РАТИФИЦИРОВАНО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 11.11.2003 N 142-ФЗ
РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЕВРОПЕЙСКИМ
ИНВЕСТИЦИОННЫМ БАНКОМ, РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БАНКА
В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
(Москва, 6 декабря 2002 года)
Совершено между Российской Федерацией, представленной
Министерством финансов Российской Федерации, расположенным по
адресу: Российская Федерация, 109097, Москва, ул. Ильинка, 9 и
представленным Первым заместителем министра финансов Российской
Федерации Алексеем Улюкаевым, нижеименуемой "Российская Федерация"
с одной стороны, и
Европейским инвестиционным банком, главная контора которого
находится по адресу: Великое Герцогство Люксембург, Л-2950,
Люксембург, Бульвар Конрада Аденауэра 100, представленным Филиппом
Мейстадтом, Президентом, нижеименуемым "Банк", с другой стороны,
- ссылаясь на подписанное 24 июня 1994 года Соглашение о
партнерстве и сотрудничестве, учреждающее партнерство между
Европейскими сообществами (именуемыми "ЕС") и их государствами-
членами, с одной стороны, и Российской Федерацией, с другой
стороны,
- желая в рамках, установленных решениями Совета Европейского
союза, облегчить выделение Банком кредитов для инвестиционных
проектов, представляющих интерес для Российской Федерации, и с
этой целью обеспечить таким проектам определенную защиту, а также
гарантировать для Банка определенные права и привилегии,
- ссылаясь на Постановление Правительства Российской Федерации
от 5 декабря 2002 г. "О подписании Рамочного соглашения между
Российской Федерацией и Европейским инвестиционным банком,
регулирующего деятельность Банка в Российской Федерации",
договорились о следующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
"Бенефициар" (или собирательно - "Бенефициары") означает любое
лицо, включая, но не ограничиваясь, Российскую Федерацию, лицо,
обладающее признаками юридического лица, или физическое лицо,
получающее финансовые средства, предоставляемые Банком по любому
Проекту, и включает заемщика Банка, совместного заемщика,
поручителя или собственника Проекта, финансируемого Банком;
"Проект" (или собирательно "Проекты") означает любой
инвестиционный проект, финансируемый Банком в Российской Федерации
и удовлетворяющий следующим критериям:
i) он реализуется на территории Российской Федерации; и
ii) Правительство Российской Федерации обращается с просьбой
обеспечить его финансирование или подтверждает, что такое
финансирование подпадает под действие настоящего Соглашения; и
iii) Банк соглашается финансировать Проект после вступления в
силу настоящего Соглашения или непосредственно перед его ожидаемым
подписанием или вступлением в силу.
Статья 2
Деятельность Банка
Банк может в соответствии с настоящим Соглашением осуществлять
в пределах территории Российской Федерации предусмотренные его
Уставом, действующим на дату подписания Соглашения, виды
деятельности, включая, но не ограничиваясь, заключение финансовых
контрактов и гарантийных соглашений, и, в порядке, разрешенном
законодательством Российской Федерации, получение займов в любой
форме, владение, использование и передачу таких финансовых
средств, а также ведение счетов в любой валюте. На основе своей
оценки Проекта Банк может самостоятельно принять решение о
целесообразности и об условиях предоставления кредита на цели его
осуществления.
Статья 3
Налогообложение Банка
В рамках своей официальной деятельности Банк в соответствии со
своим Уставом, действующим на дату подписания настоящего
Соглашения, его активы, имущество и доходы освобождаются от всех
прямых налогов, сборов и других обязательных платежей, включая
удерживаемые у источника, взимаемых на территории Российской
Федерации, за исключением тех, которые представляют собой плату за
конкретные виды обслуживания.
