СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
О НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ОБРАЩЕНИЯ
С ПЛУТОНИЕМ, ИЗЪЯТЫМ ИЗ ЯДЕРНЫХ ВОЕННЫХ ПРОГРАММ
(Москва, 24 июля 1998 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Соединенных
Штатов Америки, именуемые в дальнейшем Сторонами,
принимая во внимание:
Заявление Президентов Российской Федерации и Соединенных
Штатов Америки от 14 января 1994 года "О нераспространении оружия
массового уничтожения и средств его доставки";
Декларацию встречи на высшем уровне в Москве по ядерной
безопасности 19 - 20 апреля 1996 года;
Заключения Международной встречи экспертов в Париже 28 -
31 октября 1996 года о безопасном и эффективном обращении с
делящимися материалами, определенными как более не требующиеся для
военных целей;
Положение, касающееся делящихся материалов, Заключительного
коммюнике встречи на высшем уровне в Денвере стран Большой
Восьмерки от 22 июня 1997 года;
Заявление Президента Соединенных Штатов Америки от 1 марта
1995 года о том, что 200 тонн делящихся материалов будут выведены
из ядерного арсенала США и никогда более не будут использованы для
создания ядерного оружия; и
Обращение Президента Российской Федерации к участникам 41-ой
сессии Генеральной конференции МАГАТЭ 26 сентября 1997 года о
поэтапном изъятии из ядерных военных программ до 500 тонн
высокообогащенного урана и до 50 тонн плутония, высвобождаемых в
процессе ядерного разоружения;
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Целью настоящего Соглашения является:
а) выработка научно-технического обоснования для принятия
решения об использовании плутония, являющегося предметом данного
Соглашения;
б) определение основных направлений продолжения и расширения
научно-технического сотрудничества для выполнения положения
параграфа "а".
Статья 2
Для целей настоящего Соглашения:
1. Термин "плутоний" означает плутоний, изъятый из ядерных
военных программ и более не требуемый для военных целей;
2. Термин "обращение с плутонием" означает перевод плутония в
отработавшее топливо или в другие формы, в равной степени не
пригодные для использования в ядерном оружии или других ядерных
взрывных устройствах, и может включать конверсию плутония,
производство из плутония смешанного оксидного топлива
(МОКС-топлива), использование МОКС-топлива в ядерных реакторах и
иммобилизацию плутония в различных формах.
Статья 3
1. Стороны будут:
а) продолжать сотрудничество в области маломасштабных
испытаний и демонстраций в области обращения с плутонием; а также
б) так скоро, как это представляется практически возможным,
переходить к опытно-промышленным демонстрациям технологий по
обращению с плутонием.
2. Основными направлениями сотрудничества Сторон будут:
а) конверсия металлического плутония в оксид, пригодный для
изготовления МОКС-топлива для энергетических ядерных реакторов
различных типов;
б) стабилизация нестабильных форм плутония;
в) использование плутония в виде МОКС-топлива в энергетических
ядерных реакторах различных типов;
г) иммобилизация плутония, включая отходы и трудно
перерабатываемые формы; и
д) захоронение иммобилизованных материалов, содержащих
плутоний, в глубоких геологических формациях.
Статья 4
1. Для выполнения положений настоящего Соглашения Стороны
назначают исполнительные органы. В Российской Федерации
исполнительным органом является Министерство Российской Федерации
по атомной энергии; от Соединенных Штатов Америки - Министерство
энергетики Соединенных Штатов Америки.
2. В соответствии с законодательством и правилами Сторон и
после письменного уведомления другой Стороны каждая Сторона при
необходимости имеет право привлекать к осуществлению данного
Соглашения другие правительственные агентства, департаменты и
организации своей страны.
3. Для выполнения целей настоящего Соглашения Стороны создают
Российско-Американский объединенный координационный комитет по
обращению с плутонием, который координирует и согласовывает
работы, проводимые в рамках настоящего Соглашения. Каждая Сторона
назначает своих представителей в Объединенном координационном
комитете. Решения Объединенного координационного комитета
принимаются на основе консенсуса.
