ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 28 мая 1998 г. N 519
О ЗАКЛЮЧЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ, ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ
РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФРАНЦУЗСКОЙ
РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В МИРНЫХ ЦЕЛЯХ ПЛУТОНИЯ, ВЫСВОБОЖДАЕМОГО
В РЕЗУЛЬТАТЕ ДЕМОНТАЖА СОКРАЩАЕМОГО
РОССИЙСКОГО ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ
Правительство Российской Федерации постановляет:
Одобрить представленный Министерством Российской Федерации по
атомной энергии согласованный с Министерством иностранных дел
Российской Федерации, Федеральной службой России по валютному и
экспортному контролю, Государственным таможенным комитетом
Российской Федерации, Федеральной службой безопасности Российской
Федерации и другими заинтересованными федеральными органами
исполнительной власти и предварительно проработанный с Германской
и Французской Сторонами проект Соглашения между Правительством
Российской Федерации, Правительством Федеративной Республики
Германия и Правительством Французской Республики о сотрудничестве
в области использования в мирных целях плутония, высвобождаемого в
результате демонтажа сокращаемого российского ядерного оружия
(прилагается).
Поручить Министерству Российской Федерации по атомной энергии
подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное
Соглашение, разрешив при необходимости вносить в прилагаемый
проект изменения и дополнения, не имеющие принципиального
характера.
Председатель Правительства
Российской Федерации
С.КИРИЕНКО
Проект
СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ, ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ
РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФРАНЦУЗСКОЙ
РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В МИРНЫХ ЦЕЛЯХ ПЛУТОНИЯ, ВЫСВОБОЖДАЕМОГО
В РЕЗУЛЬТАТЕ ДЕМОНТАЖА СОКРАЩАЕМОГО
РОССИЙСКОГО ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ
Правительство Российской Федерации, Правительство Федеративной
Республики Германия и Правительство Французской Республики, далее
именуемые Сторонами,
принимая во внимание Соглашение между Правительством
Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики
Германии об оказании помощи Российской Федерации в ликвидации
сокращаемого ею ядерного и химического оружия, подписанное в
г. Москве 16 декабря 1992 года, Соглашение между Государственным
комитетом по использованию атомной энергии Союза Советских
Социалистических Республик и Федеральным министерством научных
исследований и технологии Федеративной Республики Германии о
научно - техническом сотрудничестве в области использования
атомной энергии в мирных целях, подписанное в г. Москве 22 апреля
1987 года, Соглашение между Правительством Российской Федерации и
Правительством Французской Республики о сотрудничестве в области
безопасного уничтожения ядерного оружия в России и использования в
мирных целях высвобождаемых оружейных ядерных материалов,
подписанное в г. Париже 12 ноября 1992 года, и Соглашение между
Правительством Российской Федерации и Правительством Французской
Республики о сотрудничестве в области ядерной энергии, подписанное
в г. Москве 19 апреля 1996 года,
стремясь объединить усилия в области использования в мирных
целях плутония, высвобождаемого в результате демонтажа ядерного
оружия,
желая осуществить намерения, изложенные в совместном заявлении
России, Германии и Франции на совещании международных экспертов,
состоявшемся в г. Париже в октябре 1996 года, относительно
безопасного и эффективного обращения с оружейными расщепляющимися
материалами, заявленными обладающими ими государствами как более
не требуемые для целей обороны,
отмечая, что использование плутония, высвобождаемого в
результате демонтажа ядерного оружия, в виде смешанного
уран - плутониевого топлива для энергетических реакторов является
приоритетным способом его утилизации,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны выполняют совместные исследования по утилизации
избыточного российского оружейного плутония, выведенного из
оборонных программ, и подготовке проекта размещаемой на территории
Российской Федерации установки, на которой плутоний, полученный в
результате демонтажа российского ядерного оружия, будет
перерабатываться в смешанное уран - плутониевое топливо (далее
именуется МОКС - топливо) и использоваться для энергетических
реакторов.
Статья 2
1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения
осуществляется по следующим направлениям:
а) исследования и разработки в области конверсии плутония и
изготовления МОКС - топлива:
исследование стратегических возможностей по использованию
плутония, получаемого при демонтаже российского ядерного оружия, в
виде МОКС - топлива;
изучение и выбор технических решений, проектирование и оценка
стоимости проектов демонстрационных установок по конверсии
плутония и изготовлению МОКС - топлива;
разработка норм и правил обеспечения безопасности при
производстве, использовании МОКС - топлива, а также и при
обращении с облученным МОКС - топливом;
б) исследования и разработки в области использования МОКС -
топлива в российских энергетических реакторах:
совершенствование расчетных методик и проведение
экспериментальных исследований в области использования
тепловыделяющих сборок на основе МОКС - топлива в реакторе
ВВЭР-1000;
проектные обоснования активной зоны реактора ВВЭР-1000 с
30-процентной загрузкой МОКС - топливом и использование МОКС -
топлива в перспективных реакторах типа ВВЭР;
проектные обоснования утилизации МОКС - топлива в реакторе
БН-600, включая исследования по обоснованию безопасности
реакторной установки;
оценка ядерной и радиационной безопасности обращения с МОКС -
топливом на стадиях производства, хранения, использования в
реакторе и послереакторного обращения с отработавшим топливом;
обоснование необходимых модификаций реакторных систем,
связанных с использованием МОКС - топлива, оценка соответствующих
финансовых затрат;
в) изготовление в России и облучение экспериментальных
тепловыделяющих сборок на основе МОКС - топлива в российских
реакторах ВВЭР-1000.