Статья 4
Конвертируемость валюты и перевод финансовых средств
В течение всего периода осуществления любой финансовой
операции, соответствующей положениям статьи 2 настоящего
Соглашения, Российская Федерация обеспечивает, чтобы:
i) Бенефициары могли конвертировать в любую свободно
конвертируемую валюту по действующему рыночному обменному курсу
суммы в национальной валюте Российской Федерации, необходимые для
своевременной выплаты всех причитающихся Банку в связи с любым
Проектом сумм по кредитам и гарантиям;
ii) такие суммы в иностранной валюте свободно и незамедлительно
переводились за пределы территории Российской Федерации;
iii) Банк имел возможность конвертировать в любую свободно
конвертируемую валюту по действующему рыночному обменному курсу
суммы в национальной валюте Российской Федерации, полученные
Банком в виде платежей по кредитам и гарантиям, и возможность
свободно и незамедлительно переводить конвертируемые таким образом
средства за пределы территории Российской Федерации; либо
возможность по собственному усмотрению свободно распоряжаться
такими суммами в пределах территории Российской Федерации; и
iv) Банк имел возможность конвертировать в национальную валюту
Российской Федерации по действующему рыночному обменному курсу
любые вышеуказанные суммы в любой свободно конвертируемой валюте;
и
v) упомянутые в пунктах "i" и "ii" операции осуществляются в
соответствии с процедурами, установленными валютным
законодательством Российской Федерации, и таким операциям
предоставляется режим не менее благоприятный, чем режим,
предоставляемый международным финансовым учреждениям, пользующимся
наиболее благоприятным режимом.
Статья 5
Режим, применяемый в отношении Проектов
Российская Федерация обеспечивает в пределах своих прав и
полномочий, чтобы при решении налоговых, таможенных и других
вопросов, связанных с Проектами, финансируемыми Банком в
соответствии с настоящим Соглашением, а также контрактами,
заключенными в целях их осуществления, применялся режим не менее
благоприятный, чем режим, действующий в отношении сопоставимых
проектов или контрактов, финансируемых любым международным
финансовым учреждением.
Российская Федерация обеспечивает для каждого Проекта защиту и
гарантии от экспроприации в той степени, в которой это необходимо,
чтобы сохранить способность Проекта давать доход в целях
обслуживания долга, образовавшегося в связи с осуществлением
Проекта.
Статья 6
Публичные торги
Банк может поставить свое финансирование Проектов в зависимости
от организации закупки товаров и услуг в соответствии с правилами
и процедурами Банка.
Статья 7
Статус и режим Банка
Банк пользуется в полном объеме статусом юридического лица на
территории Российской Федерации, включая в частности право
заключать договоры, приобретать движимое и недвижимое имущество и
распоряжаться им, а также выступать стороной в судебном
разбирательстве.
В отношении своей деятельности, осуществляемой на территории
Российской Федерации, Банк пользуется тем же режимом, что и
международное финансовое учреждение, которое пользуется режимом
наибольшего благоприятствования в отношении любой такой
деятельности.
Банк имеет доступ на национальный финансовый рынок в Российской
Федерации в соответствии с действующим законодательством
Российской Федерации, а его обязательства, ценные бумаги и другие
финансовые инструменты пользуются режимом, в том числе налоговым,
который является не менее благоприятным, чем режим,
предоставляемый международным финансовым учреждениям, пользующимся
режимом наибольшего благоприятствования.
Статья 8
Привилегии и иммунитеты Банка
Активам Банка предоставляется иммунитет:
а) от обыска и любых форм экспроприации;
б) от любых мер по обращению взыскания или наложению ареста до
вынесения компетентным судом окончательного, не подлежащего
обжалованию решения против Банка.
Должностные лица и сотрудники Банка, пока они принимают участие
в деятельности, связанной с настоящим Соглашением или
осуществляемой в его исполнение, пользуются следующими
иммунитетами и привилегиями:
а) иммунитетом от судопроизводства и административного
производства в отношении действий, совершенных ими при исполнении
своих должностных обязанностей, за исключением случаев, когда Банк
отказывается от такого иммунитета;
б) дипломатическими привилегиями и льготами, предоставляемыми
Российской Федерацией в отношении официальных сношений, передачи
документов и передвижения.
Указанный иммунитет однако не распространяется на:
i) гражданскую ответственность в связи с дорожно-транспортным
происшествием, вызванным транспортным средством, принадлежащим
Банку или его должностному лицу или сотруднику и/или управляемым
должностным лицом или сотрудником Банка;
ii) ответственность в связи со смертью или телесными
повреждениями, вызванными действиями со стороны должностного лица
или сотрудника Банка.