4. Задачами Объединенного координационного комитета являются:
а) определение областей сотрудничества и разработка общего
плана работ в рамках настоящего Соглашения;
б) определение приоритетов, координация, рассмотрение и
одобрение совместных проектов, осуществляемых в рамках настоящего
Соглашения и в пределах ресурсов, предоставленных Сторонами;
в) разрешение любых споров, которые могут возникнуть в
процессе научно-технической работы в рамках настоящего Соглашения;
и
г) рассмотрение иных вопросов по согласию Сторон, находящихся
в рамках настоящего Соглашения.
5. При достижении договоренности о проведении совместных
исследований, проектов или экспериментов в рамках настоящего
Соглашения, детальный план выполнения этих работ официально
составляется в виде исполнительных договоренностей, подлежащих
рассмотрению и одобрению Объединенным координационным комитетом.
Статья 5
Сотрудничество Сторон в рамках настоящего Соглашения может
включать следующие направления:
а) обмен научной и технической информацией;
б) разработка концептуальных подходов;
в) исследовательские, экспериментальные работы и
маломасштабные демонстрации технологических решений;
г) проектирование, создание и эксплуатация опытно-промышленных
установок с целью демонстрации и проверки технологических решений,
полученных в результате исследований;
д) передачу оборудования и неядерных материалов;
е) встречи, семинары, конференции, командировки и рабочие
совещания с целью обмена информацией;
ж) технико-экономические обоснования;
з) другие формы сотрудничества в рамках настоящего Соглашения
по совместному согласию исполнительных органов, выраженному в
письменном виде.
Статья 6
1. В рамках настоящего Соглашения осуществляется обмен только
несекретной информацией.
2. С целью предотвращения доступа лиц и организаций, не
участвующих в выполнении настоящего Соглашения, к информации,
передаваемой Сторонами в рамках настоящего Соглашения или
полученной в результате его осуществления, и считающейся Сторонами
конфиденциальной, с этой информацией следует обращаться как с
конфиденциальной информацией. Такая информация должна быть четко
определена и обозначена. Определение информации в качестве
конфиденциальной осуществляется Стороной, передающей информацию, в
соответствии с ее законами и правилами. Сторона, принимающая эту
информацию, присваивает ей классификацию, обеспечивающую ей такую
степень защищенности, которая, по крайней мере, равноценна
защищенности, требуемой Стороной, которая предоставила эту
информацию.
3. Обращение с конфиденциальной информацией осуществляется в
соответствии с законами и правилами Стороны, получающей
информацию, причем эта информация не разглашается и не передается
третьей стороне, не участвующей в реализации настоящего
Соглашения, без письменного согласия Стороны, передавшей
информацию. В соответствии с нормами и правилами Российской
Федерации с этой информацией обращаются как со служебной
информацией ограниченного распространения, и эта информация
обеспечивается соответствующей защитой. В соответствии с нормами и
правилами Соединенных Штатов Америки с такой информацией
обращаются как с информацией, принадлежащей иностранному
правительству, переданной конфиденциально. Эта информация
обеспечивается соответствующей защитой.
4. Стороны обеспечивают эффективную защиту интеллектуальной
собственности и распределение прав на интеллектуальную
собственность, переданную или созданную в рамках настоящего
Соглашения, как это указано в настоящей статье и в Приложении к
настоящему Соглашению, которое является неотъемлемой частью
настоящего Соглашения.
5. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения
должна использоваться исключительно в целях, установленных
настоящим Соглашением.
6. Число лиц, имеющих доступ к конфиденциальной информации,
должно быть ограничено числом, необходимым для реализации
настоящего Соглашения и других связанных с ним программ и
определяется исполнительными органами Сторон.
Статья 7
1. Материалы, оборудование и технологии, передаваемые по
настоящему Соглашению, не будут использоваться для производства
ядерного оружия, любых ядерных взрывных устройств или для
исследований или разработки таких устройств, а также для
использования в военных целях.
