СОГЛАШЕНИЕ
О ВВЕДЕНИИ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ
ДЛЯ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДМЕТОВ
ОБОРУДОВАНИЯ И ЧАСТЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ УСТАНОВЛЕНЫ
И/ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ НА КОЛЕСНЫХ
ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ
(Женева, 25 июня 1998 года)
Преамбула
Договаривающиеся Стороны,
решив принять Соглашение с целью инициировать процесс
стимулирования разработки глобальных технических правил,
обеспечивающих высокие уровни рабочих характеристик колесных
транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые
могут быть установлены и/или использованы на колесных
транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей
среды, эффективности использования энергии и защиты от угона;
решив, что такой процесс должен также содействовать
согласованию существующих технических правил, признавая право
наднациональных, национальных и региональных органов власти
принимать и обновлять технические правила в области охраны
здоровья, безопасности, окружающей среды, эффективного
использования энергии и защиты от угона, которые имеют более
жесткий характер, чем правила, введенные на глобальном уровне;
уполномоченные вступать в такое Соглашение в соответствии с
пунктом 1 "а" Положения о круге ведения ЕЭК ООН и правилом 50,
содержащимся в главе XIII правил процедуры ЕЭК ООН;
признавая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и
обязанностям Договаривающейся Стороны в соответствии с
существующими международными соглашениями в области охраны
здоровья, безопасности и окружающей среды;
признавая, что настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и
обязанностям Договаривающейся Стороны в соответствии с
соглашениями в рамках Всемирной торговой организации (ВТО),
включая Соглашение о технических барьерах в торговле (ТБТ), и
стремясь ввести глобальные технические правила в рамках настоящего
Соглашения в качестве основы своих технических правил таким
образом, чтобы они соответствовали этим соглашениям;
считая желательным, чтобы Договаривающиеся Стороны настоящего
Соглашения использовали глобальные технические правила, введенные
в соответствии с настоящим Соглашением, в качестве основы для
своих технических правил;
признавая важность усилий по постоянному улучшению и
стремления к обеспечению высоких уровней рабочих характеристик
колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей,
которые могут быть установлены и/или использованы на колесных
транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей
среды, эффективного использования энергии и защиты от угона для
общественного здравоохранения, безопасности и благосостояния и
потенциальное значение растущего совпадения уже существующих и
будущих технических правил и связанных с ними стандартов для
международной торговли, потребительского выбора и доступности
изделий;
признавая, что правительства имеют право стремиться к
повышению уровня охраны здоровья, окружающей среды и безопасности
и практически добиваться такого повышения, а также определять,
являются ли глобальные технические правила, введенные на основании
настоящего Соглашения, приемлемыми для их потребностей;
признавая уже проведенную в соответствии с Соглашением
1958 года важную работу по согласованию;
признавая существующие в различных географических регионах
заинтересованность и опыт в связи с проблемами безопасности,
окружающей среды, энергии и защиты от угона и методами решения
этих проблем, а также значение этой заинтересованности и опыта для
разработки глобальных технических правил с целью содействия в
достижении целей такого улучшения и сведении к минимуму
расхождений;
желая содействовать принятию введенных глобальных технических
правил в развивающихся странах с учетом особых проблем и условий в
этих странах, в частности в наименее развитых из них;
желая, чтобы технические правила, применяемые
Договаривающимися Сторонами, являлись предметом надлежащего
рассмотрения на основе транспарентных процедур при разработке
глобальных технических правил и чтобы при этом учитывались
результаты сравнительного анализа преимуществ и эффективности
затрат;
признавая, что введение глобальных технических правил,
предусматривающих высокие уровни защиты, будет стимулировать
понимание отдельными странами того, что эти правила будут
обеспечивать необходимую защиту и рабочие характеристики в рамках
их юрисдикции;
признавая воздействие качества автомобильных топлив на
эффективность экологического контроля транспортных средств,
здоровье человека и топливную экономичность; и
признавая, что использование транспарентных процедур
представляет особую важность для разработки глобальных технических
правил в соответствии с настоящим Соглашением и что данный процесс
разработки должен сочетаться с процессами разработки правил,
осуществляющимися Договаривающимися Сторонами настоящего
Соглашения;
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Цель
1.1. Цель настоящего Соглашения состоит в:
1.1.1. обеспечении глобального процесса, в рамках которого
Договаривающиеся Стороны из всех регионов мира могли бы совместно
разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих
характеристик колесных транспортных средств, предметов
оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или
использованы на колесных транспортных средствах, в области
безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования
энергии и защиты от угона;
1.1.2. обеспечении при разработке глобальных технических
правил надлежащего и объективного учета существующих технических
правил, применяемых Договаривающимися Сторонами, а также Правил
ЕЭК ООН;
1.1.3. обеспечении, в соответствующих случаях, при разработке
глобальных технических правил объективного учета оценки наилучшей
имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности
затрат;
1.1.4. обеспечении транспарентности процедур, используемых при
разработке глобальных технических правил;
1.1.5. достижении высоких уровней рабочих характеристик в
области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного
использования энергии и защиты от угона в рамках мирового
сообщества и обеспечении того, чтобы меры, принимаемые в
соответствии с настоящим Соглашением, не стимулировали либо не
влекли за собой снижения этих уровней в рамках юрисдикции
Договаривающихся Сторон, в том числе на наднациональном уровне;
1.1.6. снижении технических барьеров в международной торговле
посредством согласования существующих технических правил,
применяемых Договаривающимися Сторонами, и Правил ЕЭК ООН и
разработки новых глобальных технических правил, регулирующих
рабочие характеристики колесных транспортных средств, предметов
оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или
использованы на колесных транспортных средствах, в области
безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования
энергии и защиты от угона и отвечающих целям достижения высоких
уровней безопасности и охраны окружающей среды, а также другим
перечисленным выше целям; и
1.1.7. обеспечении в тех случаях, когда для облегчения
нормативной деятельности некоторых стран необходимы альтернативные
уровни обязательных требований, учета таких потребностей при
разработке и введении глобальных технических правил.
1.2. Настоящее Соглашение должно функционировать параллельно с
Соглашением 1958 года без ущерба для институциональной автономии
любого из них.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны и консультативный статус
2.1. Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения могут
стать страны, являющиеся членами Европейской экономической
комиссии (ЕЭК ООН), региональные организации экономической
интеграции, учрежденные странами-членами ЕЭК, и страны,
допущенные к участию в работе ЕЭК с консультативным статусом в
соответствии с пунктом 8 Положения о круге ведения ЕЭК.
2.2. Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения могут
стать страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций и
участвующие в определенных видах деятельности ЕЭК в соответствии с
пунктом 11 Положения о круге ведения ЕЭК, и региональные
организации экономической интеграции, учрежденные такими странами.
2.3. Любое специализированное учреждение и любая организация,
включая межправительственные организации и неправительственные
организации, которым Экономический и Социальный Совет Организации
Объединенных Наций предоставил консультативный статус, могут
участвовать в этом качестве в совещаниях любой рабочей группы при
рассмотрении любого вопроса, представляющего особый интерес для
этого учреждения или организации.
Статья 3
Исполнительный комитет
3.1. В состав Исполнительного комитета настоящего Соглашения
входят представители Договаривающихся Сторон, которые собираются в
этом качестве по крайней мере один раз в год.
3.2. Правила процедуры Исполнительного комитета излагаются в
Приложении В к настоящему Соглашению.
3.3. Исполнительный комитет:
3.3.1. отвечает за осуществление настоящего Соглашения,
включая определение приоритетных направлений деятельности в
соответствии с настоящим Соглашением;
3.3.2. рассматривает все рекомендации и доклады рабочих групп,
касающиеся введения глобальных технических правил в соответствии с
настоящим Соглашением; и
3.3.3. выполняет любые другие функции, которые могут оказаться
необходимыми в соответствии с настоящим Соглашением.
3.4. Исполнительный комитет имеет право принять окончательное
решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных
глобальных технических правил и ввести глобальные технические
правила в соответствии с настоящим Соглашением.
3.5. Исполнительный комитет при осуществлении своей функции,
когда он считает это необходимым, пользуется информацией из всех
соответствующих источников.
Статья 4
Критерии для технических правил
4.1. Технические правила, включаемые в соответствии со
статьей 5 или вводимые на основании статьи 6, должны отвечать
следующим критериям:
4.1.1. содержать четкое описание колесных транспортных
средств, предметов оборудования и/или частей, которые могут быть
установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах,
к которым применяются эти правила;
4.1.2. содержать требования, которые:
4.1.2.1. обеспечивают высокий уровень рабочих
характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды,
эффективного использования энергии или защиты от угона; и
4.1.2.2. в соответствующих случаях сформулированы в виде
рабочих характеристик, а не описательных характеристик;
4.1.3. включать:
4.1.3.1. метод испытания, посредством которого должно
определяться соблюдение правил;
4.1.3.2. в соответствующих случаях для правил, включаемых
на основании статьи 5, четкое описание маркировки официального
утверждения или сертификации и/или знаков, необходимых для
официального утверждения типа и соответствия производства,
либо требований, предъявляемых к самосертификации
изготовителем; и,
4.1.3.3. где это применимо, рекомендованный минимальный
период освоения новой продукции с учетом соображений
разумности и практической осуществимости, который
Договаривающаяся Сторона должна устанавливать до вступления в
силу требования о соблюдении.