Статья 9
Урегулирование споров, касающихся предоставляемых
Банком финансовых средств
Любой спор, возникающий между Банком и Российской Федерацией в
связи с финансированием Проекта, разрешается окончательным и
имеющим обязательную силу арбитражным решением, принятым в
соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
В отношении любого спора, возникающего между Банком и
Бенефициаром, иным, чем Российская Федерация, в связи с
финансированием Проекта, Российская Федерация обязуется в
соответствии с действующими национальными законодательством и
процедурами (включая статью 437 Гражданского процессуального
кодекса Российской Федерации или любое дополнительное положение)
обеспечить в пределах, установленных действующим международным
договором в отношении признания и исполнения судебных и
арбитражных решений по гражданским делам:
i) чтобы окончательное решение, вынесенное с соблюдением
надлежащих процедур компетентным судом или судебным органом,
включая Суд Европейских сообществ или любой национальный суд
государства-члена ЕС или любой третейский суд, могло быть
надлежащим образом признано судами и любыми другими
соответствующими инстанциями Российской Федерации; и
ii) чтобы такое решение могло быть надлежащим образом исполнено
на территории Российской Федерации.
Статья 10
Суброгация
Правами, привилегиями и другими льготами, предусматриваемыми
настоящим Соглашением, пользуется: i) Банк, действующий от своего
собственного имени и лица, или - в том случае, если ЕС произвели
платеж Банку в соответствии с любым гарантийным или страховым
соглашением по любой ссуде, подпадающей под действие настоящего
Соглашения - Банк, действующий от имени и лица ЕС; или ii) в
зависимости от конкретных обстоятельств сами ЕС в силу права на
суброгацию.
Статья 11
Сотрудничество
Российская Федерация и Банк будут регулярно обсуждать и
обмениваться мнениями в отношении целей, критериев кредитования и
деятельности Банка в Российской Федерации. По просьбе Российской
Федерации Банк будет рассматривать финансирование Проектов путем
софинансирования с другими международными финансовыми
учреждениями, государственными или частными финансовыми
учреждениями стран-членов Банка и другими заинтересованными
источниками.
Российская Федерация соглашается представлять в течение 60 дней
письменные ответы на запросы Банка о подтверждении ею того, что
предложение о финансировании Проекта подпадает под действие
настоящего Соглашения.
Как Российская Федерация, так и Банк обязуются своевременно
информировать друг друга о любых мерах, в том числе планируемых с
их стороны, а также о любых других обстоятельствах, которые
предположительно могут существенно затронуть права и интересы
другой Стороны по настоящему Соглашению.
Статья 12
Разрешение споров, касающихся настоящего Соглашения
Любые споры, разногласия, противоречия или претензии
(собирательно именуемые "Спором"), возникающие в связи с
существованием, юридической действительностью, толкованием,
выполнением или прекращением действия настоящего Соглашения,
должны, насколько это возможно, разрешаться полюбовно между
Российской Федерацией и Банком.
Если Спор не может быть разрешен Российской Федерацией и Банком
полюбовно в течение 60 (шестидесяти) дней считая с даты
уведомления о Споре, направленного одной Стороной другой Стороне,
то Спор должен быть решен путем окончательного и обязательного
арбитражного разбирательства в соответствии с правилами
арбитражного разбирательства между международными организациями и
государствами, принятыми Постоянной палатой третейского суда и
действующими на дату подписания настоящего Соглашения, с
применением положений настоящего Соглашения, с дополнением
применяемых норм международного права. Стороны могут однако
договориться о замене этой процедуры на другую.
Количество арбитров равно трем. Языком арбитражного
разбирательства является английский язык. Арбитражное
разбирательство состоится в г. Гааге, Нидерланды. Право назначать
арбитров принадлежит Генеральному секретарю Постоянной палаты
третейского суда.
Если Стороны не договорятся об ином, представление документов и
слушания должны быть завершены в течение шести месяцев с даты
образования суда. Суд должен представить решение в течение 60
(шестидесяти) дней с момента последнего предоставления документов.
