Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЕВРОПЕЙСКИМ ИНВЕСТИЦИОННЫМ БАНКОМ, РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БАНКА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г.МОСКВЕ 06.12.2002)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


РАТИФИЦИРОВАНО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 11.11.2003 N 142-ФЗ
   
                          РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
               МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЕВРОПЕЙСКИМ
        ИНВЕСТИЦИОННЫМ БАНКОМ, РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БАНКА
                        В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
                                   
                     (Москва, 6 декабря 2002 года)
   
       Совершено    между   Российской   Федерацией,    представленной
   Министерством  финансов  Российской  Федерации,  расположенным   по
   адресу:  Российская Федерация, 109097, Москва,  ул.  Ильинка,  9  и
   представленным  Первым  заместителем министра  финансов  Российской
   Федерации  Алексеем Улюкаевым, нижеименуемой "Российская Федерация"
   с одной стороны, и
       Европейским  инвестиционным банком,  главная  контора  которого
   находится   по  адресу:  Великое  Герцогство  Люксембург,   Л-2950,
   Люксембург, Бульвар Конрада Аденауэра 100, представленным  Филиппом
   Мейстадтом, Президентом, нижеименуемым "Банк", с другой стороны,
       -  ссылаясь  на  подписанное 24 июня  1994  года  Соглашение  о
   партнерстве   и   сотрудничестве,  учреждающее  партнерство   между
   Европейскими  сообществами (именуемыми "ЕС")  и  их  государствами-
   членами,  с  одной  стороны,  и  Российской  Федерацией,  с  другой
   стороны,
       -  желая  в рамках, установленных решениями Совета Европейского
   союза,  облегчить  выделение  Банком  кредитов  для  инвестиционных
   проектов,  представляющих  интерес для Российской  Федерации,  и  с
   этой  целью обеспечить таким проектам определенную защиту, а  также
   гарантировать для Банка определенные права и привилегии,
       -  ссылаясь на Постановление Правительства Российской Федерации
   от  5  декабря  2002  г. "О подписании Рамочного  соглашения  между
   Российской   Федерацией   и  Европейским   инвестиционным   банком,
   регулирующего деятельность Банка в Российской Федерации",
       договорились о следующем:
   
                               Статья 1
                                   
                              Определения
   
       Для целей настоящего Соглашения:
       "Бенефициар" (или собирательно - "Бенефициары") означает  любое
   лицо,  включая,  но не ограничиваясь, Российскую  Федерацию,  лицо,
   обладающее  признаками  юридического  лица,  или  физическое  лицо,
   получающее  финансовые средства, предоставляемые Банком  по  любому
   Проекту,   и   включает   заемщика  Банка,  совместного   заемщика,
   поручителя или собственника Проекта, финансируемого Банком;
       "Проект"   (или   собирательно   "Проекты")   означает    любой
   инвестиционный проект, финансируемый Банком в Российской  Федерации
   и удовлетворяющий следующим критериям:
       i) он реализуется на территории Российской Федерации; и
       ii)  Правительство Российской Федерации обращается  с  просьбой
   обеспечить   его   финансирование  или  подтверждает,   что   такое
   финансирование подпадает под действие настоящего Соглашения; и
       iii)  Банк соглашается финансировать Проект после вступления  в
   силу  настоящего Соглашения или непосредственно перед его ожидаемым
   подписанием или вступлением в силу.
   
                               Статья 2
                                   
                          Деятельность Банка
   
       Банк  может в соответствии с настоящим Соглашением осуществлять
   в  пределах  территории  Российской Федерации  предусмотренные  его
   Уставом,   действующим   на   дату  подписания   Соглашения,   виды
   деятельности,  включая, но не ограничиваясь, заключение  финансовых
   контрактов  и  гарантийных соглашений, и,  в  порядке,  разрешенном
   законодательством Российской Федерации, получение  займов  в  любой
   форме,   владение,   использование  и  передачу  таких   финансовых
   средств,  а  также ведение счетов в любой валюте. На  основе  своей
   оценки   Проекта  Банк  может  самостоятельно  принять  решение   о
   целесообразности и об условиях предоставления кредита на  цели  его
   осуществления.
   
                               Статья 3
                                   
                         Налогообложение Банка
   
       В  рамках своей официальной деятельности Банк в соответствии со
   своим   Уставом,   действующим   на  дату   подписания   настоящего
   Соглашения,  его активы, имущество и доходы освобождаются  от  всех
   прямых  налогов,  сборов  и других обязательных  платежей,  включая
   удерживаемые  у  источника,  взимаемых  на  территории   Российской
   Федерации, за исключением тех, которые представляют собой плату  за
   конкретные виды обслуживания.
   