4.2. Глобальные технические правила могут указывать
альтернативные неглобальные уровни обязательных требований или
рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, когда
они необходимы для содействия нормативной деятельности некоторых
стран, в частности развивающихся.
Статья 5
Компендиум потенциальных глобальных технических правил
5.1. Создается и обновляется компендиум технических правил
Договаривающихся Сторон, не являющихся правилами ЕЭК ООН, которые
могут рассматриваться на предмет согласования или принятия в
качестве глобальных технических правил (именуемый далее
Компендиумом потенциальных правил).
5.2. Включение технических правил в Компендиум потенциальных
правил
Любая Договаривающаяся Сторона может представить в
Исполнительный комитет запрос на включение в Компендиум
потенциальных правил любых технических правил, которые данная
Договаривающаяся Сторона ввела, применяет или приняла для будущего
применения.
5.2.1. запрос, указанный в пункте 5.2, должен содержать:
5.2.1.1. экземпляр таких правил;
5.2.1.2. любую имеющуюся в наличии техническую
документацию по таким правилам, включая документацию,
касающуюся наилучшей имеющейся технологии, относительных
преимуществ и эффективности с точки зрения затрат; и
5.2.1.3. указание любых известных действующих либо
ожидаемых соответствующих международных стандартов,
применяемых в добровольном порядке.
5.2.2. Исполнительный комитет рассматривает все запросы,
которые удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункта 5.2.1
настоящей статьи. Технические правила включаются в Компендиум
потенциальных правил при условии голосования "за" в соответствии с
пунктом 7.1 статьи 7 Приложения В. К включенным техническим
правилам прилагается документация, представленная вместе с
запросом на включение этих правил.
5.2.3. Указанные в запросе правила считаются включенными
Генеральным секретарем в Компендиум в день принятия решения
посредством голосования "за" в соответствии с пунктом 5.2.2
настоящей статьи.
5.3. Исключение технических правил из Компендиума
потенциальных правил
Включенные технические правила исключаются из Компендиума
потенциальных правил:
5.3.1. либо после введения в Глобальный регистр глобальных
технических правил, содержащих требования к изделиям, относящиеся
к тем же элементам рабочих или конструктивных характеристик, что и
включенные в Компендиум технические правила;
5.3.2. либо по истечении пятилетнего периода после включения
правил на основании настоящей статьи и по окончании каждого
последующего пятилетнего периода, если Исполнительный секретарь не
подтверждает посредством голосования "за" в соответствии с
пунктом 7.1 статьи 7 Приложения В включение технических правил в
Компендиум потенциальных правил; либо
5.3.3. в ответ на письменный запрос Договаривающейся Стороны,
по просьбе которой технические правила были первоначально
включены. Такой запрос служит основой для исключения правил.
5.4. Доступность документов
Все документы, рассмотренные Исполнительным комитетом в
соответствии с настоящей статьей, должны быть общедоступными.
Статья 6
Регистр глобальных технических правил
6.1. Создается и обновляется регистр глобальных технических
правил, разработанных и введенных на основании настоящей статьи.
Этот регистр именуется Глобальным регистром.
6.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный
регистр посредством согласования действующих правил
Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о
разработке согласованных глобальных технических правил, касающихся
элементов рабочих характеристик или конструктивных характеристик,
затрагиваемых либо техническими правилами, занесенными в
Компендиум потенциальных правил, либо любыми Правилами ЕЭК ООН,
либо и теми и другими правилами.
6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать:
6.2.1.1. разъяснение цели предлагаемых глобальных
технических правил;
6.2.1.2. описание или проект текста предлагаемых
глобальных технических правил, если он имеется;
6.2.1.3. имеющуюся документацию, которая может
содействовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете,
требуемом в соответствии с пунктом 6.2.4.2.1 настоящей статьи;
6.2.1.4. перечень всех технических правил, содержащихся в
Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН,
которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или
конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в
предлагаемых глобальных технических правилах; и
6.2.1.5. указание любых известных действующих
соответствующих международных стандартов, применяемых в
добровольном порядке.
6.2.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.2.1 настоящей
статьи, представляется Исполнительному комитету.
6.2.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих
групп никаких предложений, которые, как было установлено, не
удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.2.1 настоящей
статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей
рабочей группе.
6.2.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей
группе для разработки глобальных технических правил на основе
согласования, эта рабочая группа использует транспарентные
процедуры для:
6.2.4.1. разработки рекомендаций, касающихся глобальных
технических правил посредством:
6.2.4.1.1. учета цели предлагаемых глобальных
технических правил и потребности в установлении
альтернативных уровней обязательных требований или рабочих
характеристик,
6.2.4.1.2. изучения всех технических правил,
включенных в Компендиум потенциальных правил, и любых
Правил ЕЭК ООН, относящихся к тем же элементам рабочих
характеристик,
6.2.4.1.3. изучения любой документации, прилагаемой к
правилам, указанным в пункте 6.2.4.1.2 настоящей статьи,
6.2.4.1.4. изучения любых имеющихся оценок
функциональной эквивалентности, имеющих отношение к
рассмотрению предлагаемых глобальных технических правил,
включая оценки соответствующих стандартов,
6.2.4.1.5. проверки соответствия разрабатываемых
глобальных технических правил указанной цели правил и
критериям, изложенным в статье 4, и
6.2.4.1.6. надлежащего учета возможности введения
технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года;
6.2.4.2. представляет Исполнительному комитету:
6.2.4.2.1. письменный отчет, содержащий его
рекомендацию относительно глобальных технических правил,
включающий все технические данные и информацию, которые
были рассмотрены при разработке его рекомендации,
отражающий ход рассмотрения им информации, указанной в
пункте 6.2.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий
необходимость его рекомендаций, включая разъяснение причин
отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных
требований и подходов, и
6.2.4.2.2. текст любых рекомендованных глобальных
технических правил.
6.2.5. Исполнительный комитет на основе использования
транспарентных процедур:
6.2.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации,
касающиеся глобальных технических правил, и отчет на
достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий,
указанных в пункте 6.2.4.1 настоящей статьи. Если
Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет
и/или текст рекомендованных глобальных технических правил,
при условии его наличия, не отвечают установленным
требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе
для пересмотра или доработки;
6.2.5.2. рассматривает возможность введения
рекомендованных глобальных технических правил в соответствии с
процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7 Приложения В.
Правила вводятся в Глобальный регистр на основании решения
Исполнительного комитета, принятого консенсусом посредством
голосования "за".
6.2.6. Глобальные технические правила считаются введенными в
Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом
консенсусом данного решения посредством голосования "за".
6.2.7. После введения Исполнительным комитетом глобальных
технических правил Секретариат прилагает к этим правилам
экземпляры всей соответствующей документации, включая предложение,
представленное в соответствии с пунктом 6.2.1 настоящей статьи, а
также рекомендации и отчет, требуемые согласно положениям
пункта 6.2.4.2.1 настоящей статьи.
6.3. Введение новых глобальных технических правил в Глобальный
регистр
Любая Договаривающаяся Сторона может представить предложение о
разработке новых глобальных технических правил, касающихся
элементов рабочих или конструктивных характеристик, не
затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум
потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН.
6.3.1. предложение, указанное в пункте 6.3, должно содержать:
6.3.1.1. разъяснение цели предлагаемых новых глобальных
технических правил, основанное, насколько это возможно, на
объективных данных;
6.3.1.2. описание или проект текста предлагаемых новых
глобальных технических правил, если он имеется;
6.3.1.3. любую имеющуюся документацию, которая может
способствовать анализу вопросов, рассматриваемых в отчете,
требуемом в соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи;
и
6.3.1.4. указание любых известных действующих
соответствующих международных стандартов, применяемых в
добровольном порядке.
6.3.2. Каждое предложение, указанное в пункте 6.3.1 настоящей
статьи, представляется Исполнительному комитету.
6.3.3. Исполнительный комитет не передает ни одной из рабочих
групп никаких предложений, которые, как было установлено,
не удовлетворяют требованиям статьи 4 и пункту 6.3.1 настоящей
статьи. Он может передавать все другие предложения соответствующей
рабочей группе.
6.3.4. При рассмотрении предложения, переданного рабочей
группе для разработки новых глобальных технических правил, эта
рабочая группа использует транспарентные процедуры для:
6.3.4.1. разработки рекомендаций, касающихся новых
глобальных технических правил, посредством:
6.3.4.1.1. учета цели предлагаемых новых глобальных
технических правил и потребности в установлении
альтернативных уровней обязательных требований или рабочих
характеристик,
6.3.4.1.2. учета технической осуществимости,
6.3.4.1.3. учета экономического обоснования,
6.3.4.1.4. изучения преимуществ, включая преимущества
любых рассмотренных альтернативных нормативных требований
и подходов,
6.3.4.1.5. сопоставления потенциальных возможностей
рекомендованных правил с точки зрения эффективности затрат
по сравнению с рассмотренными альтернативными нормативными
требованиями и подходами,
6.3.4.1.6. проверки соответствия разрабатываемых новых
глобальных технических правил указанной цели правил и
критериям, приведенным в статье 4, и
6.3.4.1.7. надлежащего учета возможности введения
технических правил в соответствии с Соглашением 1958 года;
6.3.4.2. представляет Исполнительному комитету:
6.3.4.2.1. письменный отчет, содержащий ее
рекомендацию относительно новых глобальных технических
правил, включающий все технические данные и информацию,
которые были рассмотрены при разработке ее рекомендации,
отражающий ход рассмотрения информации, указанной в
пункте 6.3.4.1 настоящей статьи, и обосновывающий
необходимость ее рекомендаций, включая разъяснение причин
отказа от любых рассмотренных альтернативных нормативных
требований и подходов, и
6.3.4.2.2. текст любых рекомендованных новых
глобальных технических правил.