Статья 13
Вступление в силу и внесение изменений
Настоящее Соглашение должно бать ратифицировано и/или одобрено
Сторонами в соответствии с их соответствующими внутренними
юридическими требованиями и процедурами.
Настоящее Соглашение вступает в силу в день, следующий за
датой, в которую будет выполнено последнее из следующих действий:
i) направлено письмо, которым Банк подтверждает получение
сертифицированной копии документа о ратификации настоящего
Соглашения Российской Федерацией или другого документа, взаимно
согласованного между Российской Федерацией и Банком, ii)
направлено письмо, которым Российская Федерация подтверждает
получение сертифицированной копии документа об одобрении Банком;
iii) направлено письмо, в котором Банк подтверждает получение
юридического заключения, приемлемого для Банка, в отношении
юридической силы настоящего Соглашения.
Статья 14
Прекращение действия
Настоящее Соглашение является бессрочным.
Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения,
направив другой Стороне письменное уведомление об этом за шесть
месяцев до даты прекращения. Направление такого уведомления и
прекращение в результате этого настоящего Соглашения не
затрагивает прав и интересов, приобретенных Банком в отношении
Проектов и финансовых операций, оставшихся не завершенными на дату
вступления в силу такого уведомления на территории Российской
Федерации.
Статья 15
Язык
Настоящее Соглашение заключается на английском и русском языке.
Тексты на английском и русском языках аутентичны и имеют
одинаковую силу.
Статья 16
Раскрытие информации
Вслед за ратификацией настоящего Соглашения Российской
Федерацией оно будет опубликовано в соответствии с российским
законодательством в официальной газете Российской Федерации.
Статья 17
Адрес для направления сообщений
Сообщения в связи с настоящим Соглашением направляются в
письменной форме по следующим адресам:
для Российской федерации: Российская Федерация, Министерство
финансов Российской Федерации, Москва, 109097, ул. Ильинка, 9.
для Банка: Великое Герцогство Люксембург, Л-2950, Люксембург,
Бульвар Конрада Аденауэра, 100.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящее Соглашение в трех подлинных
экземплярах, каждый на английском и русском языке, каждая страница
которого парафирована начальником отдела Министерства финансов
Российской Федерации М. Калугиной от имени Российской Федерации и
заместителем Генерального Юрисконсульта К.Дж. Андреопулосом от
имени Банка.
6 декабря 2002 г., в г. Москве.
(Подписи)
ПИСЬМО-ПРИЛОЖЕНИЕ
К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ
И ЕВРОПЕЙСКИМ ИНВЕСТИЦИОННЫМ БАНКОМ, РЕГУЛИРУЮЩЕМУ
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БАНКА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ,
ОТ 6 ДЕКАБРЯ 2002 ГОДА
1. Относительно статьи 3 Рамочного соглашения между Российской
Федерацией и Европейским инвестиционным банком, регулирующего
деятельность Банка в Российской Федерации (далее - "Соглашение")
Российская Федерация заявляет, что по действующим законам и нормам
никакие косвенные налоги не подлежат применению к видам
деятельности Европейского инвестиционного банка (далее - "Банк"),
предусмотренным Соглашением. В случае если в будущем какой-либо
косвенный налог будет введен или применен в отношении какого-либо
конкретного проекта, покрываемого Соглашением, Российская
Федерация будет сотрудничать с Банком с тем, чтобы найти
удовлетворяющее решение. В любом случае Банк пользуется не менее
благоприятным режимом, чем другие международные финансовые
учреждения.
2. В отношении пункта "i" статьи 4 Соглашения, Российская
Федерация подтверждает, что процедуры, установленные действующим
валютным законодательством Российской Федерации, не сделают
конвертируемость валют невозможной или необоснованно сложной. В
случае если в будущем в результате изменений в законодательстве
возникнет вопрос относительно этой статьи, Российская Федерация
будет сотрудничать с Банком с тем, чтобы найти удовлетворяющее
решение.
В отношении пунктов "iii" и "v" статьи 4 Соглашения Российская
Федерация подтверждает, что в соответствии с действующим валютным
законодательством Российской Федерации Банк вправе осуществлять
операции по конвертации в иностранную валюту ресурсов в рублях и
их перевод за пределы Российской Федерации.