                               Статья 4
                                   
         Конвертируемость валюты и перевод финансовых средств
   
       В   течение   всего  периода  осуществления  любой   финансовой
   операции,    соответствующей   положениям   статьи   2   настоящего
   Соглашения, Российская Федерация обеспечивает, чтобы:
       i)   Бенефициары   могли  конвертировать   в   любую   свободно
   конвертируемую  валюту  по действующему рыночному  обменному  курсу
   суммы  в национальной валюте Российской Федерации, необходимые  для
   своевременной  выплаты всех причитающихся Банку  в  связи  с  любым
   Проектом сумм по кредитам и гарантиям;
       ii) такие суммы в иностранной валюте свободно и незамедлительно
   переводились за пределы территории Российской Федерации;
       iii)  Банк  имел  возможность конвертировать в  любую  свободно
   конвертируемую  валюту  по действующему рыночному  обменному  курсу
   суммы   в  национальной  валюте  Российской  Федерации,  полученные
   Банком  в  виде  платежей  по кредитам и гарантиям,  и  возможность
   свободно и незамедлительно переводить конвертируемые таким  образом
   средства   за   пределы  территории  Российской   Федерации;   либо
   возможность   по  собственному  усмотрению  свободно  распоряжаться
   такими суммами в пределах территории Российской Федерации; и
       iv)  Банк имел возможность конвертировать в национальную валюту
   Российской  Федерации  по  действующему рыночному  обменному  курсу
   любые  вышеуказанные суммы в любой свободно конвертируемой  валюте;
   и
       v)  упомянутые  в пунктах "i" и "ii" операции осуществляются  в
   соответствии     с     процедурами,     установленными     валютным
   законодательством   Российской   Федерации,   и   таким   операциям
   предоставляется   режим   не   менее  благоприятный,   чем   режим,
   предоставляемый международным финансовым учреждениям,  пользующимся
   наиболее благоприятным режимом.
   
                               Статья 5
                                   
                Режим, применяемый в отношении Проектов
   
       Российская  Федерация  обеспечивает в  пределах  своих  прав  и
   полномочий,  чтобы  при  решении  налоговых,  таможенных  и  других
   вопросов,   связанных   с   Проектами,  финансируемыми   Банком   в
   соответствии   с   настоящим  Соглашением,  а  также   контрактами,
   заключенными  в целях их осуществления, применялся режим  не  менее
   благоприятный,  чем  режим, действующий  в  отношении  сопоставимых
   проектов   или   контрактов,  финансируемых   любым   международным
   финансовым учреждением.
       Российская Федерация обеспечивает для каждого Проекта защиту  и
   гарантии  от экспроприации в той степени, в которой это необходимо,
   чтобы   сохранить  способность  Проекта  давать   доход   в   целях
   обслуживания   долга,  образовавшегося  в  связи  с  осуществлением
   Проекта.
   
                               Статья 6
                                   
                            Публичные торги
   
       Банк может поставить свое финансирование Проектов в зависимости
   от  организации закупки товаров и услуг в соответствии с  правилами
   и процедурами Банка.
   
                               Статья 7
                                   
                         Статус и режим Банка
   
       Банк  пользуется в полном объеме статусом юридического лица  на
   территории   Российской  Федерации,  включая  в   частности   право
   заключать  договоры, приобретать движимое и недвижимое имущество  и
   распоряжаться   им,   а   также  выступать  стороной   в   судебном
   разбирательстве.
       В  отношении  своей деятельности, осуществляемой на  территории
   Российской  Федерации,  Банк  пользуется  тем  же  режимом,  что  и
   международное  финансовое  учреждение, которое  пользуется  режимом
   наибольшего    благоприятствования   в   отношении   любой    такой
   деятельности.
       Банк имеет доступ на национальный финансовый рынок в Российской
   Федерации    в   соответствии   с   действующим   законодательством
   Российской Федерации, а его обязательства, ценные бумаги  и  другие
   финансовые  инструменты пользуются режимом, в том числе  налоговым,
   который    является    не   менее   благоприятным,    чем    режим,
   предоставляемый международным финансовым учреждениям,  пользующимся
   режимом наибольшего благоприятствования.
   
                               Статья 8
                                   
                     Привилегии и иммунитеты Банка
   
       Активам Банка предоставляется иммунитет:
       а) от обыска и любых форм экспроприации;
       б)  от любых мер по обращению взыскания или наложению ареста до
   вынесения   компетентным  судом  окончательного,   не   подлежащего
   обжалованию решения против Банка.
       Должностные лица и сотрудники Банка, пока они принимают участие
   в    деятельности,   связанной   с   настоящим   Соглашением    или
   осуществляемой    в    его   исполнение,   пользуются    следующими
   иммунитетами и привилегиями:
       а)   иммунитетом   от   судопроизводства  и   административного
   производства  в отношении действий, совершенных ими при  исполнении
   своих должностных обязанностей, за исключением случаев, когда  Банк
   отказывается от такого иммунитета;
       б)  дипломатическими привилегиями и льготами,  предоставляемыми
   Российской  Федерацией в отношении официальных  сношений,  передачи
   документов и передвижения.
       Указанный иммунитет однако не распространяется на:
       i)  гражданскую  ответственность в связи с дорожно-транспортным
   происшествием,  вызванным  транспортным  средством,   принадлежащим
   Банку  или  его должностному лицу или сотруднику и/или  управляемым
   должностным лицом или сотрудником Банка;
       ii)   ответственность   в  связи  со  смертью   или   телесными
   повреждениями,  вызванными действиями со стороны должностного  лица
   или сотрудника Банка.
   
