально-технического обеспечения
компетентных служб контроля в целях выявления поддельных проездных
документов и предупреждения нелегального въезда лиц, подозреваемых
в преступной деятельности, особенно в совершении террористических
актов, а также в преступной деятельности, связанной с миграцией;
обмена практическим опытом, включая курсы повышения
квалификации, консультации, семинары и курсы обучения;
обмена статистическими данными, а также текстами национальных
правовых документов и правовых положений, брошюрами, публикациями
и результатами научных исследований в областях, охватываемых
настоящим Соглашением;
организации совещаний экспертов в рамках их компетенции во всех
случаях, когда они достигают согласия о необходимости рассмотреть
срочные специальные вопросы, представляющие общий интерес;
поиска и возвращения, в соответствии с национальным
законодательством, похищенных предметов, имеющих номера или
специальную маркировку, включая культурные и исторические
ценности, транспортные средства и огнестрельное оружие, а также
номерные ценные бумаги и паспорта (документы, удостоверяющие
личность);
обмена информацией о гражданах государств других Сторон,
осужденных за преступления, совершенные на территории своих
государств, а также о лицах, находящихся под следствием.
Статья 3
Контролируемые поставки
В соответствии с национальным законодательством и
международными обязательствами Стороны обеспечивают необходимые
условия для осуществления контролируемых поставок наркотических
средств и психотропных веществ, а также прекурсоров, используемых
для их производства.
Стороны рассматривают возможность применения метода
контролируемой поставки в отношении других предметов, находящихся
в незаконном обороте.
Стороны принимают меры по согласованию своего законодательства
и практики для обеспечения взаимной совместимости, насколько это
необходимо, в целях организации и эффективного осуществления
контролируемых поставок.
Статья 4
Механизмы сотрудничества
Стороны сотрудничают в борьбе с преступностью через свои
компетентные органы в соответствии с положениями настоящего
Соглашения при соблюдении законодательства и международных
обязательств своих государств.
Стороны определяют свои компетентные органы и / или контактные
пункты, через которые обеспечивается прямая связь, и, при
необходимости, обмениваются офицерами связи.
В течение двухмесячного периода после вступления в силу
настоящего Соглашения каждая Сторона предоставляет депозитарию
список своих компетентных органов и / или контактных пунктов.
Стороны информируют депозитария о любых изменениях в своих списках
компетентных органов и / или контактных пунктов.
Статья 5
Запрос о сотрудничестве
Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на
основе запросов о сотрудничестве, представляемых компетентными
органами заинтересованных Сторон.
Запросы о сотрудничестве представляются в письменном виде. В
чрезвычайных случаях запросы могут представляться устно, однако в
течение следующих трех дней должно быть представлено письменное
подтверждение с использованием, в частности, технических средств
связи.
Каждая Сторона может полностью или частично отказать в
исполнении запроса о сотрудничестве, если исполнение этого запроса
о сотрудничестве ставит под угрозу суверенитет, безопасность,
общественный порядок или другие существенные интересы ее
государства либо противоречит законодательству или международным
обязательствам ее государства. Отказ в исполнении запроса о
сотрудничестве безотлагательно направляется в письменном виде
запрашивающей Стороне.
Компетентные органы Сторон принимают все надлежащие меры для
обеспечения безотлагательного и полного исполнения запроса о
сотрудничестве.
Статья 6
Рабочая группа
Стороны учреждают Рабочую группу для рассмотрения путей
осуществления и развития сотрудничества на основе настоящего
Соглашения и, в частности, для внесения предложений о
необходимости дополнительных протоколов к настоящему Соглашению
или новых международных соглашений, а также о необходимости
создания общих учреждений по сотрудничеству в области борьбы с
преступностью.
Статья 7
Языки
В целях обеспечения сотрудничества в рамках настоящего
Соглашения компетентные органы Сторон используют английский язык в
письменной работе и английский и русский языки в устной работе,
если Стороны не договорились об ином.
Статья 8
Расходы
Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, возникающие в ходе
исполнения настоящего Соглашения, если только в каждом конкретном
случае не было согласовано иное.
Статья 9
Осуществление настоящего Соглашения
Настоящее Соглашение осуществляется при условии соблюдения
законодательства государства каждой Стороны.