Термин "действующий рыночный обменный курс", используемый в
статье 4 Соглашения, будет относиться к обменному курсу,
действующему на дату направления Бенефициарами или Банком запроса
на конвертацию.
3. В отношении термина "международное финансовое учреждение",
используемого в Соглашении, Российская Федерация подтверждает
понимание Сторон, что указанный термин относится к Всемирному
банку, Международному валютному фонду, Европейскому банку
реконструкции и развития, Северному инвестиционному банку и другим
аналогичным организациям.
4. Соглашение устанавливает, что Банк будет иметь доступ на
национальный финансовый рынок Российской Федерации в соответствии
с действующим законодательством Российской Федерации. Банк
подчеркнул важность получения легкого доступа на рынок капитала в
будущем. Российская Федерация подтверждает свое намерение
всесторонне сотрудничать с Банком по этому вопросу и обсуждать
параметры возможных будущих выпусков облигаций и связанных
вопросов при их возникновении и, в особенности, подтвердила свое
намерение обеспечить возможным будущим выпускам облигаций Банка
недискриминационный режим.
5. В отношении статьи 5 Соглашения понимается, что Соглашение
не будет исключать экспроприацию, которая осуществляется в
соответствии с принятыми международными юридическими нормами.
6. В отношении статьи 8 Соглашения, Российская Федерация
обратила внимание Банка, что она потребует от Банка предоставить и
обновлять время от времени список должностных лиц и сотрудников,
на которых распространяется действие статьи 8 Соглашения.
7. В отношении статьи 12 Соглашения Стороны подтвердили, что
согласие на рассмотрение споров в арбитраже не создает и не
означает отказа какой-либо из Сторон от какой-либо привилегии или
права иммунитета от исполнения решения и обе Стороны специально
оставляют за собой такую привилегию и право.
8. Любое уведомление или иной документ, подлежащий направлению
в соответствии или в связи с Соглашением, подписывается на
английском или на русском языках. Такое уведомление или документ
на русском языке сопровождаются соответствующим переводом на
английский язык. Финансовые контракты и гарантийные соглашения,
подписываемые по проектам, финансируемым Банком в соответствии с
Соглашением, оформляются на английском языке в качестве
превалирующего языка.
(Подписи)
6 декабря 2002 г., в г. Москве
FRAMEWORK AGREEMENT
BETWEEN THE RUSSIAN FEDERATION AND EUROPEAN
INVESTMENT BANK GOVERNING THE BANK'S ACTIVITIES
IN THE RUSSIAN FEDERATION
(Moscow, 6.XII.2002)
Made between the Russian Federation, represented by the
Ministry of Finance of the Russian Federation having its office at
9, Ilyinka, Moscow, the Russian Federation, 109097 and represented
by Mr. Alexei Ulyukaev, the First Deputy Minister of Finance of
the Russian Federation, hereinafter called: "the Russian
Federation" of the first part, and
European Investment Bank having its Head Office at 100,
boulevard Konrad Adenauer, L-2950 Luxembourg, Grand Duchy of
Luxembourg, represented by Mr. Philippe Maystadt, President,
hereinafter called: "the Bank" of the second part.
Having regard to the Agreement on partnership and cooperation
establishing a partnership between the European Communities
(hereinafter referred to as "EC") and their Member States, of one
part, and the Russian Federation, of the other part, signed on 24
June 1994;
desiring, within the framework set by decisions of the Council
of the European Union, to facilitate the granting of loans by the
bank for investment projects of interest to the Russian Federation
and for that purpose to extend certain protection to such projects
and to ensure certain rights and privileges for the Bank;
having regard to the Resolution of the Government of the
Russian Federation dated 5th December 2002 "About signing the
Framework Agreement between the Russian Federation and the
European Investment Bank governing the Bank's activities in the
Russian Federation";
have agreed as follows:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
"Beneficiary" (or collectively "Beneficiaries") means any
person, including but not limited to the Russian Federation,
entities having legal personality or a natural person, receiving
the benefit of financing provided by the Bank for any Project, and
includes a borrower from the Bank, a co-debtor, a guarantor or an
owner of a Project financed by the Bank;
"Project" (or collectively "Projects") means any investment
project, which the Bank finances in the Russian Federation, and
which satisfies the following criteria:
(i) it is located on the territory of the Russian Federation;
and
(ii) the Government of the Russian Federation requests
financing for it or acknowledges in writing that the financing
falls within the scope of this Agreement; and
(iii) the Bank agrees to the financing thereof on a date after
the date of entry into force of this Agreement or expressly in
expectation of its execution or entry into force.