                               Статья 9
                                   
           Урегулирование споров, касающихся предоставляемых
                       Банком финансовых средств
   
       Любой спор, возникающий между Банком и Российской Федерацией  в
   связи  с  финансированием  Проекта,  разрешается  окончательным   и
   имеющим   обязательную  силу  арбитражным  решением,   принятым   в
   соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
       В   отношении  любого  спора,  возникающего  между   Банком   и
   Бенефициаром,   иным,   чем  Российская  Федерация,   в   связи   с
   финансированием   Проекта,   Российская   Федерация   обязуется   в
   соответствии  с  действующими  национальными  законодательством   и
   процедурами   (включая  статью  437  Гражданского   процессуального
   кодекса  Российской  Федерации или любое дополнительное  положение)
   обеспечить  в  пределах,  установленных  действующим  международным
   договором   в   отношении   признания  и  исполнения   судебных   и
   арбитражных решений по гражданским делам:
       i)   чтобы  окончательное  решение,  вынесенное  с  соблюдением
   надлежащих  процедур  компетентным  судом  или  судебным   органом,
   включая  Суд  Европейских  сообществ  или  любой  национальный  суд
   государства-члена  ЕС  или  любой  третейский   суд,   могло   быть
   надлежащим    образом   признано   судами    и    любыми    другими
   соответствующими инстанциями Российской Федерации; и
       ii) чтобы такое решение могло быть надлежащим образом исполнено
   на территории Российской Федерации.
   
                               Статья 10
                                   
                              Суброгация
   
       Правами,  привилегиями  и другими льготами,  предусматриваемыми
   настоящим  Соглашением, пользуется: i) Банк, действующий от  своего
   собственного  имени и лица, или - в том случае, если  ЕС  произвели
   платеж  Банку  в  соответствии с любым  гарантийным  или  страховым
   соглашением  по  любой ссуде, подпадающей под  действие  настоящего
   Соглашения  -  Банк,  действующий от имени и лица  ЕС;  или  ii)  в
   зависимости  от конкретных обстоятельств сами ЕС в  силу  права  на
   суброгацию.
   
                               Статья 11
   
                            Сотрудничество
   
       Российская  Федерация  и  Банк  будут  регулярно  обсуждать   и
   обмениваться  мнениями в отношении целей, критериев кредитования  и
   деятельности  Банка  в Российской Федерации. По просьбе  Российской
   Федерации  Банк  будет рассматривать финансирование Проектов  путем
   софинансирования     с    другими    международными     финансовыми
   учреждениями,    государственными    или    частными    финансовыми
   учреждениями   стран-членов   Банка  и  другими   заинтересованными
   источниками.
       Российская Федерация соглашается представлять в течение 60 дней
   письменные  ответы на запросы Банка о подтверждении  ею  того,  что
   предложение   о  финансировании  Проекта  подпадает  под   действие
   настоящего Соглашения.
       Как  Российская  Федерация, так и Банк  обязуются  своевременно
   информировать  друг друга о любых мерах, в том числе планируемых  с
   их  стороны,  а  также  о  любых  других  обстоятельствах,  которые
   предположительно  могут  существенно  затронуть  права  и  интересы
   другой Стороны по настоящему Соглашению.
   
                               Статья 12
   
          Разрешение споров, касающихся настоящего Соглашения
   
       Любые    споры,   разногласия,   противоречия   или   претензии
   (собирательно   именуемые  "Спором"),   возникающие   в   связи   с
   существованием,    юридической   действительностью,    толкованием,
   выполнением   или  прекращением  действия  настоящего   Соглашения,
   должны,   насколько  это  возможно,  разрешаться  полюбовно   между
   Российской Федерацией и Банком.
       Если Спор не может быть разрешен Российской Федерацией и Банком
   полюбовно   в   течение  60  (шестидесяти)  дней  считая   с   даты
   уведомления  о Споре, направленного одной Стороной другой  Стороне,
   то  Спор  должен  быть решен путем окончательного  и  обязательного
   арбитражного   разбирательства   в   соответствии    с    правилами
   арбитражного  разбирательства между международными организациями  и
   государствами,  принятыми  Постоянной палатой  третейского  суда  и
   действующими   на   дату   подписания  настоящего   Соглашения,   с
   применением   положений   настоящего  Соглашения,   с   дополнением
   применяемых   норм  международного  права.  Стороны  могут   однако
   договориться о замене этой процедуры на другую.
       Количество    арбитров   равно   трем.   Языком    арбитражного
   разбирательства     является    английский    язык.     Арбитражное
   разбирательство  состоится в г. Гааге, Нидерланды. Право  назначать
   арбитров  принадлежит  Генеральному  секретарю  Постоянной   палаты
   третейского суда.
       Если Стороны не договорятся об ином, представление документов и
   слушания  должны  быть  завершены в течение шести  месяцев  с  даты
   образования  суда.  Суд должен представить  решение  в  течение  60
   (шестидесяти) дней с момента последнего предоставления документов.
   
                               Статья 13
   
                Вступление в силу и внесение изменений
   
       Настоящее Соглашение должно бать ратифицировано и/или  одобрено
   Сторонами   в   соответствии  с  их  соответствующими   внутренними
   юридическими требованиями и процедурами.
       Настоящее  Соглашение  вступает в силу  в  день,  следующий  за
   датой,  в  которую будет выполнено последнее из следующих действий:
   i)   направлено   письмо,   которым  Банк  подтверждает   получение
   сертифицированной   копии   документа  о   ратификации   настоящего
   Соглашения  Российской  Федерацией или другого  документа,  взаимно
   согласованного   между   Российской  Федерацией   и   Банком,   ii)
   направлено   письмо,  которым  Российская  Федерация   подтверждает
   получение  сертифицированной копии документа об  одобрении  Банком;
   iii)  направлено  письмо,  в  котором Банк  подтверждает  получение
   юридического  заключения,  приемлемого  для  Банка,   в   отношении
   юридической силы настоящего Соглашения.
   