Настоящее Соглашение не препятствует выполнению других
международных обязательств Сторон.
При наличии соответствующей просьбы информация и документы,
полученные в соответствии с настоящим Соглашением, носят
конфиденциальный характер и используются в соответствии с целями,
определяемыми представившей их Стороной. Документы и информация,
полученные в рамках настоящего Соглашения, не передаются третьей
стороне без предварительного разрешения предоставившей их Стороны.
Спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием
или осуществлением положений настоящего Соглашения, решаются
заинтересованными Сторонами путем проведения консультаций в
соответствии с применимыми нормами международного права.
Статья 10
Заключительные положения
1. Депозитарием настоящего Соглашения является Постоянный
международный секретариат (ПМС). Оригинал настоящего Соглашения в
единственном экземпляре на английском языке сдается на хранение в
ПМС, который направляет заверенную копию каждой Стороне.
2. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с
даты передачи на хранение в ПМС третьей ратификационной грамоты
или документа об одобрении.
3. Для каждой Стороны, ратифицирующей или одобряющей настоящее
Соглашение после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты
или документа об одобрении, настоящее Соглашение вступает в силу
на тридцатый день с даты передачи на хранение этой Стороной
ратификационной грамоты или документа об одобрении.
4. Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем
направления в ПМС официального уведомления. Выход вступает в силу
по истечении трех месяцев с даты получения ПМС уведомления о
выходе из Соглашения.
5. Любая Сторона может предложить поправку к настоящему
Соглашению. Такая поправка принимается с согласия всех Сторон и
вступает в силу в соответствии с пунктами 2 и 3 настоящей статьи.
Совершено в г. Керкира второго октября одна тысяча девятьсот
девяносто восьмого года.
(Подписи)
AGREEMENT
AMONG THE GOVERNMENTS OF THE BLACK SEA ECONOMIC
COOPERATION PARTICIPATING STATES ON COOPERATION
IN COMBATING CRIME, IN PARTICULAR
IN ITS ORGANIZED FORMS
(Kerkyra, 2.X.1998)
The Governments of the Black Sea Economic Cooperation (BSEC)
Participating States: the Republic of Albania, the Republic of
Armenia, the Republic of Azerbaijan, the Republic of Bulgaria,
Georgia, the Hellenic Republic, the Republic of Moldova, Romania,
the Russian Federation, the Republic of Turkey, Ukraine,
hereinafter referred to as "The Parties",
Recognizing that national and international crime, in all its
forms, poses a serious threat to the health, security and welfare
of human beings, and adversely affect the economic, cultural and
political foundations of society,
Being deeply concerned about the scale and trends of crime
development, in general,
Noting that there are cases of growing linkage between
international illicit trafficking in narcotic drugs and
psychotropic substances, terrorism and organized crime,
Taking into consideration the provisions of the United Nations
documents in the sphere of crime prevention and control, in
particular concerning organized crime, illicit traffic of narcotic
drugs and psychotropic substances, weapons and radioactive
materials, all acts of terrorism as well as criminal activities
related to migration,
Taking into consideration the provisions of the Bucharest
Statement of the high level Meeting of the BSEC Participating
States of 30 June 1995, the Recommendations of the Parliamentary
Assembly of BSEC (PABSEC) 15/1996 of 12 June 1996 on cooperation
among the PABSEC Member Countries, on combating organized crime,
the Joint Statement of the First Meeting of the Ministers of
Internal Affairs of the BSEC Participating States, of 17 October
1996, in Yerevan, that was approved by the Heads of Countries and
Governments of BSEC Participating States, on 25 October 1996, in
Moscow, and the Joint Declaration of the Second Meeting of the
Ministers of Internal Affairs in Istanbul, on 22 October 1997,
Paying great attention to international cooperation in the
sphere of combating crime and willing to render mutual assistance
in this sphere as wide and effective as possible within the
appropriate adherence to generally recognized human rights and
freedoms.