6.3.5. Исполнительный комитет на основе использования
транспарентных процедур:
6.3.5.1. устанавливает, основаны ли рекомендации,
касающиеся новых глобальных технических правил, и отчет на
достаточно эффективном и тщательном осуществлении мероприятий,
указанных в пункте 6.3.4.1 настоящей статьи. Если
Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет
и/или текст рекомендованных новых глобальных технических
правил, при условии его наличия, не отвечают установленным
требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе
для пересмотра или доработки;
6.3.5.2. рассматривает возможность принятия
рекомендованных новых глобальных технических правил в
соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.2 статьи 7
Приложения В. Правила вводятся в Глобальный регистр на
основании решения Исполнительного комитета, принятого
консенсусом посредством голосования "за".
6.3.6. Глобальные технические правила считаются введенными в
Глобальный регистр в день принятия Исполнительным комитетом
консенсусом данного решения посредством голосования "за".
6.3.7. После введения Исполнительным комитетом новых
глобальных технических правил Секретариат прилагает к этим
правилам экземпляры всей соответствующей документации, включая
предложение, представленное в соответствии с пунктом 6.3.1
настоящей статьи, а также рекомендации и отчет, требуемые в
соответствии с пунктом 6.3.4.2.1 настоящей статьи.
6.4. Внесение поправок в глобальные технические правила
Процедуры внесения поправок в любые глобальные технические
правила, введенные в Глобальный регистр в соответствии с настоящей
статьей, указаны в пункте 6.3 настоящей статьи в связи с введением
новых глобальных технических правил в Глобальный регистр.
6.5. Доступ к документам
Все документы, рассмотренные или собранные рабочей группой в
процессе представления рекомендаций по глобальным техническим
правилам в соответствии с настоящей статьей, должны быть
общедоступными.
Статья 7
Принятие и уведомление о применении
введенных глобальных технических правил
7.1. Любая Договаривающаяся Сторона, голосующая за введение
глобальных технических правил в соответствии со статьей 6
настоящего Соглашения, обязана представить технические правила в
рамках процедуры, используемой этой Договаривающейся Стороной для
включения таких технических правил в свое законодательство или
правила, и добивается незамедлительного принятия окончательного
решения.
7.2. Любая Договаривающаяся Сторона, которая включает
введенные глобальные технические правила в свое законодательство
или правила, уведомляет в письменном виде Генерального секретаря о
дате, с которой она начнет применять эти правила. Данное
уведомление направляется в течение 60 дней после принятия ею
решения о включении этих правил. Если введенные глобальные
технические правила содержат более одного уровня обязательных
требований или рабочих характеристик, то в уведомлении
указывается, какие из этих уровней обязательных требований или
рабочих характеристик выбраны данной Договаривающейся Стороной.
7.3. Договаривающаяся Сторона, указанная в пункте 7.1
настоящей статьи и принимающая решение не включать введенные
глобальные технические правила в свое законодательство или
правила, письменно уведомляет Генерального секретаря о своем
решении и об основаниях для его принятия. Это уведомление
направляется в течение шестидесяти (60) дней с момента принятия
решения.
7.4. Любая Договаривающаяся Сторона, указанная в пункте 7.1
настоящей статьи, которая к концу годичного периода после даты
введения правил в Глобальный регистр либо не приняла эти
технические правила, либо решила не включать правила в свое
законодательство или правила, представляет отчет о статусе этих
правил в ее внутренних процедурах. Отчет о статусе представляется
по каждому последующему годичному периоду, если к концу этого
периода не предпринимается ни одно из таких действий. Каждый
требуемый в соответствии с настоящим пунктом отчет:
7.4.1. включает описание шагов, предпринятых в течение
прошлого года для представления правил, содержит окончательное
решение и указывает предполагаемую дату принятия такого решения; и
7.4.2. представляется Генеральному секретарю не позднее чем
через 60 дней после окончания годичного периода, за который
представлен отчет.
7.5. Любая Договаривающаяся Сторона, которая допускает к
использованию изделия, отвечающие предписаниям введенных
глобальных технических правил, без включения этих правил в свое
законодательство или правила, письменно уведомляет Генерального
секретаря о дате, с которой она начала допускать такие изделия к
использованию. Эта Договаривающаяся Сторона представляет
уведомление в течение шестидесяти (60) дней после начала их
допуска к использованию. Если введенные глобальные технические
правила содержат более одного уровня обязательных требований или
рабочих характеристик, то в уведомлении указывается, какие из этих
уровней обязательных требований или рабочих характеристик
выбираются этой Договаривающейся Стороной.
7.6. Любая Договаривающаяся Сторона, включившая в свое
законодательство или правила введенные глобальные технические
правила, может принять решение отменить принятые правила либо
внести в них поправки. До принятия такого решения эта
Договаривающаяся Сторона должна письменно уведомить Генерального
секретаря о своем намерении и о причине этих действий. Данное
положение об уведомлении применяется также к Договаривающейся
Стороне, допустившей к использованию изделия в соответствии с
пунктом 7.5, но намеревающейся прекратить допуск таких изделий к
использованию. Договаривающаяся Сторона уведомляет Генерального
секретаря о своем решении принять любые такие правила в течение
60 дней после принятия такого решения. В соответствующих случаях
эта Договаривающаяся Сторона незамедлительно представляет другим
Договаривающимся Сторонам по их просьбе экземпляры правил с
внесенными в них поправками либо новых правил.
Статья 8
Разрешение споров
8.1. Вопросы, касающиеся положений введенных глобальных
технических правил, передаются Исполнительному комитету для
разрешения.
8.2. Споры между двумя или несколькими Договаривающимися
Сторонами относительно толкования или применения настоящего
Соглашения разрешаются по возможности путем консультаций или
переговоров между ними. Если споры не удается разрешить таким
образом, то заинтересованные Договаривающиеся Стороны могут
принять решение о том, чтобы обратиться к Исполнительному комитету
с просьбой разрешить спор в соответствии с процедурой, изложенной
в пункте 7.3 статьи 7 Приложения В.
Статья 9
Приобретение статуса Договаривающейся Стороны
9.1. Страны и региональные организации экономической
интеграции, указанные в статье 2, могут стать Договаривающимися
Сторонами настоящего Соглашения путем:
9.1.1. подписания без оговорки о ратификации, принятии или
одобрении;
9.1.2. подписания с оговоркой о ратификации, принятии или
одобрении после ратификации, принятия или одобрения;
9.1.3. принятия; или
9.1.4. присоединения.
9.2. Ратификационная грамота, документ о принятии, одобрении
или присоединении сдается на хранение Генеральному секретарю.
9.3. По приобретении статуса Договаривающейся Стороны:
9.3.1. после вступления настоящего Соглашения в силу каждая
страна или региональная организация экономической интеграции
представляет уведомление в соответствии со статьей 7 относительно
того, какое (какие) из глобальных технических правил, введенных на
основании статьи 6, она примет, если она их намерена принять, а
также о любом решении принять к использованию изделия, отвечающие
любому из этих глобальных технических правил, без включения этих
правил в свое законодательство или правила. Если введенные
глобальные технические правила содержат более одного уровня
обязательных требований или рабочих характеристик, то в
уведомлении указывается, какой из этих уровней обязательных
требований или рабочих характеристик принимается или одобряется
Договаривающейся Стороной;
9.3.2. каждая региональная организация экономической
интеграции заявляет в вопросах своей компетенции, что государства,
являющиеся ее членами, передали полномочия в областях,
охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия принимать
решения, обязательные для государств, являющихся ее членами.
9.4. Региональные организации экономической интеграции,
являющиеся Договаривающимися Сторонами, утрачивают статус
Договаривающейся Стороны после снятия полномочий, объявленных в
соответствии с пунктом 9.3.2 настоящей статьи, и информируют об
этом Генерального секретаря.
Статья 10
Подписание
10.1. Настоящее Соглашение открыто для подписания начиная с
25 июня 1998 года.
10.2. Настоящее Соглашение остается открытым для подписания до
его вступления в силу.
Статья 11
Вступление в силу
11.1. Настоящее Соглашение и Приложения к нему, являющиеся
неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый
(30) день после той даты, когда минимум пять (5) стран и/или
региональных организаций экономической интеграции станут
Договаривающимися Сторонами в соответствии со статьей 9. Это
минимальное число - пять (5) Договаривающихся Сторон - должно
включать Европейское сообщество, Соединенные Штаты Америки и
Японию.
11.2. Однако если положения пункта 11.1 настоящей статьи не
будут выполнены в течение пятнадцати (15) месяцев после даты,
указанной в пункте 10.1, то настоящее Соглашение и Приложения к
нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу
на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум восемь (8)
стран и/или региональных организаций экономической интеграции
станут Договаривающимися Сторонами в соответствии со статьей 9.