                               Статья 14
   
                         Прекращение действия
   
       Настоящее Соглашение является бессрочным.
       Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения,
   направив  другой Стороне письменное уведомление об  этом  за  шесть
   месяцев  до  даты  прекращения. Направление  такого  уведомления  и
   прекращение   в   результате   этого   настоящего   Соглашения   не
   затрагивает  прав  и  интересов, приобретенных Банком  в  отношении
   Проектов и финансовых операций, оставшихся не завершенными на  дату
   вступления  в  силу  такого  уведомления на  территории  Российской
   Федерации.
   
                               Статья 15
   
                                 Язык
   
       Настоящее Соглашение заключается на английском и русском языке.
   Тексты   на  английском  и  русском  языках  аутентичны   и   имеют
   одинаковую силу.
   
                               Статья 16
   
                         Раскрытие информации
   
       Вслед   за   ратификацией   настоящего  Соглашения   Российской
   Федерацией  оно  будет  опубликовано в  соответствии  с  российским
   законодательством в официальной газете Российской Федерации.
   
                               Статья 17
   
                    Адрес для направления сообщений
   
       Сообщения  в  связи  с  настоящим  Соглашением  направляются  в
   письменной форме по следующим адресам:
       для  Российской  федерации: Российская Федерация,  Министерство
   финансов Российской Федерации, Москва, 109097, ул. Ильинка, 9.
       для  Банка:  Великое Герцогство Люксембург, Л-2950, Люксембург,
   Бульвар Конрада Аденауэра, 100.
   
       В  удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на  то
   уполномоченные,  подписали настоящее Соглашение  в  трех  подлинных
   экземплярах, каждый на английском и русском языке, каждая  страница
   которого  парафирована  начальником  отдела  Министерства  финансов
   Российской  Федерации М. Калугиной от имени Российской Федерации  и
   заместителем  Генерального  Юрисконсульта  К.Дж.  Андреопулосом  от
   имени Банка.
   
       6 декабря 2002 г., в г. Москве.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                           ПИСЬМО-ПРИЛОЖЕНИЕ
          К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ
          И ЕВРОПЕЙСКИМ ИНВЕСТИЦИОННЫМ БАНКОМ, РЕГУЛИРУЮЩЕМУ
              ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БАНКА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ,
                        ОТ 6 ДЕКАБРЯ 2002 ГОДА
   
       1.  Относительно статьи 3 Рамочного соглашения между Российской
   Федерацией   и  Европейским  инвестиционным  банком,  регулирующего
   деятельность  Банка в Российской Федерации (далее  -  "Соглашение")
   Российская Федерация заявляет, что по действующим законам и  нормам
   никакие   косвенные   налоги  не  подлежат   применению   к   видам
   деятельности Европейского инвестиционного банка (далее  -  "Банк"),
   предусмотренным  Соглашением. В случае если  в  будущем  какой-либо
   косвенный  налог будет введен или применен в отношении  какого-либо
   конкретного    проекта,   покрываемого   Соглашением,    Российская
   Федерация   будет  сотрудничать  с  Банком  с  тем,   чтобы   найти
   удовлетворяющее  решение. В любом случае Банк пользуется  не  менее
   благоприятным   режимом,   чем  другие   международные   финансовые
   учреждения.
       2.  В  отношении  пункта  "i" статьи 4  Соглашения,  Российская
   Федерация  подтверждает,  что процедуры, установленные  действующим
   валютным   законодательством  Российской  Федерации,   не   сделают
   конвертируемость  валют  невозможной или необоснованно  сложной.  В
   случае  если  в  будущем в результате изменений в  законодательстве
   возникнет  вопрос  относительно этой статьи,  Российская  Федерация
   будет  сотрудничать  с  Банком с тем, чтобы  найти  удовлетворяющее
   решение.
       В  отношении пунктов "iii" и "v" статьи 4 Соглашения Российская
   Федерация  подтверждает, что в соответствии с действующим  валютным
   законодательством  Российской Федерации  Банк  вправе  осуществлять
   операции  по конвертации в иностранную валюту ресурсов в  рублях  и
   их перевод за пределы Российской Федерации.
       Термин  "действующий  рыночный обменный курс",  используемый  в
   статье   4   Соглашения,  будет  относиться  к   обменному   курсу,
   действующему  на дату направления Бенефициарами или Банком  запроса
   на конвертацию.
       3.  В  отношении термина "международное финансовое учреждение",
   используемого  в  Соглашении,  Российская  Федерация   подтверждает
   понимание  Сторон,  что  указанный термин  относится  к  Всемирному
   банку,   Международному   валютному   фонду,   Европейскому   банку
   реконструкции и развития, Северному инвестиционному банку и  другим
   аналогичным организациям.
       4.  Соглашение  устанавливает, что Банк будет иметь  доступ  на
   национальный  финансовый рынок Российской Федерации в  соответствии
   с   действующим   законодательством  Российской   Федерации.   Банк
   подчеркнул  важность получения легкого доступа на рынок капитала  в
   будущем.   Российская   Федерация   подтверждает   свое   намерение
   всесторонне  сотрудничать  с Банком по этому  вопросу  и  обсуждать
   параметры   возможных  будущих  выпусков  облигаций   и   связанных
   вопросов  при  их возникновении и, в особенности, подтвердила  свое
   намерение  обеспечить  возможным будущим выпускам  облигаций  Банка
   недискриминационный режим.
       5.  В  отношении статьи 5 Соглашения понимается, что Соглашение
   не   будет   исключать  экспроприацию,  которая  осуществляется   в
   соответствии с принятыми международными юридическими нормами.
       6.  В  отношении  статьи  8  Соглашения,  Российская  Федерация
   обратила внимание Банка, что она потребует от Банка предоставить  и
   обновлять  время от времени список должностных лиц  и  сотрудников,
   на которых распространяется действие статьи 8 Соглашения.
       7.  В  отношении статьи 12 Соглашения Стороны подтвердили,  что
   согласие  на  рассмотрение  споров в  арбитраже  не  создает  и  не
   означает  отказа какой-либо из Сторон от какой-либо привилегии  или
   права  иммунитета  от исполнения решения и обе  Стороны  специально
   оставляют за собой такую привилегию и право.
       8.  Любое уведомление или иной документ, подлежащий направлению
   в   соответствии  или  в  связи  с  Соглашением,  подписывается  на
   английском  или на русском языках. Такое уведомление  или  документ
   на   русском  языке  сопровождаются  соответствующим  переводом  на
   английский  язык.  Финансовые контракты и  гарантийные  соглашения,
   подписываемые  по проектам, финансируемым Банком в  соответствии  с
   Соглашением,   оформляются   на   английском   языке   в   качестве
   превалирующего языка.
   