2. По взаимной договоренности Сторон тематика сотрудничества
может быть дополнена или изменена.
Статья 3
Сотрудничество в соответствии с настоящим Соглашением
осуществляется на условиях соблюдения Сторонами соответствующих
международных договоров и обязательств в области ядерной
безопасности и нераспространения ядерного оружия.
Статья 4
1. Органами, ответственными за реализацию настоящего
Соглашения, Стороны назначают:
от Российской Стороны - Министерство Российской Федерации по
атомной энергии;
от Германской Стороны - Федеральное министерство иностранных
дел Федеративной Республики Германия;
от Французской Стороны - Комиссариат по атомной энергии
Франции.
2. Каждая Сторона имеет право после проведения консультаций с
другими Сторонами назначить другой орган, ответственный за
реализацию настоящего Соглашения.
3. Работы в рамках настоящего Соглашения выполняются
организациями и предприятиями, назначенными органами Сторон,
ответственными за реализацию настоящего Соглашения, посредством
заключения между этими предприятиями и организациями договоров и
контрактов по отдельным направлениям сотрудничества.
Статья 5
Для достижения целей настоящего Соглашения и его выполнения
органы Сторон, ответственные за реализацию настоящего Соглашения,
создают Координационный комитет для решения следующих задач:
рассмотрение хода выполнения настоящего Соглашения, в том
числе решение при достижении взаимных договоренностей любых
вопросов его реализации;
подготовка рекомендаций по распределению средств, выделяемых
Сторонами;
разрешение любых споров, которые могут возникнуть в отношении
положений настоящего Соглашения;
подготовка в случае необходимости рекомендаций по внесению
изменений и дополнений в настоящее Соглашение.
Статья 6
Сотрудничество, предусмотренное настоящим Соглашением,
осуществляется в рамках средств, выделяемых Сторонами.
Финансирование работ и исследований осуществляется поэтапно
путем распределения по рекомендации Координационного комитета
выделенных средств для выполнения конкретных договоров и
контрактов, заключаемых между организациями и предприятиями
Сторон.
Статья 7
По взаимному согласованию Сторон в сотрудничестве, являющемся
предметом настоящего Соглашения, могут принимать участие другие
государства.
Статья 8
Материалы, установки, оборудование и услуги, которые
передаются Сторонами друг другу в рамках настоящего Соглашения,
используются ими исключительно в мирных целях для решения задач,
предусмотренных настоящим Соглашением.
Статья 9
1. Стороны принимают все меры административного, налогового и
таможенного характера, относящиеся к их компетенции, которые
необходимы для надлежащего исполнения настоящего Соглашения.
2. Стороны осуществляют использование, ввоз / вывоз
материалов, оборудования и услуг, необходимых для выполнения
настоящего Соглашения, в соответствии с действующим
законодательством своих государств, в том числе в области
использования атомной энергии.
3. Услуги, оборудование и материалы, ввозимые на территорию
Российской Федерации в рамках настоящего Соглашения,
предоставляемые Германской и Французской Сторонами, являются
безвозмездной технической помощью и освобождаются от таможенных
пошлин и сборов, а также налога на добавленную стоимость в
порядке, установленном законодательством Российской Федерации.
Статья 10
Каждая Сторона принимает меры для своевременного выполнения
процедур, необходимых для обеспечения въезда на территорию ее
государства, пребывания и последующего выезда персонала других
Сторон, осуществляющих деятельность по выполнению настоящего
Соглашения.
Статья 11
1. Помимо претензий к отдельным лицам за ущерб или телесное
повреждение, явившихся результатом их преднамеренных действий:
Российская Сторона не предъявляет претензий и не возбуждает
судебных разбирательств в связи с деятельностью, осуществляемой во
исполнение настоящего Соглашения, против Германской и Французской
Сторон, их организаций и предприятий, выполняющих работы в
соответствии с пунктом 3 статьи 4 настоящего Соглашения, и их
персонала за косвенный, прямой или вторичный ущерб имуществу,
принадлежащему Российской Федерации;
Российская Сторона обеспечивает надлежащую защиту, освобождает
от материальной ответственности и не предъявляет претензий к
Германской и Французской Сторонам, их организациям и предприятиям,
выполняющим работы в соответствии с пунктом 3 статьи 4 настоящего
Соглашения, и их персоналу по претензиям третьих сторон в связи с
деятельностью во исполнение настоящего Соглашения в любом суде за
телесное повреждение или ущерб, причиненные в пределах и за
пределами территории Российской Федерации в результате ядерной
аварии, происшедшей в пределах территории Российской Федерации.