Article 2
The Bank's Activity
The Bank may consistent with this Agreement pursue within the
territory of the Russian Federation the activities envisaged by
its Statute in effect as of this date including, but not limited
to, the conclusion of finance contracts and security agreements
and, as permitted under the laws and regulations of the Russian
Federation, the borrowing of funds by means of all instruments
permitted under the laws and regulations of the Russian
Federation, the holding, use and disposal of such funds and the
operation of accounts in any currency. On the basis of its
appraisal of a Project, the Bank may freely decide whether, and on
what terms and conditions, to grant credit in support of it.
Article 3
Taxation of the Bank
Within the scope of its activities as stipulated in the Bank's
Statute, the Bank, its assets, property and income shall be
exempted from all direct taxes, levies and mandatory imposts,
including withholding taxes, in the territory of the Russian
Federation, except for taxes and duties which are charges for
actual services rendered.
Article 4
Currency Convertibility and Transfer of Funds
Throughout the life of any financial operation concluded
pursuant to Article 2 of this Agreement the Russian Federation
shall ensure that:
(i) Beneficiaries may convert the amounts in the national
currency of the Russian Federation necessary for the timely
payment of all sums due to the Bank in respect of loans and
guarantees in connection with any Project into any convertible
currency, at the applicable market exchange rate;
(ii) such amounts in the foreign currency shall be freely and
immediately transferable outside the territory of the Russian
Federation;
(iii) the Bank may convert into any convertible currency, at
the applicable market exchange rate, the amounts in the national
currency of the Russian Federation received by the Bank by way of
payments arising in respect of loans and guarantees and that the
Bank may freely and immediately transfer the amounts so converted
outside the territory of the Russian Federation; or, at the Bank's
option, that it may freely dispose of such amounts within the
territory of the Russian Federation;
(iv) that the Bank may convert into the national currency of
the Russian Federation, at the applicable market exchange rate,
any of the above mentioned amounts in any convertible currency,
and
(v) the operations referred to in indents (i) and (iii) shall
be performed in accordance with the procedures established by the
foreign exchange laws and regulations of the Russian Federation
and that the treatment accorded to such operations shall be not
less favourable than the treatment accorded by the Russian
Federation to the most favoured international financial
institution.
Article 5
Treatment of Projects
The Russian Federation shall, to the extent within its power
and authority, ensure that Projects financed by the Bank pursuant
to this Agreement, as well as contracts awarded for the execution
thereof, shall benefit, in respect of fiscal, customs and similar
matters, from treatment no less favourable than that which is
accorded by the Russian Federation to comparable projects or
contracts financed by any international financial institution.
The Russian Federation shall extend to each Project protection
and security against expropriation insofar as is necessary to
preserve the capacity of the Project to generate income that is
available to service the debt incurred in connection with the
Project.
Article 6
Public Tendering
The Bank may make its financing of Projects conditional upon
arrangements for procurement of goods and services for Projects in
accordance with the Bank's rules and procedures.
Article 7
The Bank's Status and Treatment
The Bank shall possess full legal capacity of a juridical
person in the territory of the Russian Federation, inter alia, to
contract, to acquire, and dispose of, immovable and movable
property, and to institute legal proceedings.
The Bank shall enjoy in respect of its activities in the
territory of the Russian Federation the treatment accorded to the
international financial institution which is most favoured in
respect of any such activity.
The Bank shall have access to the national financial market in
the Russian Federation in accordance with the applicable laws and
regulations of the Russian Federation, and its obligations,
securities and other financial instruments shall be treated on
terms, including, but not limited to, terms as to tax treatment,
at least as favourable as those accorded by the Russian Federation
to the most favoured international financial institution.