                                                             (Подписи)
                                                                      
                                        6 декабря 2002 г., в г. Москве
   
   
   
   
   
   
                          FRAMEWORK AGREEMENT
              BETWEEN THE RUSSIAN FEDERATION AND EUROPEAN
            INVESTMENT BANK GOVERNING THE BANK'S ACTIVITIES
                       IN THE RUSSIAN FEDERATION
                                   
                         (Moscow, 6.XII.2002)
                                   
       Made  between  the  Russian  Federation,  represented  by   the
   Ministry of Finance of the Russian Federation having its office  at
   9,  Ilyinka, Moscow, the Russian Federation, 109097 and represented
   by  Mr.  Alexei Ulyukaev, the First Deputy Minister of  Finance  of
   the   Russian   Federation,  hereinafter   called:   "the   Russian
   Federation" of the first part, and
       European  Investment  Bank  having  its  Head  Office  at  100,
   boulevard  Konrad  Adenauer,  L-2950  Luxembourg,  Grand  Duchy  of
   Luxembourg,  represented  by  Mr.  Philippe  Maystadt,   President,
   hereinafter called: "the Bank" of the second part.
       Having  regard to the Agreement on partnership and  cooperation
   establishing   a  partnership  between  the  European   Communities
   (hereinafter referred to as "EC") and their Member States,  of  one
   part,  and the Russian Federation, of the other part, signed on  24
   June 1994;
       desiring, within the framework set by decisions of the  Council
   of  the European Union, to facilitate the granting of loans by  the
   bank  for investment projects of interest to the Russian Federation
   and  for that purpose to extend certain protection to such projects
   and to ensure certain rights and privileges for the Bank;
       having  regard  to  the  Resolution of the  Government  of  the
   Russian  Federation  dated 5th December  2002  "About  signing  the
   Framework  Agreement  between  the  Russian  Federation   and   the
   European  Investment Bank governing the Bank's  activities  in  the
   Russian Federation";
       have agreed as follows:
   
                               Article 1
                                   
                              Definitions
                                   
       For the purposes of this Agreement:
       "Beneficiary"  (or  collectively  "Beneficiaries")  means   any
   person,  including  but  not  limited to  the  Russian  Federation,
   entities  having  legal personality or a natural person,  receiving
   the  benefit of financing provided by the Bank for any Project, and
   includes a borrower from the Bank, a co-debtor, a guarantor  or  an
   owner of a Project financed by the Bank;
       "Project"  (or  collectively "Projects") means  any  investment
   project,  which  the Bank finances in the Russian  Federation,  and
   which satisfies the following criteria:
       (i)  it  is located on the territory of the Russian Federation;
   and
       (ii)   the   Government  of  the  Russian  Federation  requests
   financing  for  it  or acknowledges in writing that  the  financing
   falls within the scope of this Agreement; and
       (iii)  the Bank agrees to the financing thereof on a date after
   the  date  of  entry into force of this Agreement or  expressly  in
   expectation of its execution or entry into force.
   
                               Article 2
                                   
                          The Bank's Activity
   
       The  Bank may consistent with this Agreement pursue within  the
   territory  of  the Russian Federation the activities  envisaged  by
   its  Statute  in effect as of this date including, but not  limited
   to,  the  conclusion  of finance contracts and security  agreements
   and,  as  permitted under the laws and regulations of  the  Russian
   Federation,  the  borrowing of funds by means  of  all  instruments
   permitted   under  the  laws  and  regulations   of   the   Russian
   Federation,  the holding, use and disposal of such  funds  and  the
   operation  of  accounts  in  any currency.  On  the  basis  of  its
   appraisal of a Project, the Bank may freely decide whether, and  on
   what terms and conditions, to grant credit in support of it.
   