Emphasizing the need that every effort to combat crime should
take into account the relative activities taking place at a global
and regional level,
Proceeding on the basis of the principles of equality and
mutual benefit,
Respecting international agreements and national legislations
existing in the BSEC Participating States, and without prejudice
to their previous commitments based on bilateral and multilateral
agreements with third States,
Have agreed as follows:
Article 1
Areas of Cooperation
1. The Parties shall cooperate for the prevention, suppression,
detection, disclosure and investigation of crimes, and in
particular of:
- acts of terrorism;
- organized crime;
- illicit cultivation, production, manufacture and trafficking
in narcotic drugs and psychotropic substances;
- illicit manufacture, illicit trade and use of precursors and
essential chemicals for the illegal production of narcotic drugs
and psychotropic substances
- illegal trafficking in weapons, including biological,
chemical and radiological weapons, ammunition, explosives, nuclear
and radioactive materials, as well as poisonous substances;
- international illegal economic activities and legalization of
proceeds (money laundering) deriving from criminal activities,
suspicious economic and banking transactions and abuses in the
investment field;
- smuggling;
- criminal activities related to migration, illegal crossing of
borders and illegal trafficking in human beings;
- sexual exploitation of women and minors or children;
- counterfeiting and forgery of banknotes, credit cards,
documents, securities and other values, as well as any kind of
identity documents;
- violent crimes against human life and property;
- illicit trafficking in items of historic and cultural
heritage, works of art, precious stones and metals, intellectual
property, as well as any other valuable items;
- corruption;
- ecological crime;
- hightech crime, including computer crime;
- kidnapping and trade of human organs;
- maritime crime (maritime fraud, piracy etc.);
- theft and illegal trafficking in vehicles.
2. The Parties shall also cooperate in the following fields:
- education, training and skill enhancement of personnel;
- cooperation in cultural, sport and social fields through the
exchange of delegations;
- carrying out scientific research for the purpose of combating
crime and of developing information systems, communication means
and special equipment;
- cooperation in other areas of mutual interest, with the aim
of controlling criminality in general, and preventing crime, such
as the detection of missing persons, stolen or lost items, and the
identification of corpses.
Article 2
Forms of Cooperation
Cooperation among the Parties may be achieved in particular
through:
- exchange of information and experience in the fields of
common interest;
- exchange of information for the prevention and suppression of
any form of transnational crime, in particular all acts of
terrorism, organized crime, illicit traffic of narcotic drugs and
psychotropic substances, weapons and radioactive materials,
criminal activities related to migration, including information as
to individuals and criminal networks involved in the transnational
crime;
- planning and adoption of coordinated actions against criminal
networks;
- search of individuals escaping from criminal prosecution or
execution of sentences, as well as those reported missing;
- exchange of information concerning new types of crime,
methods and forms of prevention, suppression, detection and
investigation of them;
- assistance in detecting suspicious economic and banking
transactions, including those related to the legalization of
criminal proceeds;
- exchange of experience on the use of scientific and
technological methods and means for criminological and forensic
researches, especially in the areas of investigation, detection
and control of narcotic drugs, psychotropic substances and
precursors, in accordance with the international law;
- exchange of information concerning methods used for
transportation, concealment and distribution of narcotic drugs and
psychotropic substances;
- taking necessary legal, administrative and security measures
at their borders in order to prevent smuggling, especially in
narcotic drugs and psychotropic substances;
- exchange of information about new types of narcotic drugs and
psychotropic substances which appear in illegal trafficking,
manufacturing technology and substances used hereto, as well as
new methods of research used in the analysis and identification of
narcotic drugs and psychotropic substances;
- exchange of information regarding cases of links of illicit
trafficking in drugs and psychotropic substances with terrorism
and organized crime;
- exchange of information, knowledge and experience in the
field of border controls, and in the field of material and
technical support of the competent control services, for the
purpose of detecting forged travel documents, and of preventing
the illegal entry of suspect persons involved in criminal and
especially terrorist acts, as well as criminal activities related
to migration;
- exchange of working experience including upgrading courses,
consultations, seminars and training courses;
- exchange of statistical data, as well as national legal texts
and provisions, brochures, publications and results of scientific
researches in fields covered by this Agreement;
- organization of meetings of experts within the framework of
their competence, whenever they agree that it is necessary to deal
with urgent and special matters of common interest;
- search and return, in accordance with national legislation,
of stolen objects having numbers or specific marks, including
cultural and historical values, vehicles and firearms, as well as
numbered securities and passports (identity documents);
- exchange of information about citizens of the States of the
other Parties who have been convicted of crimes committed in the
territories of their States, as well as individuals who are under
investigation.
