СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МОНГОЛИИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ
МИРНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
(Улан-Батор, 14 ноября 2000 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Монголии, в
дальнейшем именуемые Сторонами,
учитывая традиционно дружеские отношения между Российской
Федерацией и Монголией и совместное стремление к дальнейшему
расширению сотрудничества,
признавая право всех государств применять атомную энергию в
мирных целях, а также обладать всеми ядерными технологиями для
использования в мирных целях,
принимая во внимание усилия обоих государств, направленные на
развитие использования атомной энергии в мирных целях для
экономического и социального роста,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны содействуют сотрудничеству между своими государствами
в области ядерных исследований и мирного использования атомной
энергии в соответствии с программами национального развития.
Статья 2
Стороны осуществляют сотрудничество в следующих областях:
атомная энергетика (выбор критериев безопасности для
строительства и эксплуатации АЭС в Монголии, оказание содействия в
выборе площадки строительства АЭС, разработка
технико-экономического обоснования сооружения АЭС, комплексная
поставка оборудования, приборов и материалов, подготовка
высококвалифицированных кадров для атомной энергетики);
добыча и переработка урановых руд, включая методы подземного и
кучного выщелачивания;
охрана окружающей среды, реабилитация земель, вовлеченных в
промышленную эксплуатацию после закрытия рудников;
обезвреживание, удаление и захоронение радиоактивных отходов;
ядерная и радиационная безопасность;
ядерная физика;
плазменные технологии и плазменные процессы;
использование радиационных аппаратов и изотопов в медицине и
народном хозяйстве;
оказание содействия в разработке норм и правил в области
использования атомной энергии;
государственное регулирование безопасности при использовании
атомной энергии;
другие области, которые будут взаимно согласованы Сторонами.
Статья 3
Сотрудничество, предусмотренное в статье 2 настоящего
Соглашения, будет осуществляться путем:
взаимного содействия в подготовке научного и технического
персонала;
обмена экспертами;
обмена лекторами для курсов и семинаров;
консультаций по исследовательским и технологическим проблемам;
создания совместных рабочих групп для выполнения конкретных
научных исследований, проектов и технических разработок;
поставок оборудования и оказания услуг в областях
сотрудничества, указанных в статье 2 настоящего Соглашения;
обмена информацией в областях сотрудничества, указанных в
статье 2 настоящего Соглашения;
создания совместных предприятий;
использования других форм сотрудничества по согласованию
Сторон.
Статья 4
В целях выполнения настоящего Соглашения компетентными
органами являются:
с Российской Стороны - Министерство Российской Федерации по
атомной энергии;
с Монгольской Стороны - Министерство инфраструктуры Монголии.
Статья 5
Сотрудничество по конкретным направлениям, предусмотренным
настоящим Соглашением, осуществляется на основе дополнительных
соглашений (договоров, контрактов) между организациями Сторон,
определяющих их права и обязанности, в том числе права на
интеллектуальную собственность.
Статья 6
Стороны могут свободно использовать любую информацию,
полученную в результате реализации настоящего Соглашения, за
исключением случаев, когда Сторона, представляющая такую
информацию, предварительно уведомила об ограничении ее
использования и распространения.
Статья 7
Стороны в соответствии с их полномочиями содействуют передаче
материалов, технологий, оборудования и услуг, необходимых для
выполнения совместных или национальных программ мирного
использования атомной энергии. Указанная передача осуществляется в
соответствии с законодательством Монголии и законодательством
Российской Федерации.
Статья 8
1. Стороны осуществляют ядерный экспорт в рамках настоящего
Соглашения в соответствии со своими обязательствами, вытекающими
из Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля
1968 года и других международных договоров и соглашений.
Полученные Сторонами предметы ядерного экспорта, а также
произведенные на их основе или в результате их использования
ядерные и специальные неядерные материалы, установки и
оборудование:
а) не будут использоваться для производства ядерного оружия и
других ядерных устройств или для достижения какой-либо военной
цели;
б) будут находиться под контролем Международного агентства по
атомной энергии (МАГАТЭ) в течение всего срока их фактического
использования на территории Монголии или под ее юрисдикцией в
соответствии с Соглашением между Монголией и Международным
агентством по атомной энергии о применении гарантий от 9 августа
1972 года;
в) будут обеспечены физической защитой на уровне не ниже
уровня, рекомендуемого МАГАТЭ;
г) будут реэкспортироваться (экспортироваться) или
передаваться из-под юрисдикции Сторон только в условиях, указанных
в подпунктах "а" и "в" настоящего пункта, и будут являться
предметом гарантий МАГАТЭ в рамках соответствующего соглашения.
Стороны информируют МАГАТЭ обо всех таких передачах, а также
уведомляют друг друга о статусе предметов ядерного экспорта, пока
они находятся под юрисдикцией Сторон.
2. Стороны не будут использовать получаемые в соответствии с
настоящим Соглашением оборудование и материалы двойного
использования и соответствующие технологии, применяемые в ядерных
целях, или любые их воспроизведенные копии при создании ядерных
взрывных устройств, а также назовут конечного пользователя, вид и
место их использования. Монгольская Сторона не будет применять эти
материалы, оборудование и технологии или их копии при
осуществлении деятельности в области ядерного топливного цикла, не
находящейся под гарантиями МАГАТЭ.
Статья 9
Стороны информируют друг друга о ходе выполнения проектов в
рамках настоящего Соглашения и содействуют участникам этих
проектов в их реализации.
Статья 10
Стороны могут проводить взаимные консультации по вопросам,
связанным с использованием атомной энергии и представляющим
взаимный интерес.
Статья 11
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты
последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в
силу.
2. Настоящее Соглашение заключается на срок 10 лет и будет
автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды до
тех пор, пока одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую
Сторону за 6 месяцев до истечения очередного периода о своем
намерении прекратить его действие.
3. Если не будет иной договоренности, положения настоящего
Соглашения применяются и после окончания срока его действия в
отношении любой договоренности, достигнутой во время его действия.
4. При прекращении действия настоящего Соглашения
обязательства Сторон, предусмотренные статьей 8 настоящего
Соглашения, остаются в силе.
5. Настоящее Соглашение может быть изменено в любое время по
письменному согласию Сторон. Любые изменения, которые вносятся в
Соглашение, вступают в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей
статьи.
Совершено в г. Улан-Батор 14 ноября 2000 года в двух
экземплярах, каждый на русском и монгольском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|