                               Article 3
                                   
                         Taxation of the Bank
   
       Within  the scope of its activities as stipulated in the Bank's
   Statute,  the  Bank,  its  assets, property  and  income  shall  be
   exempted  from  all  direct taxes, levies  and  mandatory  imposts,
   including  withholding  taxes,  in the  territory  of  the  Russian
   Federation,  except  for taxes and duties  which  are  charges  for
   actual services rendered.
   
                               Article 4
                                   
             Currency Convertibility and Transfer of Funds
   
       Throughout  the  life  of  any  financial  operation  concluded
   pursuant  to  Article  2 of this Agreement the  Russian  Federation
   shall ensure that:
       (i)  Beneficiaries  may  convert the amounts  in  the  national
   currency  of  the  Russian  Federation  necessary  for  the  timely
   payment  of  all  sums  due to the Bank in  respect  of  loans  and
   guarantees  in  connection with any Project  into  any  convertible
   currency, at the applicable market exchange rate;
       (ii)  such amounts in the foreign currency shall be freely  and
   immediately  transferable  outside the  territory  of  the  Russian
   Federation;
       (iii)  the  Bank may convert into any convertible currency,  at
   the  applicable market exchange rate, the amounts in  the  national
   currency of the Russian Federation received by the Bank by  way  of
   payments  arising in respect of loans and guarantees and  that  the
   Bank  may  freely and immediately transfer the amounts so converted
   outside the territory of the Russian Federation; or, at the  Bank's
   option,  that  it  may freely dispose of such  amounts  within  the
   territory of the Russian Federation;
       (iv)  that  the Bank may convert into the national currency  of
   the  Russian  Federation, at the applicable market  exchange  rate,
   any  of  the  above mentioned amounts in any convertible  currency,
   and
       (v)  the operations referred to in indents (i) and (iii)  shall
   be  performed in accordance with the procedures established by  the
   foreign  exchange  laws and regulations of the  Russian  Federation
   and  that  the treatment accorded to such operations shall  be  not
   less   favourable  than  the  treatment  accorded  by  the  Russian
   Federation   to   the   most   favoured   international   financial
   institution.
   
                               Article 5
                                   
                         Treatment of Projects
   
       The  Russian Federation shall, to the extent within  its  power
   and  authority, ensure that Projects financed by the Bank  pursuant
   to  this  Agreement, as well as contracts awarded for the execution
   thereof,  shall benefit, in respect of fiscal, customs and  similar
   matters,  from  treatment no less favourable  than  that  which  is
   accorded  by  the  Russian  Federation to  comparable  projects  or
   contracts financed by any international financial institution.
       The  Russian Federation shall extend to each Project protection
   and  security  against expropriation insofar  as  is  necessary  to
   preserve  the  capacity of the Project to generate income  that  is
   available  to  service  the debt incurred in  connection  with  the
   Project.
   
                               Article 6
                                   
                           Public Tendering
   
       The  Bank  may make its financing of Projects conditional  upon
   arrangements for procurement of goods and services for Projects  in
   accordance with the Bank's rules and procedures.
   
                               Article 7
                                   
                    The Bank's Status and Treatment
   
       The  Bank  shall  possess full legal capacity  of  a  juridical
   person  in the territory of the Russian Federation, inter alia,  to
   contract,  to  acquire,  and  dispose  of,  immovable  and  movable
   property, and to institute legal proceedings.
       The  Bank  shall  enjoy  in respect of its  activities  in  the
   territory of the Russian Federation the treatment accorded  to  the
   international  financial  institution which  is  most  favoured  in
   respect of any such activity.
       The Bank shall have access to the national financial market  in
   the  Russian Federation in accordance with the applicable laws  and
   regulations   of  the  Russian  Federation,  and  its  obligations,
   securities  and  other financial instruments shall  be  treated  on
   terms,  including, but not limited to, terms as to  tax  treatment,
   at  least as favourable as those accorded by the Russian Federation
   to the most favoured international financial institution.
   
                               Article 8
                                   
                 The Bank's Privileges and Immunities
   
       The assets of the Bank shall be exempt:
       (a) from search and all forms of expropriation;
       (b) from the levy or imposition of any measure of execution  or
   distraint  prior  to  the award of a final, unappealable  judgement
   against the Bank, rendered by a court of competent jurisdiction.
       Officials and employees of the Bank, while they are engaged  in
   activities  connected with or in implementation of this  Agreement,
   shall enjoy at least the following immunities and privileges:
       (a)  immunity  from  legal  and administrative  proceedings  in
   respect  of  acts  performed by them in  their  official  capacity,
   except in cases where the Bank waives such immunity;
       (b)  diplomatic  privileges  and  facilities  accorded  by  the
   Russian   Federation   for   official   communications,   for   the
   transmission of documents and travel.
       This immunity, however, shall not apply to:
       (i)  civil liability in the case of damage arising from a  road
   traffic  accident  caused  by the Bank's  officials  and  employees
   and/or  by  a means of transportation belonging to the Bank  or  to
   such official or employee;
       (ii)  liability  in  case of injuries or death  caused  by  the
   Bank's officials or employees.
   