Это не должно произойти ранее чем через шестнадцать (16) месяцев
после даты, указанной в пункте 10.1. По меньшей мере одна (1) из
этих восьми (8) Договаривающихся Сторон должна быть либо
Европейским сообществом, либо Соединенными Штатами Америки, либо
Японией.
11.3. Для любой страны или региональной организации
экономической интеграции, которая становится Договаривающейся
Стороной Соглашения после его вступления в силу, настоящее
Соглашение вступает в силу через шестьдесят (60) дней после даты,
на которую такая страна или региональная организация экономической
интеграции сдает на хранение ратификационную грамоту, документ о
принятии, одобрении или присоединении.
Статья 12
Выход из Соглашения
12.1. Любая Договаривающаяся Сторона может выйти из настоящего
Соглашения путем письменного уведомления Генерального секретаря.
12.2. Решение о выходе любой Договаривающейся Стороны из
настоящего Соглашения вступает в силу по истечении одного года со
дня получения Генеральным секретарем уведомления в соответствии с
пунктом 12.1 настоящей статьи.
Статья 13
Внесение поправок в Соглашение
13.1. Любая Договаривающаяся Сторона может предлагать поправки
к настоящему Соглашению и Приложениям к настоящему Соглашению.
Предлагаемые поправки направляются Генеральному секретарю, который
препровождает их всем Договаривающимся Сторонам.
13.2. Предлагаемая поправка, препровожденная в соответствии с
пунктом 13.1 настоящей статьи, рассматривается Исполнительным
комитетом на его очередном запланированном заседании.
13.3. Если присутствующие и участвующие в голосовании
Договаривающиеся Стороны принимают голосованием на основе
консенсуса решение о внесении поправки, она направляется
Исполнительным комитетом Генеральному секретарю, который затем
распространяет эту поправку среди всех Договаривающихся Сторон.
13.4. Поправка, распространенная в соответствии с пунктом 13.3
настоящей статьи, считается принятой всеми Договаривающимися
Сторонами, если ни одна из Договаривающихся Сторон не выражает
против нее возражения в течение шести (6) месяцев после даты ее
распространения. Если такое возражение не выражается, то эта
поправка вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон через
три (3) месяца после истечения шестимесячного (6) периода,
упомянутого в настоящем пункте.
13.5. Генеральный секретарь в кратчайшие сроки уведомляет все
Договаривающиеся Стороны о каждом возражении против предложенной
поправки. Если против предложенной поправки высказано возражение,
она считается отклоненной и не имеет никакой силы.
Статья 14
Депозитарий
Депозитарием настоящего Соглашения является Генеральный
секретарь Организации Объединенных Наций. В дополнение к другим
функциям депозитария Генеральный секретарь как можно скорее
уведомляет Договаривающиеся Стороны о:
14.1. включении или исключении технических правил в
соответствии со статьей 5;
14.2. введении глобальных технических правил или внесении в
них поправок в соответствии со статьей 6;
14.3. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 7;
14.4. подписаниях, принятиях и присоединениях в соответствии
со статьями 9 и 10;
14.5. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 9;
14.6. датах вступления в силу настоящего Соглашения для
Договаривающихся Сторон в соответствии со статьей 11;
14.7. уведомлениях о выходе из настоящего Соглашения,
полученных в соответствии со статьей 12;
14.8. дате вступления в силу любой поправки к настоящему
Соглашению в соответствии со статьей 13;
14.9. уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 15 в
отношении территорий.
Статья 15
Распространение действия Соглашения на территории
15.1. Действие настоящего Соглашения распространяется на
территорию или территории любой Договаривающейся Стороны, за
внешние сношения которой такая Договаривающаяся Сторона является
ответственной, если Договаривающаяся Сторона не заявит об ином до
вступления в силу Соглашения для этой Договаривающейся Стороны.
15.2. Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать
настоящее Соглашение отдельно для любой такой территории или
территорий в соответствии со статьей 12.
Статья 16
Секретариат
Секретариатом настоящего Соглашения является Исполнительный
секретарь ЕЭК ООН. Исполнительный секретарь выполняет следующие
функции секретариатского обслуживания:
16.1. готовит совещания Исполнительного комитета и рабочих
групп;
16.2. препровождает Договаривающимся Сторонам отчеты и другую
информацию, полученную в соответствии с положениями настоящего
Соглашения; и
16.3. выполняет функции, определенные Исполнительным
комитетом.
Приложение А
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Для целей настоящего Соглашения применяются следующие
определения:
1. В отношении глобальных технических правил, разработанных в
соответствии с настоящим Соглашением, термин "допускать" означает
решение Договаривающейся Стороны о допущении изделий, отвечающих
предписаниям глобальных технических правил, на свой рынок без
включения этих глобальных технических правил в свое
законодательство и правила.
2. В отношении глобальных технических правил, разработанных в
соответствии с настоящим Соглашением, термин "включать" означает
введение глобальных технических правил в законодательство и
правила Договаривающейся Стороны.
3. В отношении глобальных технических правил, разработанных в
соответствии с настоящим Соглашением, термин "применять" означает
решение о необходимости соблюдения глобальных технических правил
Договаривающейся Стороной с определенной даты; другими словами,
дата применения правил в пределах юрисдикции Договаривающейся
Стороны.
4. Термин "статья" означает статью настоящего Соглашения.
5. Термин "голосование на основе консенсуса" означает
голосование по вопросу, в ходе которого ни одна из присутствующих
и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон не выражает
возражения по рассматриваемому вопросу в соответствии с
пунктом 7.2 статьи 7 Приложения В.
6. Термин "Договаривающаяся Сторона" означает любую страну или
региональную организацию экономической интеграции, которая
является Договаривающейся Стороной настоящего Соглашения.
7. Термин "предметы оборудования и части, которые могут быть
установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах"
означает предметы оборудования или части, характеристики которых
имеют отношение к рабочим характеристикам, в области безопасности,
охраны окружающей среды, эффективности использования энергии или
защиты от угона. К таким предметам оборудования и частям относятся
системы выпуска, шины, двигатели, акустические защитные
устройства, противоугонные сигнальные устройства, устройства
предупредительной сигнализации и детские удерживающие системы,
однако они не ограничиваются ими.
8. Термин "введенные глобальные технические правила" означает
глобальные технические правила, занесенные в Глобальный регистр в
соответствии с настоящим Соглашением.
9. Термин "включенные технические правила" означает
национальные или региональные технические правила, которые были
занесены в Компендиум потенциальных правил в соответствии с
настоящим Соглашением.
10. Термин "самосертификация изготовителя" означает
предусмотренное законодательством Договаривающейся Стороны
юридическое требование, в соответствии с которым изготовитель
колесных транспортных средств, предметов оборудования и/или
частей, которые могут быть установлены и/или использованы на
колесных транспортных средствах, должен удостоверить, что каждое
транспортное средство, предмет оборудования или часть, которые
данный изготовитель выпускает в продажу, соответствует конкретным
техническим требованиям.
11. Термин "региональная организация экономической интеграции"
означает организацию, учрежденную суверенными странами и состоящую
из них, которая обладает компетенцией в отношении вопросов,
охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочия принимать
обязательные для всех ее стран-членов решения в отношении этих
вопросов.
12. Термин "Генеральный секретарь" означает Генерального
секретаря Организации Объединенных Наций.
13. Термин "транспарентные процедуры" означает процедуры,
призванные содействовать информированию общественности о процессе
разработки правил в соответствии с настоящим Соглашением и ее
участию в таком процессе. Они включают:
1) уведомления о совещаниях рабочих групп и Исполнительного
комитета; и
2) рабочие и заключительные документы.
Они включают также возможность излагать свои взгляды и доводы
на:
1) совещаниях рабочих групп через посредство организаций,
которым предоставлен консультативный статус; и
2) совещаниях рабочих групп и Исполнительного комитета путем
предварительных консультаций до начала заседаний с представителями
Договаривающихся Сторон.
14. Термин "официальное утверждение типа" означает письменное
подтверждение Договаривающейся Стороны (или компетентного органа,
назначенного Договаривающейся Стороной) того, что транспортное
средство и/или любой предмет оборудования и/или часть, которые
могут быть установлены и/или использованы на транспортном
средстве, соответствуют конкретным техническим требованиям и
используются в качестве предварительного условия для выпуска
данного транспортного средства, предмета оборудования или части в
продажу.
15. Термин "Правила ЕЭК ООН" означает Правила Европейской
экономической комиссии Организации Объединенных Наций, принятые в
соответствии с Соглашением 1958 года.
16. Термин "рабочая группа" означает специализированный
технический вспомогательный орган ЕЭК, функция которого состоит в
разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных или
новых глобальных технических правил для включения в глобальный
регистр, и в рассмотрении поправок к глобальным техническим
правилам, введенным в Глобальный регистр.
17. Термин "Соглашение 1958 года" означает Соглашение о
принятии единообразных технических предписаний для колесных
транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые
могут быть установлены и/или использованы на колесных
транспортных средствах, и об условиях взаимного признания
официальных утверждений, выдаваемых на основе этих предписаний.
Приложение В
СОСТАВ И ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО КОМИТЕТА
Статья 1
Членами Исполнительного комитета могут быть только
Договаривающиеся Стороны.
Статья 2
Все Договаривающиеся Стороны являются членами Исполнительного
комитета.
Статья 3
3.1. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 3.2
настоящей статьи, каждая Договаривающаяся Сторона имеет один
голос.