Article 3
Controlled Deliveries
The Parties shall assure, in line with their national
legislation and international obligations, the necessary
conditions for carrying out controlled deliveries of narcotic
drugs and psychotropic substances as well as precursors used for
their production.
The Parties shall consider the possibility of applying the
method of controlled delivery to other objects being in illicit
traffic.
The Parties shall endeavour to harmonize their legislation and
practices, in order to be mutually compatible to the necessary
extent, to initiate and carry out effectively controlled
deliveries.
Article 4
Means of Cooperation
The Parties shall cooperate in combating crime through their
competent authorities, in accordance with the provisions of this
Agreement, subject to the legislation and international
obligations of their States.
The Parties shall determine their competent authorities and/or
contact points through which direct communication is ensured and
if necessary shall exchange liaison officers.
Each Party shall submit to the Depository a list of its
competent authorities and/or contact points within a two month
period following the entry into force of this Agreement. The
Parties shall inform the Depository of any changes in their lists
of competent authorities and/or contact points.
Article 5
Request for Cooperation
Cooperation, within the framework of this Agreement, shall be
carried out on the basis of requests for cooperation submitted by
the competent authorities of the interested Parties.
Requests for cooperation shall be submitted in writing. In
emergency cases, requests may be submitted verbally, but a
confirmation in writing should follow within the next three days
using, inter alia, technical means of communication.
Each Party may, totally or partially, reject a request for
cooperation, if the compliance with the request for cooperation
endangers the sovereignty, security, public order or other
essential interests of its State, or if it is contrary to the
legislation or to the international obligations of its State. The
rejection of a request for cooperation is served in writing to the
requesting Party without delay.
The competent authorities of the Parties shall take all the
appropriate measures to ensure the prompt and complete compliance
with the request for cooperation.
Article 6
Working Group
The Parties shall establish a Working Group in order to examine
the ways of implementing and promoting cooperation on the basis of
this Agreement, and, inter alia, to submit recommendations with
regard to the need of additional protocols to this Agreement or
new international agreements, as well as to the need to create
common institutions of cooperation in the sphere of combating
crime.
Article 7
Languages
In order to ensure the cooperation in the framework of this
Agreement, the competent authorities of the Parties shall use the
English language during the written procedure, the English and
Russian language in the oral procedure, unless the Parties have
mutually agreed otherwise.
Article 8
Expenses
Each Party shall independently bear expenses arising in the
course of the implementation of this Agreement, unless decided
otherwise in each particular case.
Article 9
Implementation of this Agreement
The implementation of this Agreement is subject to the
legislation of the State of each Party.
This Agreement shall not hinder the fulfillment of other
international obligations of the Parties.
The information and documents obtained in accordance with this
Agreement shall be kept confidential when so requested and be used
in compliance with the purposes to be determined by the delivering
Party. The documents and information obtained under this Agreement
shall not be transmitted to a third party without the prior
authorization of the providing Party.
Disputable questions which may arise in connection with the
interpretation or implementation of the provisions of this
Agreement shall be resolved by the Parties concerned, through
consultations, according to the relevant rules of the
international law.
Article 10
Final Provisions
1. The Permanent International Secretariat (PERMIS) shall be
the Depository of this Agreement. The original of this Agreement
in a single copy in the English language shall be deposited with
the PERMIS which shall transmit a certified copy to each Party.
2. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
following the date on which the third document of ratification or
approval is deposited with the PERMIS.
3. For each Party, ratifying or approving this Agreement, after
the deposition of the third document of ratification or approval,
this Agreement shall enter into force, on the thirtieth day after
the date of the deposition of the document of ratification or
approval by this Party.
4. Any Party may withdraw from this Agreement by formal
notification to the PERMIS. Withdrawal shall take effect within
three months after the date on which the withdrawal notification
is received by the PERMIS.
5. Any Party may propose an amendment to this Agreement. Such
amendment shall be accepted upon the consent of all the Parties
and shall enter into force in accordance with paragraphs 2 and 3
of this Article.
In witness thereof, the undersigned, being duly authorized to
that effect, have signed this Agreement
Done at Kerkyra in this second day of October one thousand nine
hundred ninety eight
(Follow the signatories)
|