                               Article 9
                                   
           Settlement of Disputes over Financing by the Bank
   
       Any dispute arising between the Bank and the Russian Federation
   regarding the financing of a Project shall be settled by final  and
   binding arbitration in accordance with the UNCITRAL Rules.
       In  respect  of  any dispute arising between  the  Bank  and  a
   Beneficiary  other  than  the  Russian  Federation  regarding   the
   financing  of  a  Project,  the Russian Federation  undertakes,  in
   accordance   with  its  applicable  national  laws  and  procedures
   (including  Article 437 of the Civil Procedure Code of the  Russian
   Federation  or  any  successor provision) to ensure  that,  to  the
   extent   provided   under   an  applicable   international   treaty
   concerning  the  recognition  and  enforcement  of  judgements  and
   arbitral awards in civil cases:
       (i)  the  courts and other appropriate instances of the Russian
   Federation  have  the  authority  to  recognise  a  final  decision
   delivered  by  due  process  by a court or  tribunal  of  competent
   jurisdiction,  including  the Court  of  Justice  of  the  European
   Communities or any national court of a member state of the  EC,  or
   any arbitration tribunal; and
       (ii)  such  decision can be executed in the  territory  of  the
   Russian Federation.
   
                              Article 10
                                   
                              Subrogation
                                   
       The  rights,  privileges and other advantages  hereunder  shall
   inure to the benefit of (i) the Bank acting in its own name and  on
   its  own  behalf or, to the extent that the EC has made payment  to
   the  Bank  pursuant  to any guarantee or insurance  concerning  any
   loan  concluded  in  accordance with this Agreement,  to  the  Bank
   acting  in  the name and on behalf of the EC; or (ii) as  the  case
   may be, to the EC itself by virtue of a right of subrogation.
   
                              Article 11
                                   
                             Co-operation
                                   
       The  Russian Federation and the Bank shall discuss and exchange
   views,  on a regular basis, on the objectives, the lending criteria
   and  the activities of the Bank in the Russian Federation.  At  the
   request   of  the  Russian  Federation,  the  Bank  shall  consider
   financing    of   Projects   through   co-financing   with    other
   international financial institutions, public and private  financial
   institutions   of  its  member  countries,  and  other   interested
   sources.
       The  Russian Federation agrees to respond in writing within  60
   days  to requests made by the Bank for its acknowledgement  that  a
   financing  proposal for a Project falls within the  scope  of  this
   Agreement.
       Both  the  Russian Federation and the Bank undertake to  inform
   each  other  in a timely manner of any measure or proposed  measure
   on  their part, or of any other circumstance that may be reasonably
   expected  to  affect  materially the rights and  interests  of  the
   other party under this Agreement.
   
                              Article 12
                                   
              Settlement of Disputes over this Agreement
   
       Any  dispute,  disagreement,  controversy  or  claim  (together
   referred  to  as  a  "Dispute")  arising  in  connection  with  the
   existence,  validity, interpretation, implementation or termination
   of  this Agreement shall to the extent possible be settled amicably
   between the Russian Federation and the Bank.
       If  the  Dispute  cannot  be amicably settled  by  the  Russian
   Federation  and the Bank within 60 (sixty) days of the notification
   of  the  Dispute by either of those parties, the Dispute  shall  be
   settled  by  final and binding arbitration in accordance  with  the
   Permanent  Court  of  Arbitration Rules for  Voluntary  Arbitration
   between  International Organisations and States in  effect  at  the
   date  of  this Agreement, by application of the provisions of  this
   Agreement,   as   supplemented   by   the   applicable   rules   of
   international law. The parties may, however, agree to replace  this
   procedure by another.
       The  number of arbitrators shall be three. The language of  the
   arbitral  procedure  shall be English. The arbitration  proceedings
   shall  take  place  in the Hague, the Netherlands.  The  nominating
   authority shall be the Secretary-General of the Permanent Court  of
   Arbitration.
       Unless otherwise agreed, all submissions shall be made and  all
   hearings  shall be completed within six months of the  constitution
   of  the  arbitral tribunal. The tribunal shall render its  decision
   within  60  (sixty)  days  following  the  delivery  of  the  final
   submissions.
   
                              Article 13
                                   
                    Entry into force and Amendments
   
       This Agreement shall be ratified and/or approved by the parties
   in  accordance  with  their respective internal legal  requirements
   and procedures.
       This Agreement shall enter into force on the day following  the
   date  on  which the last of the following acts has been  performed:
   (i)  written  confirmation  by the Bank  that  it  has  received  a
   certified  copy of the instrument of ratification of this Agreement
   by  the  Russian Federation or any other instrument mutually agreed
   between   the  Russian  Federation  and  the  Bank,  (ii)   written
   confirmation  by  the Russian Federation that  it  has  received  a
   certified  copy  of the instrument of approval  by  the  Bank,  and
   (iii)  written  confirmation by the Bank that  it  has  received  a
   legal opinion acceptable to the Bank as to the legal force of  this
   Agreement.
       At  the request of either party consultations shall take  place
   concerning  the  implementation of  or  any  modification  to  this
   Agreement.  To this effect the parties may amend this Agreement  or
   may enter into any supplementary agreements as may be necessary.
   
                              Article 14
                                   
                                Expiry
   
       This Agreement is concluded for an unlimited period of time.
       Each  party  may terminate this Agreement by giving  the  other
   party  six months written notice to this effect. The giving of  any
   such  notice  and  the termination of this Agreement  as  a  result
   thereof shall not affect the rights and interests acquired  by  the
   Bank  in  respect of Projects and financial operations  outstanding
   at  the  date  of taking effect of such notice in the territory  of
   the Russian Federation.
   
                              Article 15
                                   
                               Language
   
       This  Agreement shall be executed in both the English  and  the
   Russian  language. The English and Russian texts shall  be  equally
   authentic.
   