3.2. Если Договаривающимися Сторонами настоящего Соглашения
являются одна региональная организация экономической интеграции и
одно или более ее государств-членов, то региональная организация
экономической интеграции в вопросах, относящихся к ее компетенции,
осуществляет свое право голоса по количеству голосов, равному
числу ее государств-членов, которые являются Договаривающимися
Сторонами настоящего Соглашения. Такая организация не осуществляет
своего права голоса, если свое право осуществляет любое из ее
государств-членов, и наоборот.
Статья 4
Для участия в голосовании любая Договаривающаяся Сторона
должна быть представлена. Договаривающаяся Сторона, за которую
голосует ее региональная организация экономической интеграции,
необязательно должна быть представлена при голосовании.
Статья 5
5.1. Для проведения голосования должен быть обеспечен кворум
не менее чем из половины всех Договаривающихся Сторон.
5.2. Для целей определения кворума в соответствии с настоящей
статьей и определения числа Договаривающихся Сторон, необходимого
для обеспечения одной трети Договаривающихся Сторон,
присутствующих и участвующих в голосовании, в соответствии с
пунктом 7.1 статьи 7 настоящего Приложения региональная
организация экономической интеграции считается одной
Договаривающейся Стороной.
Статья 6
6.1. Исполнительный комитет на своей первой сессии каждый
календарный год избирает из числа входящих в него членов
председателя и заместителя председателя. Председатель и
заместитель председателя избираются двумя третями голосов "за"
всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся
Сторон.
6.2. Как председатель, так и заместитель председателя не
должны быть представителями одной и той же Договаривающейся
Стороны более двух лет подряд. В любой год и председатель, и
заместитель председателя не должны представлять одну и ту же
Договаривающуюся Сторону.
Статья 7
7.1. Национальные или региональные правила включаются в
Компендиум потенциальных правил либо посредством голосования "за"
по крайней мере одной трети всех присутствующих и участвующих в
голосовании Договаривающихся Сторон (как она определена в
статье 5.2 настоящего Приложения), либо на основании одной трети
от общего числа голосов в зависимости от того, какой из этих
показателей в большей степени способствует голосованию "за". В
любом случае в число голосов одной трети должен входить голос либо
Европейского сообщества, либо Соединенных Штатов Америки, либо
Японии, если кто-либо из них является Договаривающейся Стороной.
7.2. Введение глобальных технических правил в Глобальный
регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические
правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются
посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и
участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон. Любая
присутствующая и участвующая в голосовании Договаривающаяся
Сторона, выражающая возражение по вопросу, по которому необходимо
голосование на основе консенсуса, представляет письменное
разъяснение причины своего возражения Генеральному секретарю в
течение шестидесяти (60) дней с даты голосования. Если такая
Договаривающаяся Сторона не представит такого разъяснения в
течение данного периода, то считается, что она проголосовала "за"
по тому вопросу, по которому проводилось голосование. Если все
Договаривающиеся Стороны, выразившие возражение по данному
вопросу, не представят таких письменных разъяснений, то считается,
что все лица, присутствовавшие и участвовавшие в голосовании,
проголосовали по этому вопросу "за" на основе консенсуса. В этом
случае дата голосования считается первым днем по истечении этого
60-дневного периода.
7.3. Все другие вопросы, требующие урегулирования, могут, по
усмотрению Исполнительного комитета, быть разрешены посредством
процедуры голосования, изложенной в пункте 7.2 настоящей статьи.
Статья 8
Договаривающиеся Стороны, воздерживающиеся от голосования,
рассматриваются как не участвующие в голосовании.
Статья 9
Исполнительный секретарь созывает Исполнительный комитет
всякий раз, когда требуется проведение голосования в соответствии
со статьей 5, 6 или 12 настоящего Соглашения, или всякий раз,
когда необходимо предпринять какие-либо действия в соответствии с
настоящим Соглашением.
AGREEMENT
CONCERNING THE ESTABLISHING OF GLOBAL TECHNICAL
REGULATIONS FOR WHEELED VEHICLES, EQUIPMENT AND
PARTS WHICH CAN BE FITTED AND/OR BE USED
ON WHEELED VEHICLES
(Geneva, 25.VI.1998)
Preamble
The contracting parties,
Having decided to adopt an Agreement to establish a process
for promoting the development of global technical regulations
ensuring high levels of safety, environmental protection, energy
efficiency and anti-theft performance of Wheeled Vehicles,
Equipment and Parts which can be fitted and/or be used on Wheeled
Vehicles;
Having decided that such process shall also promote the
harmonization of existing technical regulations, recognizing the
right of subnational, national and regional authorities to adopt
and maintain technical regulations in the areas of health, safety,
environmental protection, energy efficiency and anti-theft
performance that are more stringent than those established at the
global level;
Having authorization to enter into such an Agreement under
paragraph 1(a) of the Terms of Reference of the UN/ECE and Chapter
XIII of the Rules of Procedure of the UN/ECE, Rule 50;
Recognizing that this Agreement does not prejudice the rights
and obligations of a Contracting Party under existing
international agreements on health, safety and environmental
protection;
Recognizing that this Agreement does not prejudice the rights
and obligations of a Contracting Party under the agreements under
the World Trade Organization (WTO), including the Agreement on
Technical Barriers to Trade (TBT), and intending to establish
global technical regulations under this agreement, as a basis for
their technical regulations in a manner consistent with these
agreements;
Intending that Contracting Parties to this Agreement use the
global technical regulations established under this Agreement as a
basis for their technical regulations;
Recognizing the importance to public health, safety and
welfare of continuously improving and seeking high levels of
safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft
performance of wheeled vehicles, equipment and parts which can be
fitted and/or be used on wheeled vehicles, and the potential value
to international trade, consumer choice and product affordability
of increasing convergences in existing and future technical
regulations and their related standards;
Recognizing that governments have the right to seek and
implement improvements in the level of health, safety and
environmental protection, and to determine whether the global
technical regulations established under this Agreement are
suitable for their needs;
Recognizing the important harmonization work already carried
out under the 1958 Agreement;
Recognizing the interest and expertise in different geographic
regions regarding safety, environmental, energy and anti-theft
problems and methods of solving those problems, and the value of
that interest and expertise in developing global technical
regulations to aid in achieving those improvements and in
minimizing divergences;
Desiring to promote the adoption of established global
technical regulations in developing countries, taking into account
the special issues and circumstances for those countries, and in
particular the least developed of them;
Desiring that the technical regulations applied by the
Contracting Parties be given due consideration through transparent
procedures in developing global technical regulations, and that
such consideration include comparative analyses of benefits and
cost effectiveness;
Recognizing that establishing global technical regulations
providing high levels of protection will encourage individual
countries to conclude that those Regulations will provide the
protection and performance needed within their jurisdiction;
Recognizing the impact of the quality of vehicle fuels on the
performance of vehicle environmental controls, human health, and
fuel efficiency; and
Recognizing that the use of transparent procedures is of
particular importance in developing global technical regulations
under this Agreement and that this development process must be
compatible with the regulatory development processes of the
Contracting Parties to this Agreement;
Have agreed as follows:
Article 1
Purpose
1.1. The purpose of this Agreement is:
1.1.1. To establish a global process by which Contracting
Parties from all regions of the world can jointly develop global
technical regulations regarding the safety, environmental
protection, energy efficiency, and anti-theft performance of
wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or
be used on wheeled vehicles;
1.1.2. To ensure that, in developing global technical
regulations, due and objective consideration is given to the
existing technical regulations of Contracting Parties, and to the
UN/ECE Regulations;
1.1.3. To ensure that objective consideration is given to the
analysis of best available technology, relative benefits and cost
effectiveness as appropriate in developing global technical
regulations;
1.1.4. To ensure that the procedures used in developing global
technical regulations are transparent;
1.1.5. To achieve high levels of safety, environmental
protection, energy efficiency, and anti-theft performance within
the global community, and to ensure that actions under this
Agreement do not promote, or result in, a lowering of these levels
within the jurisdiction of Contracting Parties, including the
subnational level;
1.1.6. To reduce technical barriers to international trade
through harmonizing existing technical regulations of Contracting
Parties, and UN/ECE Regulations, and developing new global
technical regulations governing safety, environmental protection,
energy efficiency and anti-theft performance of wheeled vehicles,
equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled
vehicles, consistent with the achievement of high levels of safety
and environment protection and the other above-stated purposes;
and
1.1.7. To ensure that, where alternative levels of stringency
are needed to facilitate the regulatory activities of certain
countries, in particular developing countries, such needs are
taken into consideration in developing and establishing global
technical regulations.
1.2. This Agreement is to operate in parallel with the 1958
Agreement, without affecting the institutional autonomy of either
Agreement.
Article 2
Contracting parties and consultative status
2.1. Countries that are members of the Economic Commission for
Europe (UN/ECE), regional economic integration organizations that
are set up by ECE member countries and countries that are admitted
to the ECE in a consultative capacity in accordance with paragraph
8 of the ECE's Terms of Reference, may become Contracting Parties
to this Agreement.
2.2. Countries that are members of the United Nations and that
participate in certain activities of the ECE in accordance with
paragraph 11 of the ECE's Terms of Reference, and regional
economic integration organizations set up by such countries, may
become Contracting Parties to this Agreement.