Ничто в настоящем пункте не истолковывается ни как признание
юрисдикции любого суда над претензиями третьих сторон, к которым
применяется настоящий пункт, ни как отказ от иммунитета
государства любой из Сторон в отношении возможных претензий к ним
третьих сторон.
2. Стороны могут в случае необходимости проводить консультации
в связи с претензиями и судебными разбирательствами, касающимися
настоящей статьи.
3. Положения настоящей статьи не исключают возможности
предоставления Сторонами компенсации в соответствии с их
национальным законодательством.
4. Никакие положения настоящей статьи не истолковываются как
препятствующие судебным разбирательствам или претензиям к
гражданам Российской Федерации.
Статья 12
1. Информация, переданная в рамках настоящего Соглашения,
может рассматриваться Сторонами как конфиденциальная в целях
исключения доступа к ней лиц и организаций, не участвующих в
выполнении настоящего Соглашения. Такая информация должна быть
ясно определена и обозначена. Определение информации в качестве
конфиденциальной осуществляется Стороной, передающей информацию, в
соответствии с ее законами и правилами. Сторона, принимающая эту
информацию, обращается с ней как с конфиденциальной.
2. Обращение с конфиденциальной информацией осуществляется в
соответствии с законами и правилами Стороны, получающей
информацию, причем эта информация не разглашается и не передается
любой третьей стороне, не принимающей участия в осуществлении
настоящего Соглашения, без ясно выраженного согласия Стороны,
передавшей информацию.
В соответствии с нормами и правилами Российской Федерации с
этой информацией обращаются как со служебной информацией
ограниченного распространения. Такая информация обеспечивается
соответствующей защитой.
В соответствии с нормами и правилами Федеративной Республики
Германия и Французской Республики с такой информацией обращаются
как с принадлежащей иностранному правительству информацией,
переданной конфиденциально. Эта информация обеспечивается
соответствующей защитой.
3. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения,
должна использоваться исключительно в целях, установленных
настоящим Соглашением, в соответствии с законами, правилами и
взаимными интересами государств Сторон.
4. Число лиц, имеющих доступ к конфиденциальной информации,
должно быть ограничено числом, необходимым для реализации
настоящего Соглашения.
Статья 13
1. Обращение с объектами интеллектуальной собственности,
которые будут созданы или переданы в рамках настоящего Соглашения,
осуществляется в соответствии с положениями настоящей статьи.
2. В настоящем Соглашении термин "интеллектуальная
собственность" имеет значение, определенное статьей 2 Конвенции,
учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности,
заключенной в г. Стокгольме 14 июля 1967 года.
3. Стороны обеспечивают адекватную и эффективную защиту
интеллектуальной собственности и распределение прав на
интеллектуальную собственность, переданную или созданную в рамках
настоящего Соглашения, и обеспечивают надлежащее выполнение
связанных с этим мероприятий.
4. Стороны своевременно уведомляют друг друга о всех объектах
интеллектуальной собственности, созданных в результате работ,
проводимых в рамках настоящего Соглашения.
Каждая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения
получения другими Сторонами всех прав, оговоренных в настоящем
Соглашении, а также договорах и контрактах, упомянутых в пункте 3
статьи 4 настоящего Соглашения, в том числе на владение,
использование и передачу интеллектуальной собственности.
5. Если в процессе подготовки отдельных договоров и контрактов
на выполнение конкретных работ в рамках настоящего Соглашения
станет очевидным, что в ходе этой работы будет создана или
передана интеллектуальная собственность, в тексте договора или
контракта должно быть оговорено распределение прав на владение и
передачу такой интеллектуальной собственности.
Статья 14
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств
Сторон, вытекающих из заключенных ими других международных
договоров.
Статья 15
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания,
действует в течение двух лет и автоматически продлевается на
последующие два года, если между Сторонами не будет достигнуто
другой договоренности.
Действие настоящего Соглашения может быть прекращено одной из
Сторон, если она письменно уведомит по дипломатическим каналам о
своем намерении другие Стороны не менее чем за шесть месяцев до
даты прекращения действия настоящего Соглашения для нее.
В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения
по взаимной договоренности Сторон, оформленной в письменном виде.
2. После прекращения действия настоящего Соглашения или после
прекращения действия настоящего Соглашения для одной из Сторон в
соответствии с пунктом 1 настоящей статьи:
сохраняют свою силу положения, относящиеся к отдельным
действующим договорам и контрактам, упомянутым в пункте 3 статьи 4
настоящего Соглашения, работы по которым еще не завершены;
положения статей 8, 11, 12, 13 настоящего Соглашения
продолжают применяться до тех пор, пока Стороны не примут решения
об ином.
Совершено в г. ________________________________________ в трех
экземплярах, каждый на русском, немецком и французском языках,
причем все три текста имеют одинаковую силу.
За Правительство
Российской Федерации
За Правительство
Федеративной Республики
Германия
За Правительство
Французской Республики
|