                              Article 16
                                   
                              Disclosure
   
       Following ratification by the Russian Federation this Agreement
   will  be  published in accordance with the Russian  legislation  in
   the Official Gazette of the Russian Federation.
   
                              Article 17
                                   
                      Address for Communications
   
       Communications arising in connection with this Agreement  shall
   be  in writing and shall be addressed to their respective addresses
   set out as follows:
       For  the  Russian Federation: the Ministry of  Finance  of  the
   Russian  Federation,  9  Ilyinka, Moscow, the  Russian  Federation,
   109097.
       For the Bank: 100 boulevard Konrad Adenauer L-2950, Luxembourg,
   Grand-Duchy of Luxembourg.
   
       In  witness  whereof the undersigned, duly authorised  thereto,
   have  signed the present Agreement both in the English and  in  the
   Russian  language, in three originals each, each page  having  been
   initialled  by M.V. Kalugina, Head of Division of the  Ministry  of
   Finance  of  the  Russian  Federation  on  behalf  of  the  Russian
   Federation  and  by  K.J. Andreopoulos, Deputy General  Counsel  on
   behalf of the Bank.
   
       This 6th day of December 2002, at Moscow.
   
   
   
   
   
   
                              SIDE LETTER
          FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE RUSSIAN FEDERATION
         AND THE EUROPEAN INVESTMENT BANK GOVERNING THE BANK'S
                 ACTIVITIES IN THE RUSSIAN FEDERATION,
                         DATED 6 DECEMBER 2002
   
       1.  With regard to Article 3 of the Framework Agreement between
   the  Russian Federation and the European Investment Bank  governing
   the  Bank's activities in the Russian Federation (hereinafter  "the
   Agreement") the Russian Federation declares that under the  current
   laws  and  regulations of the Russian Federation  no  indirect  tax
   would  be applicable on the European Investment Bank's (hereinafter
   "the  Bank")  activities envisaged by the  Agreement.  If,  in  the
   future,  any  indirect  tax  would be introduced  or  applied  with
   regard  to a specific project covered by the Agreement the  Russian
   Federation  will  cooperate with the Bank to  find  a  satisfactory
   solution.  In  any  event,  the Bank  shall  not  be  treated  less
   favourably than any other international financial institution.
       2. With reference to Article 4 indent (i) of the Agreement, the
   Russian  Federation confirms that the procedures established  under
   the  current  foreign exchange laws and regulations of the  Russian
   Federation  do  not  render  the conversion  impossible  or  unduly
   difficult. If, in the future, an issue arises in relation  to  this
   Article  as  the  result  of changes in  law  or  regulations,  the
   Russian  Federation  will  cooperate  with  the  Bank  to  find   a
   satisfactory solution.
       With  reference  to  Article 4 indents (iii)  and  (v)  of  the
   Agreement,  the Russian Federation confirms that under the  current
   foreign  exchange  laws and regulations of the  Russian  Federation
   the   Bank  is  entitled  to  carry  out  transactions  to  convert
   resources  in  roubles into foreign currency and to  transfer  them
   outside the Russian Federation.
       The  term  "applicable  market exchange rate"  used  throughout
   Article  4  of  the  Agreement shall refer  to  the  exchange  rate
   applicable  on the date, when the request for conversion  is  filed
   by the Beneficiaries or the Bank.
       3.   With   regard   to   the  term  "international   financial
   institution" used throughout the Agreement, the Russian  Federation
   confirms the understanding of the parties that this term refers  to
   the  World  Bank,  International Monetary Fund, European  Bank  for
   Reconstruction  and Development, Nordic Investment Bank  and  other
   comparable institutions.
       4.  The  Agreement sets out that the Bank shall have access  to
   the  national  financial  market  of  the  Russian  Federation   in
   accordance  with  the  applicable  rules  and  regulations  of  the
   Russian  Federation. The Bank stressed the importance  of  an  easy
   access  to the capital market in the future. The Russian Federation
   confirms  its intention to fully co-operate with the Bank  in  this
   matter  and  to  discuss  the modalities of  possible  future  bond
   issues  and  related questions once they arise and, in  particular,
   confirmed  its intention to ensure for possible future bond  issues
   by the Bank a treatment that would be non-discriminatory.
       5.  With regard to Article 5 of the Agreement, it is understood
   that  the  Agreement  shall not exclude an  expropriation  that  is
   carried out in accordance with accepted international legal norms.
       6.  With  regard  to  Article 8 of the Agreement,  the  Russian
   Federation pointed out that it would require the Bank to provide  a
   list  of  the officials and employees covered by Article  8  to  be
   updated from time to time.
       7.  With  regard  to Article 12 of the Agreement,  the  parties
   confirm  that the agreement to submit disputes to arbitration  does
   not  constitute or imply a waiver by either party of any  privilege
   or  right  of  immunity from execution, and both parties  expressly
   reserve any such privilege or right.
       8.  Any  notice or other document to be provided  under  or  in
   connection  with the Agreement shall be in English or  in  Russian.
   If  such  notice or document is in Russian, it shall be accompanied
   by an adequate translation into English.
   
       Finance  Contracts and Guarantee Agreements signed for projects
   financed  by  the Bank pursuant to the Agreement shall be  executed
   with English as the prevailing language.
   
                              This 6th day of December 2002, at Moscow
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru

Сайт управляется системой uCoz