2.3. Any specialized agency and any organization, including
intergovernmental organizations and non-governmental
organizations, that have been granted consultative status by the
Economic and Social Council of the United Nations, may participate
in that capacity in the deliberations of any Working Party during
consideration of any matter of particular concern to that agency
or organization.
Article 3
Executive committee
3.1. The representatives of Contracting Parties shall
constitute the Executive Committee of this Agreement and shall
meet at least annually in that capacity.
3.2. The Rules of Procedure of the Executive Committee are set
forth in Annex B to this Agreement.
3.3. The Executive Committee shall:
3.3.1. be responsible for the implementation of this
Agreement, including the setting of priorities for activity under
this Agreement;
3.3.2. consider all recommendations and reports by Working
Parties regarding the establishment of global technical
regulations under this Agreement; and
3.3.3. fulfil such other functions as may be appropriate under
this Agreement.
3.4. The Executive Committee shall have the final authority to
decide whether to list regulations in the Compendium of Candidate
global technical regulations and to establish global technical
regulations under this Agreement.
3.5. The Executive Committee shall, in discharging its
functions, use information from all relevant sources when the
Committee deems it appropriate to do so.
Article 4
Criteria for technical regulations
4.1. To be listed under Article 5 or established under Article
6, a technical regulation shall meet the following criteria:
4.1.1. provide a clear description of the wheeled vehicles,
equipment and/or parts which can be fitted and/or be used on
wheeled vehicles and which are subject to the regulation.
4.1.2. contain requirements that:
4.1.2.1. provide for high levels of safety, environmental
protection, energy efficiency or anti-theft performance; and
4.1.2.2. wherever appropriate, are expressed in terms of
performance instead of design characteristics.
4.1.3. include:
4.1.3.1. the test method by which compliance with the
regulation is to be demonstrated;
4.1.3.2. for regulations to be listed under Article 5,
where appropriate, a clear description of approval or
certification markings and/or labels requisite for type
approval and conformity of production or for manufacturer
self-certification requirements; and
4.1.3.3. if applicable, a recommended minimum period of
lead time, based upon considerations of reasonableness and
practicability, that a Contracting Party should provide before
requiring compliance.
4.2. A global technical regulation may specify alternative
non-global levels of stringency or performance, and appropriate
test procedures, where needed to facilitate the regulatory
activities of certain countries, in particular developing
countries.
Article 5
Compendium of candidate global technical regulations
5.1. A compendium of technical regulations of Contracting
Parties other than UN/ECE Regulations that are candidates for
harmonization or adoption as global technical regulations (to be
known as the Compendium of Candidates) shall be created and
maintained.
5.2. Listing technical regulations in the Compendium of
Candidates
Any Contracting Party may submit a request to the Executive
Committee for the listing in the Compendium of Candidates of any
technical regulation that such Contracting Party has applied, is
applying or has adopted for future application.
5.2.1. The request specified in paragraph 5.2 shall contain:
5.2.1.1. a copy of such regulation;
5.2.1.2. any available technical documentation supporting
such regulation, including documentation concerning best
available technology, relative benefits, and cost
effectiveness; and
5.2.1.3. the identification of any known existing or
imminent relevant international voluntary standards.
5.2.2. The Executive Committee shall consider all requests
that satisfy the requirements of Article 4 and paragraph 5.2.1 of
this Article. The technical regulation shall be listed in the
Compendium of Candidates if supported by an affirmative vote in
accordance with paragraph 7.1 of Article 7 of Annex B. The
documentation submitted with the request for that regulation shall
be appended to the listed technical regulation.
5.2.3. The requested regulation shall be considered to be
listed by the Secretary-General on the date on which it is
supported by an affirmative vote under paragraph 5.2.2 of this
Article.
5.3. Removing listed technical regulations from the Compendium
of Candidates
A listed technical regulation shall be removed from the
Compendium of Candidates either:
5.3.1. upon the establishment in the Global Registry of a
global technical regulation embodying product requirements
addressing the same elements of performance or design
characteristics as the listed technical regulation;
5.3.2. at the end of the 5-year period following the
regulation's listing under this Article, and at the end of each
subsequent 5-year period, unless the Executive Committee
reaffirms, by an affirmative vote in accordance with paragraph
7.1 of Article 7 of Annex B, the listing of the technical
regulation in the Compendium of Candidates; or
5.3.3. in response to a written request from the Contracting
Party at whose request the technical regulation was originally
listed. Such request shall include the bases for the removal of
the regulation.
5.4. Availability of documents
All documents considered by the Executive Committee under this
Article shall be publicly available.
Article 6
Registry of global technical regulations
6.1. A registry shall be created and maintained for the global
technical regulations developed and established under this
Article. The registry shall be known as the Global Registry.
6.2. Establishing global technical regulations in the Global
Registry through harmonization of existing regulations
A Contracting Party may submit a proposal to develop a
harmonized global technical regulation concerning elements of
performance or design characteristics addressed either by
technical regulations listed in the Compendium of Candidates, or
by any UN/ECE Regulations, or both.
6.2.1. The proposal specified in paragraph 6.2 shall contain:
6.2.1.1. an explanation of the objective of the proposed
global technical regulation.
6.2.1.2. a narrative description or, if available, the
draft text of the proposed global technical regulation;
6.2.1.3. available documentation that may facilitate the
analysis of the issues to be addressed in the report required
by paragraph 6.2.4.2.1 of this Article;
6.2.1.4. a list of all technical regulations in the
Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that
address the same elements of performance or design
characteristics to be addressed by the proposed global
technical regulation; and
6.2.1.5. the identification of any known existing relevant
international voluntary standards.
6.2.2. Each proposal specified in paragraph 6.2.1 of this
Article shall be submitted to the Executive Committee.
6.2.3. The Executive Committee shall not refer to any Working
Party any proposal that it determines does not satisfy the
requirements of Article 4 and paragraph 6.2.1 of this Article. It
may refer all other proposals to an appropriate Working Party.
6.2.4. In response to a proposal referred to it for developing
a global technical regulation through harmonization, the Working
Party shall use transparent procedures to:
6.2.4.1. develop recommendations regarding a global
technical regulation by:
6.2.4.1.1. giving consideration to the objective of
the proposed global technical regulation and the need for
establishing alternative levels of stringency or
performance;
6.2.4.1.2. reviewing all technical regulations that
are listed in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE
Regulations, that address the same elements of
performance;
6.2.4.1.3. reviewing any documentation that is
appended to the regulations specified in paragraph
6.2.4.1.2 of this Article;
6.2.4.1.4. reviewing any available assessments of
functional equivalence relevant to the consideration of
the proposed global technical regulation, including
assessments of related standards;
6.2.4.1.5. verifying whether the global technical
regulation under development satisfies the stated
objective of the regulation and the criteria in Article 4;
and
6.2.4.1.6. giving due consideration to the possibility
of the technical regulation being established under the
1958 Agreement.
6.2.4.2. submit to the Executive Committee:
6.2.4.2.1. a written report that presents its
recommendation regarding the global technical regulation,
includes all technical data and information that were
considered in the development of its recommendation,
describes its consideration of the information specified
in paragraph 6.2.4.1 of this Article, and sets forth the
rationale for its recommendations, including an
explanation for rejecting any alternative regulatory
requirements and approaches considered; and
6.2.4.2.2. the text of any recommended global
technical regulation.
6.2.5. The Executive Committee shall, using transparent
procedures:
6.2.5.1. determine whether the recommendations regarding
the global technical regulation, and the report are based upon
a sufficient and thorough performance of the activities
specified in paragraph 6.2.4.1 of this Article. If the
Executive Committee determines that the recommendations,
report and/or the text of the recommended global technical
regulation, if any, are inadequate, it shall return the
regulation and report to the Working Party for revision or
additional work.
6.2.5.2. consider the establishment of a recommended
global technical regulation in accordance with the procedures
set forth in paragraph 7.2 of Article 7 of Annex B. A
consensus vote by the Executive Committee in favour of the
regulation shall establish the Regulation in the Global
Registry.
6.2.6. The global technical regulation shall be considered to
be established in the Global Registry on the date of the consensus
vote by the Executive Committee in favour of the regulation.
6.2.7. The Secretariat shall, upon the establishment of a
global technical regulation by the Executive Committee, append
copies of all relevant documentation, including the proposal
submitted pursuant to paragraph 6.2.1 of this Article and the
recommendations and report required by paragraph 6.2.4.2.1 of
this Article, to that regulation.
6.3. Establishing new global technical regulations in the
Global Registry
A Contracting Party may submit a proposal to develop a new
global technical regulation concerning elements of performance or
design characteristics not addressed by technical regulations in
the Compendium of Candidates or UN/ECE Regulations.
6.3.1. The proposal specified in paragraph 6.3. shall contain:
6.3.1.1. an explanation of the objective of the proposed
new global technical regulation, based on objective data to
the extent possible;
6.3.1.2. a narrative description or, if available, the
draft text of the proposed new global technical regulation;
6.3.1.3. any available documentation that may facilitate
the analysis of the issues to be addressed in the report
required by paragraph 6.3.4.2.1 of this Article; and
6.3.1.4. the identification of any known existing relevant
international voluntary standards.
6.3.2. Each proposal specified in paragraph 6.3.1 of this
Article shall be submitted to the Executive Committee.