Article 8
The Bank's Privileges and Immunities
The assets of the Bank shall be exempt:
(a) from search and all forms of expropriation;
(b) from the levy or imposition of any measure of execution or
distraint prior to the award of a final, unappealable judgement
against the Bank, rendered by a court of competent jurisdiction.
Officials and employees of the Bank, while they are engaged in
activities connected with or in implementation of this Agreement,
shall enjoy at least the following immunities and privileges:
(a) immunity from legal and administrative proceedings in
respect of acts performed by them in their official capacity,
except in cases where the Bank waives such immunity;
(b) diplomatic privileges and facilities accorded by the
Russian Federation for official communications, for the
transmission of documents and travel.
This immunity, however, shall not apply to:
(i) civil liability in the case of damage arising from a road
traffic accident caused by the Bank's officials and employees
and/or by a means of transportation belonging to the Bank or to
such official or employee;
(ii) liability in case of injuries or death caused by the
Bank's officials or employees.
Article 9
Settlement of Disputes over Financing by the Bank
Any dispute arising between the Bank and the Russian Federation
regarding the financing of a Project shall be settled by final and
binding arbitration in accordance with the UNCITRAL Rules.
In respect of any dispute arising between the Bank and a
Beneficiary other than the Russian Federation regarding the
financing of a Project, the Russian Federation undertakes, in
accordance with its applicable national laws and procedures
(including Article 437 of the Civil Procedure Code of the Russian
Federation or any successor provision) to ensure that, to the
extent provided under an applicable international treaty
concerning the recognition and enforcement of judgements and
arbitral awards in civil cases:
(i) the courts and other appropriate instances of the Russian
Federation have the authority to recognise a final decision
delivered by due process by a court or tribunal of competent
jurisdiction, including the Court of Justice of the European
Communities or any national court of a member state of the EC, or
any arbitration tribunal; and
(ii) such decision can be executed in the territory of the
Russian Federation.
Article 10
Subrogation
The rights, privileges and other advantages hereunder shall
inure to the benefit of (i) the Bank acting in its own name and on
its own behalf or, to the extent that the EC has made payment to
the Bank pursuant to any guarantee or insurance concerning any
loan concluded in accordance with this Agreement, to the Bank
acting in the name and on behalf of the EC; or (ii) as the case
may be, to the EC itself by virtue of a right of subrogation.
Article 11
Co-operation
The Russian Federation and the Bank shall discuss and exchange
views, on a regular basis, on the objectives, the lending criteria
and the activities of the Bank in the Russian Federation. At the
request of the Russian Federation, the Bank shall consider
financing of Projects through co-financing with other
international financial institutions, public and private financial
institutions of its member countries, and other interested
sources.
The Russian Federation agrees to respond in writing within 60
days to requests made by the Bank for its acknowledgement that a
financing proposal for a Project falls within the scope of this
Agreement.
Both the Russian Federation and the Bank undertake to inform
each other in a timely manner of any measure or proposed measure
on their part, or of any other circumstance that may be reasonably
expected to affect materially the rights and interests of the
other party under this Agreement.
Article 12
Settlement of Disputes over this Agreement
Any dispute, disagreement, controversy or claim (together
referred to as a "Dispute") arising in connection with the
existence, validity, interpretation, implementation or termination
of this Agreement shall to the extent possible be settled amicably
between the Russian Federation and the Bank.
If the Dispute cannot be amicably settled by the Russian
Federation and the Bank within 60 (sixty) days of the notification
of the Dispute by either of those parties, the Dispute shall be
settled by final and binding arbitration in accordance with the
Permanent Court of Arbitration Rules for Voluntary Arbitration
between International Organisations and States in effect at the
date of this Agreement, by application of the provisions of this
Agreement, as supplemented by the applicable rules of
international law. The parties may, however, agree to replace this
procedure by another.
The number of arbitrators shall be three. The language of the
arbitral procedure shall be English. The arbitration proceedings
shall take place in the Hague, the Netherlands. The nominating
authority shall be the Secretary-General of the Permanent Court of
Arbitration.