2. Материалы, оборудование и технологии, передаваемые по
настоящему Соглашению, не являются предметом экспорта, реэкспорта
или передачи из-под юрисдикции получателя без письменного согласия
Сторон.
3. До начала экспортных поставок третьей стороне какого-либо
оборудования, материалов или технологий в рамках настоящего
Соглашения Стороны по взаимному согласию в письменном виде
определяют условия, в соответствии с которыми эти предметы
экспорта могут экспортироваться, реэкспортироваться или
передаваться из-под юрисдикции третьей стороны.
4. Исполнительные органы Сторон должны предпринимать все
необходимые меры для обеспечения соответствующей физической защиты
ядерных материалов, оборудования, установок и ядерных технологий,
находящихся под их юрисдикцией, а также применяют такие критерии и
уровни физической защиты, которые не ниже критериев и уровней,
определенных в Конвенции по физической защите ядерных материалов и
в рекомендациях МАГАТЭ.
Статья 8
Оборудование, поставки, материалы, услуги и работы,
предоставляемые или приобретаемые Соединенными Штатами Америки, их
подрядчиками, субподрядчиками и их персоналом в целях реализации
настоящего Соглашения, являются безвозмездной технической помощью,
в отношении которых применяется освобождение от уплаты таможенных
пошлин и налогов. Российская Федерация предпринимает все
необходимые меры для освобождения такого оборудования, поставок,
материалов, услуг и работ от всех налогов, тарифов, таможенных
пошлин и сборов Российской Федерации и ее органов.
Статья 9
1. За исключением претензий к отдельным лицам за ущерб или
телесное повреждение, явившихся результатом их преднамеренных
действий, Правительство Российской Федерации не предъявляет
претензий и не возбуждает судебных разбирательств в связи с
деятельностью, осуществляемой во исполнение настоящего Соглашения,
против Правительства Соединенных Штатов Америки и его персонала
или его подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков
или субпоставщиков оборудования или услуг на любом уровне и их
персонала за любой ущерб, включая косвенный, прямой или вторичный
ущерб имуществу, принадлежащему Российской Федерации. Настоящий
пункт не применяется к правовым действиям, осуществляемым
Правительством Российской Федерации для обеспечения выполнения
положений контрактов, стороной которых является оно, российский
гражданин или юридическое лицо.
2. За исключением претензий к отдельным лицам за ущерб или
телесное повреждение, явившихся результатом их преднамеренных
действий, Правительство Российской Федерации обеспечивает
надлежащую защиту, освобождает от материальной ответственности, не
предъявляет претензий и не возбуждает судебных разбирательств
против Правительства Соединенных Штатов Америки и его персонала,
подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков или
субпоставщиков оборудования или услуг на любом уровне и их
персоналу по претензиям третьих сторон в связи с деятельностью во
исполнение настоящего Соглашения в любом суде за телесное
повреждение или ущерб, включая косвенное, прямое или вторичное
телесное повреждение или ущерб, причиненные в пределах и за
пределами территории Российской Федерации. Ничто в настоящем
пункте не истолковывается как признание юрисдикции любого суда над
претензиями третьих сторон, к которым применяется настоящий пункт,
ни как отказ от иммунитета государства любой из Сторон в отношении
возможных претензий к ним третьих сторон.
3. Стороны могут в случае необходимости проводить консультации
в связи с претензиями и судебными разбирательствами, касающимися
настоящей статьи.
4. Положения настоящей статьи не исключают возможности
предоставления Сторонами компенсации в соответствии с их
национальным законодательством.
5. Ничто в настоящей статье не истолковывается как
препятствующее судебным разбирательствам или претензиям к
гражданам Российской Федерации или лицам, постоянно проживающим на
территории Российской Федерации.
Статья 10
1. Совместная деятельность в рамках данного Соглашения
финансируется из фондов, выделенных на эти цели Российской
Федерацией и Соединенными Штатами Америки, и в виде предоставления
ими материалов, оборудования и услуг экспертов на безвозмездной
основе. Совместная деятельность также может быть профинансирована
частично или полностью непосредственно из других источников,
включая неправительственные фонды и частный сектор.