6.3.3. The Executive Committee shall not refer to any Working
Party any proposal that it determines does not satisfy the
requirements of Article 4 and paragraph 6.3.1 of this Article. It
may refer all other proposals to an appropriate Working Party.
6.3.4. In response to a proposal referred to it for developing
a new global technical regulation, the Working Party shall use
transparent procedures to:
6.3.4.1. develop recommendations regarding a new global
technical regulation by:
6.3.4.1.1. giving consideration to the objective of
the proposed new global technical regulation and the need
for establishing alternative levels of stringency or
performance;
6.3.4.1.2. considering technical feasibility;
6.3.4.1.3. considering economic feasibility;
6.3.4.1.4. examining benefits, including those of any
alternative regulatory requirements and approaches
considered;
6.3.4.1.5. comparing potential cost effectiveness of
the recommended regulation to that of the alternative
regulatory requirements and approaches considered;
6.3.4.1.6. verifying whether the new global technical
regulation under development satisfies the stated
objective of the Regulation and the criteria in Article 4;
and
6.3.4.1.7. giving due consideration to the possibility
of the technical regulation being established under the
1958 Agreement.
6.3.4.2. submit to the Executive Committee:
6.3.4.2.1. a written report that presents its
recommendation regarding the new global technical
regulation, includes all technical data and information
that were considered in the development of its
recommendation, describes its consideration of the
information specified in paragraph 6.3.4.1 of this
Article, and sets forth the rationale for its
recommendations, including an explanation for rejecting
any alternative regulatory requirements and approaches
considered; and
6.3.4.2.2. the text of any recommended new global
technical regulation.
6.3.5. The Executive Committee shall, using transparent
procedures:
6.3.5.1. determine whether the recommendations regarding
the new global technical regulation and the report are based
upon a sufficient and thorough performance of the activities
specified in paragraph 6.3.4.1 of this Article. If the
Executive Committee determines that the recommendations,
report and/or the text of the recommended new global technical
regulation, if any, are inadequate, it shall return the
regulation and report to the Working Party for revision or
additional work.
6.3.5.2. consider the establishment of a recommended new
global technical regulation in accordance with the procedures
set forth in paragraph 7.2 of Article 7 of Annex B. A
consensus vote by the Executive Committee in favour of the
regulation shall establish the Regulation in the Global
Registry.
6.3.6. The global technical regulation shall be considered to
be established in the Global Registry on the date of the consensus
vote by the Executive Committee in favour of the regulation.
6.3.7. The Secretariat shall, upon the establishment of a new
global technical regulation by the Executive Committee, append
copies of all relevant documentation, including the proposal
submitted pursuant to paragraph 6.3.1 of this Article and the
recommendations and report required by paragraph 6.3.4.2.1 of
this Article, to that Regulation.
6.4. Amending established global technical regulations
The process for amending any global technical regulation
established in the Global Registry under this Article shall be the
procedures specified in paragraph 6.3 of this Article for
establishing a new global technical regulation in the Global
Registry.
6.5. Availability of documents
All documents considered or generated by the Working Party in
recommending global technical regulations under this Article shall
be publicly available.
Article 7
Adoption, and notification of application,
of established global technical regulations
7.1. A Contracting Party that votes in favour of establishing
a global technical regulation under Article 6 of this Agreement
shall be obligated to submit the technical Regulation to the
process used by that Contracting Party to adopt such a technical
Regulation into its own laws or regulations and shall seek to make
a final decision expeditiously.
7.2. A Contracting Party that adopts an established global
technical regulation into its own laws or regulations shall notify
the Secretary-General in writing of the date on which it will
begin applying that Regulation. The notification shall be provided
within 60 days after its decision to adopt the Regulation. If the
established global technical regulation contains more than one
level of stringency or performance, the notification shall specify
which of those levels of stringency or performance is selected by
the Contracting Party.
7.3. A Contracting Party that is specified in paragraph 7.1
of this Article and that decides not to adopt the established
global technical regulation into its own laws or regulations,
shall notify the Secretary-General in writing of its decision and
the basis for its decision. The notification shall be provided
within sixty (60) days after its decision.
7.4. A Contracting Party that is specified in paragraph 7.1
of this Article and that has not, by the end of the one-year
period after the date of the establishment of the Regulation in
the Global Registry, either adopted that technical regulation or
decided not to adopt the Regulation into its own laws or
regulations, shall provide a report on the status of the
Regulation in its domestic process. A status report shall be
submitted for each subsequent one-year period if neither of those
actions has been taken by the end of that period. Each report
required by this paragraph shall:
7.4.1 include a description of the steps taken during the past
year to submit the Regulation and make a final decision and an
indication of the anticipated date of such a decision; and
7.4.2. be submitted to the Secretary-General not later than 60
days after the end of the one-year period for which the report is
submitted.
7.5. A Contracting Party that accepts products that comply
with an established global technical regulation without adopting
that Regulation into its own laws or regulations shall notify the
Secretary-General in writing of the date on which it began to
accept such products. The Contracting Party shall provide the
notification within sixty (60) days after the beginning of such
acceptance. If the established global technical regulation
contains more than one level of stringency or performance, the
notification shall specify which of those levels of stringency or
performance is selected by the Contracting Party.
7.6. A Contracting Party that has adopted into its own laws or
regulations an established global technical regulation may decide
to rescind or amend the adopted Regulation. Prior to making that
decision, the Contracting Party shall notify the Secretary-General
in writing of its intent and the reasons for considering that
action. This notice provision shall also apply to a Contracting
Party that has accepted products under paragraph 7.5 and that
intends to cease accepting such products. The Contracting Party
shall notify the Secretary-General of its decision to adopt any
amended or new regulation within 60 days after that decision. Upon
request, the Contracting Party shall promptly provide copies of
such amended or new regulation to other Contracting Parties.
Article 8
Issue resolution
8.1. Questions concerning the provisions of an established
global technical regulation shall be referred to the Executive
Committee for resolution.
8.2. Issues between two or more Contracting Parties concerning
the interpretation or application of this Agreement shall, so far
as possible, be resolved through consultation or negotiation
between or among them. Where this process fails to resolve the
issues, the Contracting Parties concerned may agree to request the
Executive Committee to resolve the issue as provided in paragraph
7.3 of Article 7 of Annex B.
Article 9
Becoming a contracting party
9.1. Countries and regional economic integration organizations
specified in Article 2 may become Contracting Parties to this
Agreement by either:
9.1.1. signature without reservation as to ratification,
acceptance or approval;
9.1.2. signature subject to ratification, acceptance or
approval, followed by ratification, acceptance or approval;
9.1.3. acceptance; or
9.1.4. accession.
9.2. The instrument of ratification, acceptance, approval or
accession shall be deposited with the Secretary-General.
9.3 Upon becoming a Contracting Party:
9.3.1. after this Agreement has entered into force, each
country or regional integration organization shall give
notification in accordance with Article 7 as to which, if any,
global technical regulation(s) established pursuant to Article 6
it will adopt, and as to any decision to accept products that
comply with any of those global technical regulations, without
adopting those Regulations into its own laws or regulations. If
the established global technical regulation contains more than one
level of stringency or performance, the notification shall specify
which of those levels of stringency or performance is adopted or
accepted by the Contracting Party.
9.3.2. each regional economic integration organization shall
declare in matters within its competence that its Member States
have transferred powers in fields covered by this Agreement,
including the power to make binding decisions on their Member
States.
9.4. Regional economic integration organizations that are
Contracting Parties shall cease being Contracting Parties when
they lose the powers declared in accordance with paragraph 9.3.2
of this Article and shall inform the Secretary-General thereof.
Article 10
Signature
10.1. This Agreement shall be open for signature beginning
25 June 1998.
10.2. This Agreement shall remain open for signature until its
entry into force.
Article 11
Entry into force
11.1. This Agreement and its Annexes, which constitute
integral parts of the Agreement, shall enter into force on the
thirtieth (30) day following the date on which a minimum of five
(5) countries and/or regional economic integration organizations
have become Contracting Parties pursuant to Article 9. This
minimum of five (5) must include the European Community, Japan,
and the United States of America.
11.2. If, however, paragraph 11.1 of this Article is not
satisfied fifteen (15) months after the date specified in
paragraph 10.1, then this Agreement and its Annexes, which
constitute integral parts of the Agreement, shall enter into force
on the thirtieth (30) day following the date on which a minimum of
eight (8) countries and/or regional economic integration
organizations have become Contracting Parties pursuant to Article
9. Such date of entry into force shall not be earlier than sixteen
(16) months after the date specified in paragraph 10.1. At least
one (1) of these eight (8) must be either the European Community,
Japan or the United States of America.
11.3. For any country or regional economic integration
organization that becomes a Contracting Party to the Agreement
after its entry into force, this Agreement shall enter into force
sixty (60) days after the date that such country or regional
economic integration organization deposits its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession.
Article 12
Withdrawal from agreement
12.1. A Contracting Party may withdraw from this Agreement by
notifying the Secretary-General in writing.
12.2. Withdrawal from this Agreement by any Contracting Party
shall take effect one year after the date on which the
Secretary-General receives notification pursuant to paragraph
12.1 of this Article.
Article 13
Amendment of agreement
13.1. A Contracting Party may propose amendments to this
Agreement and the Annexes to this Agreement. Proposed amendments
shall be submitted to the Secretary-General, who shall transmit
them to all Contracting Parties.