2. Во всех случаях деятельность в рамках настоящего Соглашения
и ее финансовая поддержка Российской Федерацией зависит от наличия
ассигнованных средств. Во всех случаях деятельность в рамках
настоящего Соглашения и ее финансовая поддержка Соединенными
Штатами Америки зависит от наличия ассигнованных средств.
Статья 11
В случае заключения контракта со Стороной на приобретение
предметов и услуг, включая строительство, с целью выполнения
настоящего Соглашения, эти контракты заключаются в соответствии с
законами и правилами этой Стороны.
Статья 12
1. Представители Министерства энергетики США имеют право при
уведомлении в разумные сроки проводить проверки и ревизию
использования любой помощи и содействия, представленной
Правительством Соединенных Штатов Америки в рамках сотрудничества,
предусмотренного настоящим Соглашением, в течение всего срока
действия настоящего Соглашения и трех лет по истечении его срока
действия. Подобные проверки могут проводиться на территории или
местах Сторон, определенных по взаимной договоренности между
исполнительными органами Сторон.
2. Исполнительные органы Сторон разрабатывают соответствующие
процедуры для проведения проверок и ревизий всех работ,
выполняемых в рамках настоящего Соглашения.
Статья 13
Все вопросы, относящиеся к толкованию или применению положений
данного Соглашения, решаются путем проведения консультаций между
Сторонами.
Статья 14
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания и
действует в течение 5 лет. Срок его действия может быть продлен на
очередные 5-летние периоды с письменного согласия обеих Сторон
после совместного рассмотрения до окончания каждого 5-летнего
периода.
Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному согласию
Сторон в письменном виде.
2. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено любой
из Сторон путем направления письменного уведомления о таком
намерении по дипломатическим каналам. В этом случае настоящее
Соглашение прекращает действие по истечении шести месяцев со дня
направления уведомления.
3. В случае прекращения действия данного Соглашения по
инициативе одной из Сторон, Стороны могут договориться о
выполнении существующих контрактов и проектов в полном объеме и по
взаимной договоренности урегулировать вопрос о неоплаченных
счетах. Стороны согласны, что, в случае прекращения или окончания
срока действия настоящего Соглашения, обращение со всей
конфиденциальной информацией и интеллектуальной собственностью,
полученной в ходе осуществления настоящего Соглашения, будет и
впредь осуществляться в соответствии со статьей 6 настоящего
Соглашения, если Сторонами не будет достигнуто иных
договоренностей в письменной форме.
Совершено в Москве 24 июля 1998 г. в двух экземплярах, каждый
на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
(Подписи)
Приложение
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и Правительством
Соединенных Штатов Америки о научно -
техническом сотрудничестве в области
обращения с плутонием, изъятым
из ядерных военных программ
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
В соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения:
Стороны обеспечивают адекватную и эффективную защиту
интеллектуальной собственности, создаваемой или предоставленной в
рамках настоящего Соглашения и соответствующих исполнительных
соглашений.
Стороны договорились своевременно уведомлять друг друга о всех
изобретениях, результатах научно-технической, научно -
информационной деятельности и работах, выполняемых в рамках
настоящего Соглашения, на которые распространяются авторские
права, а также стремиться к своевременной защите объектов
интеллектуальной собственности. Распределение прав на такую
интеллектуальную собственность осуществляется в соответствии с
положениями настоящего Приложения.
I. Область применения
А. Настоящее Приложение распространяется на всю совместную
деятельность, осуществляемую в соответствии с Соглашением, если
Стороны или их исполнительные органы не договорились иначе.
Б. Для целей настоящего Соглашения "интеллектуальная
собственность" имеет значение, определенное в статье 2 Конвенции,
учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности,
заключенной в Стокгольме 14 июля 1967 г.
В. Настоящее Приложение касается распределения прав и учета
интересов Сторон. Каждая Сторона обеспечивает получение другой
Стороной прав на интеллектуальную собственность, переданную в
соответствии с настоящим Приложением, путем приобретения этих прав
от ее собственных участников посредством заключения контрактов,
лицензионных договоров или составления при необходимости иных
юридических документов. Настоящее Приложение никоим иным образом
не изменяет и не наносит ущерба порядку в распределении прав на
интеллектуальную собственность между Стороной и ее гражданами или
юридическими лицами, который определяется законами и практикой
этой Стороны.
Г. Спорные вопросы относительно интеллектуальной
собственности, возникающие в рамках настоящего Соглашения, должны
разрешаться путем проведения обсуждений между соответствующими
участвующими в его выполнении учреждениями либо, если это
необходимо, между Сторонами или их исполнительными органами. По
взаимному согласию Сторон спорный вопрос передается на
рассмотрение арбитражного суда для его разрешения, обязательного
для Сторон, в соответствии с Соглашением и применяемыми
положениями международного права.
Д. Прекращение или окончание срока действия настоящего
Соглашения не влияет на права или обязательства, вытекающие из
настоящего Приложения.
II. Распределение прав
А. Каждой Стороне предоставляется неисключительная,
безотзывная, безвозмездная лицензия во всех странах на перевод,
воспроизведение и публичное распространение научных и технических
журнальных статей, докладов, отчетов и книг, непосредственно
подготовленных в результате совместной работы в рамках настоящего
Соглашения. Во всех публично распространяемых экземплярах
охраняемых авторским правом работ, подготовленных в соответствии с
настоящим положением, указываются имена их авторов, за исключением
тех случаев, когда автор определенно выразил желание остаться
анонимным.
Б. Права на все виды интеллектуальной собственности, помимо
тех прав, которые изложены выше в параграфе II "A", распределяются
следующим образом:
1) Приглашенные исследователи получают права на
интеллектуальную собственность в соответствии с правилами
принимающей их организации. В дополнение к этому, каждый
приглашенный исследователь, признанный как изобретатель или автор,
имеет право на получение вознаграждений, премий, прибыли или любых
иных вознаграждений в соответствии с правилами принимающей
организации.
2) а) В отношении интеллектуальной собственности, созданной в
ходе совместных исследований, если Стороны, участвующие
организации или сотрудники предварительно согласовали объем
работ, каждой Стороне предоставляются права и выгоды в ее
стране. Права и выгоды в третьих странах определяются в
исполнительных соглашениях. Если исследовательская работа не
определена как "совместные исследования" в соответствующем
исполнительном соглашении, то права на интеллектуальную
собственность, созданную в рамках такой исследовательской
работы, распределяются в соответствии с приведенным выше
параграфом II "Б" (1). В дополнение к этому, каждое лицо,
признанное как изобретатель или автор, имеет право на
вознаграждения в соответствии с правилами участвующих
организаций.
б) Несмотря на положения приведенного выше
параграфа 2 "а", если право на какой-либо вид интеллектуальной
собственности действительно согласно законодательству
государства одной Стороны, но не действительно согласно
законодательству государства другой Стороны, то Сторона,
законодательство которой обеспечивает такую защиту, получает
все права и выгоды во всех странах мира. Тем не менее, лица,
признанные как изобретатели или авторы интеллектуальной
собственности, имеют право на получение вознаграждений,
премий, прибыли или любых иных вознаграждений в соответствии с
правилами участвующих организаций.
III. Деловая конфиденциальная информация
В том случае, если в рамках настоящего Соглашения
предоставляется или создается информация, своевременно
определенная как деловая конфиденциальная, то каждая Сторона и ее
участники осуществляют защиту такой информации в соответствии с
применимыми законами, правилами и административной практикой.
Информация может определяться как "деловая конфиденциальная", если
какое-либо лицо, располагающее информацией, может извлечь из нее
экономическую выгоду или получить конкурентные преимущества перед
теми, кто такой информацией не обладает, если информация широко не
известна либо не доступна из других источников и если владелец
ранее не предоставлял эту информацию без своевременного введения
обязательства сохранять ее конфиденциальность.
|