13.2. A proposed amendment transmitted in accordance with
paragraph 13.1 of this Article shall be considered by the
Executive Committee at its next scheduled meeting.
13.3. If there is a consensus vote in favour of the amendment
by the Contracting Parties present and voting, it shall be
communicated by the Executive Committee to the Secretary-General
who shall then circulate the amendment to all Contracting Parties.
13.4. An amendment circulated under paragraph 13.3 of this
Article shall be deemed to be accepted by all Contracting Parties
if no Contracting Party expresses an objection within a period of
six (6) months after the date of such circulation. If no such
objection has been expressed, the amendment shall enter into force
for all Contracting Parties three (3) months after the expiry of
the period of the six (6) months referred in this paragraph.
13.5 The Secretary-General shall, as soon as possible, notify
all Contracting Parties whether an objection to the proposed
amendment has been expressed. If such objection has been
expressed, the amendment shall be deemed not to have been
accepted, and shall be of no effect whatever.
Article 14
Depositary
The Depositary of this Agreement shall be the
Secretary-General of the United Nations. In addition to other
depositary functions, the Secretary-General shall, as soon as
possible, notify the Contracting Parties of:
14.1. the listing or removing of technical regulations under
Article 5.
14.2. the establishing or amending of global technical
regulations under Article 6.
14.3. notifications received in accordance with Article 7.
14.4. signatures, acceptances, and accessions in accordance
with Articles 9 and 10.
14.5. notifications received in accordance with Article 9.
14.6. the dates on which this Agreement shall enter into force
for Contracting Parties in accordance with Article 11.
14.7. notifications of withdrawal from this Agreement received
in accordance with Article 12.
14.8. the date of entry into force of any amendment to this
Agreement in accordance with Article 13.
14.9. notifications received in accordance with Article 15
regarding territories.
Article 15
Extension of agreement to territories
15.1. This Agreement shall extend to any territory or
territories of a Contracting Party for whose international
relations such Contracting Party is responsible, unless the
Contracting Party otherwise specifies, prior to entry into force
of the agreement for that Contracting Party.
15.2. Any Contracting Party may denounce this Agreement
separately for any such territory or territories in accordance
with Article 12.
Article 16
Secretariat
The Secretariat of this Agreement shall be the Executive
Secretary of the UN/ECE. The Executive Secretary shall carry out
the following secretariat functions:
16.1. prepare the meetings of the Executive Committee and the
Working Parties;
16.2. transmit to the Contracting Parties reports and other
information received in accordance with the provisions of this
Agreement; and
16.3. discharge the functions assigned by the Executive
Committee.
Annex A
DEFINITIONS
For the purposes of this Agreement, the following definitions
shall apply:
1. With regard to the global technical regulations developed
under this Agreement, the term "accept" means the action by a
Contracting Party of allowing the entry of products that comply
with a global technical regulation into its market without having
adopted that global technical regulation into its respective laws
and regulations.
2. With regard to the global technical regulations developed
under this Agreement, the term "adopt" means the promulgation of a
global technical regulation into the laws and regulations of a
Contracting Party.
3. With regard to the global technical regulations developed
under this Agreement, the term "apply" means the action of
requiring compliance with a global technical regulation by a
Contracting Party as of a certain date; in other words, the
effective date of the regulation within a Contracting Party's
jurisdiction.
4. The term "Article" means an article of this Agreement.
5. The term "consensus vote" means a vote on a matter in which
no Contracting Party present and voting objects to the matter in
accordance with paragraph 7.2 of Article 7 of Annex B.
6. The term "Contracting Party" means any country, or regional
economic integration organization, that is a Contracting Party to
this Agreement.
7. The term "equipment and parts which can be fitted and/or be
used on wheeled vehicles" means equipment or parts whose
characteristics have a bearing on safety, environmental
protection, energy efficiency, or anti-theft performance. Such
equipment and parts include, but are not limited to, exhaust
systems, tyres, engines, acoustic shields, anti-theft alarms,
warning devices, and child restraint systems.
8. The term "established global technical regulation" means a
global technical regulation that has been placed on the Global
Registry in accordance with this Agreement.
9. The term "listed technical regulation" means a national or
regional technical regulation that has been placed on the
Compendium of Candidates in accordance with this Agreement.
10. The term "manufacturer self-certification" means a
Contracting Party's legal requirement that a manufacturer of
wheeled vehicles, equipment and/or parts which can be fitted
and/or be used on wheeled vehicles must certify that each vehicle,
item of equipment or part that the manufacturer introduces into
commerce satisfies specific technical requirements.
11. The term "regional economic integration organization"
means an organization which is constituted by, and composed of,
sovereign countries, and which has competence in respect of
matters covered by this Agreement, including the authority to make
decisions binding on all of its Member Countries in respect of
those matters.
12. The term "Secretary-General" means the Secretary-General
of the United Nations.
13. The term "transparent procedures" means procedures
designed to promote the public awareness of and participation in
the regulatory development process under this Agreement. They
shall include the publication of:
(1) notices of meetings of the Working Parties and of the
Executive Committee; and
(2) working and final documents.
They shall also include the opportunity to have views and
arguments represented at:
(1) meetings of Working Parties through organizations granted
consultative status; and
(2) meetings of Working Parties and of the Executive Committee
through pre-meeting consulting with representatives of Contracting
Parties.
14. The term "type approval" means written approval of a
Contracting Party (or competent authority designated by a
Contracting Party) that a vehicle and/or any item of equipment
and/or part that can be fitted and/or be used on a vehicle,
satisfies specific technical requirements, and is used as a
precondition to the introduction of the vehicle, equipment or part
into commerce.
15. The term "UN/ECE Regulations" means United
Nations/Economic Commission for Europe Regulations adopted under
the 1958 Agreement.
16. The term "Working Party" means a specialized technical
subsidiary body under the ECE whose function is to develop
recommendations regarding the establishment of harmonized or new
global technical regulations for inclusion in the Global Registry
and to consider amendments to the global technical regulations
established in the Global Registry.
17. The term "1958 Agreement" means the Agreement concerning
the Adoption of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled
Vehicles, Equipment and Parts which can be fitted and/or be used
on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition
of Approvals Granted on the Basis of these Prescriptions.
Annex B
COMPOSITION AND RULES
OF PROCEDURE OF THE EXECUTIVE COMMITTEE
Article 1
Membership in the Executive Committee shall be limited to
Contracting Parties.
Article 2
All Contracting Parties shall be members of the Executive
Committee.
Article 3
3.1. Except as provided in paragraph 3.2 of this Article,
each Contracting Party shall have one vote.
3.2. If a regional economic integration organization and one
or more of its Member States are Contracting Parties to this
Agreement, the regional economic integration organization shall,
in matters within its competence, exercise its right to vote with
a number of votes equal to the number of its Member States that
are Contracting Parties to this Agreement. Such an organization
shall not exercise its right to vote if any of its Member States
exercises its right, and vice versa.
Article 4
In order to cast its own vote, a Contracting Party shall be
present. A Contracting Party need not be present for the casting
of a vote by its regional economic integration organization.
Article 5
5.1. A quorum consisting of not less than half of all the
Contracting Parties shall be present for the taking of a vote.
5.2. For purposes of determining a quorum under this Article,
and determining the number of Contracting Parties needed to
constitute one-third of the Contracting Parties present and voting
under paragraph 7.1 of Article 7 of this Annex, a regional
economic integration organization and its Member States shall be
counted as one Contracting Party.
Article 6
6.1. The Executive Committee shall, at its first session each
calendar year, elect a Chairman and Vice-Chairman from its
membership. The Chairman and Vice-Chairman shall be elected by a
two-thirds affirmative vote of all Contracting Parties present and
voting.
6.2. Neither the Chairman, nor the Vice-Chairman, shall come
from the same Contracting Party more than two years in succession.
In any year, the Chairman and Vice-Chairman shall not come from
the same Contracting Party.
Article 7
7.1. A national or regional regulation shall be listed in the
Compendium of Candidates by an affirmative vote of either at least
one-third of the Contracting Parties present and voting (as
defined in Article 5.2 of this Annex), or one-third of the total
number of votes cast, whichever is more favourable to achieving an
affirmative vote. In either case, the one-third shall include the
vote of either the European Community, Japan or the United States,
if any of them are Contracting Parties.
7.2. Establishing a global technical regulation in the Global
Registry, amending an established global technical regulation and
amending this Agreement shall be by a consensus vote of the
Contracting Parties present and voting. A present and voting
Contracting Party that objects to a matter for which a consensus
vote is necessary for adoption shall provide a written explanation
of its objection to the Secretary-General within sixty (60) days
from the date of the vote. If such Contracting Party fails to
provide such explanation during that period, it shall be
considered as having voted in favour of the matter on which the
vote was taken. If all Contracting Parties that objected to the
matter so fail, the vote on the matter shall be considered to have
been a consensus vote in favour of the matter by all persons
present and voting. In that event, the date of the vote shall be
considered to be the first day after that 60-day period.
7.3. All other matters requiring resolution may, at the
discretion of the Executive Committee, be resolved by the voting
process set forth in paragraph 7.2 of this Article.
Article 8
Contracting Parties that abstain from voting are considered as
not voting.
Article 9
The Executive Secretary shall convene the Executive Committee
whenever a vote is required to be taken under Article 5, 6 or 13
of this Agreement or whenever necessary to conduct activities
under this Agreement.
|