Unless otherwise agreed, all submissions shall be made and all
hearings shall be completed within six months of the constitution
of the arbitral tribunal. The tribunal shall render its decision
within 60 (sixty) days following the delivery of the final
submissions.
Article 13
Entry into force and Amendments
This Agreement shall be ratified and/or approved by the parties
in accordance with their respective internal legal requirements
and procedures.
This Agreement shall enter into force on the day following the
date on which the last of the following acts has been performed:
(i) written confirmation by the Bank that it has received a
certified copy of the instrument of ratification of this Agreement
by the Russian Federation or any other instrument mutually agreed
between the Russian Federation and the Bank, (ii) written
confirmation by the Russian Federation that it has received a
certified copy of the instrument of approval by the Bank, and
(iii) written confirmation by the Bank that it has received a
legal opinion acceptable to the Bank as to the legal force of this
Agreement.
At the request of either party consultations shall take place
concerning the implementation of or any modification to this
Agreement. To this effect the parties may amend this Agreement or
may enter into any supplementary agreements as may be necessary.
Article 14
Expiry
This Agreement is concluded for an unlimited period of time.
Each party may terminate this Agreement by giving the other
party six months written notice to this effect. The giving of any
such notice and the termination of this Agreement as a result
thereof shall not affect the rights and interests acquired by the
Bank in respect of Projects and financial operations outstanding
at the date of taking effect of such notice in the territory of
the Russian Federation.
Article 15
Language
This Agreement shall be executed in both the English and the
Russian language. The English and Russian texts shall be equally
authentic.
Article 16
Disclosure
Following ratification by the Russian Federation this Agreement
will be published in accordance with the Russian legislation in
the Official Gazette of the Russian Federation.
Article 17
Address for Communications
Communications arising in connection with this Agreement shall
be in writing and shall be addressed to their respective addresses
set out as follows:
For the Russian Federation: the Ministry of Finance of the
Russian Federation, 9 Ilyinka, Moscow, the Russian Federation,
109097.
For the Bank: 100 boulevard Konrad Adenauer L-2950, Luxembourg,
Grand-Duchy of Luxembourg.
In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto,
have signed the present Agreement both in the English and in the
Russian language, in three originals each, each page having been
initialled by M.V. Kalugina, Head of Division of the Ministry of
Finance of the Russian Federation on behalf of the Russian
Federation and by K.J. Andreopoulos, Deputy General Counsel on
behalf of the Bank.
This 6th day of December 2002, at Moscow.
SIDE LETTER
FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE RUSSIAN FEDERATION
AND THE EUROPEAN INVESTMENT BANK GOVERNING THE BANK'S
ACTIVITIES IN THE RUSSIAN FEDERATION,
DATED 6 DECEMBER 2002
1. With regard to Article 3 of the Framework Agreement between
the Russian Federation and the European Investment Bank governing
the Bank's activities in the Russian Federation (hereinafter "the
Agreement") the Russian Federation declares that under the current
laws and regulations of the Russian Federation no indirect tax
would be applicable on the European Investment Bank's (hereinafter
"the Bank") activities envisaged by the Agreement. If, in the
future, any indirect tax would be introduced or applied with
regard to a specific project covered by the Agreement the Russian
Federation will cooperate with the Bank to find a satisfactory
solution. In any event, the Bank shall not be treated less
favourably than any other international financial institution.
2. With reference to Article 4 indent (i) of the Agreement, the
Russian Federation confirms that the procedures established under
the current foreign exchange laws and regulations of the Russian
Federation do not render the conversion impossible or unduly
difficult. If, in the future, an issue arises in relation to this
Article as the result of changes in law or regulations, the
Russian Federation will cooperate with the Bank to find a
satisfactory solution.
With reference to Article 4 indents (iii) and (v) of the
Agreement, the Russian Federation confirms that under the current
foreign exchange laws and regulations of the Russian Federation
the Bank is entitled to carry out transactions to convert
resources in roubles into foreign currency and to transfer them
outside the Russian Federation.
The term "applicable market exchange rate" used throughout
Article 4 of the Agreement shall refer to the exchange rate
applicable on the date, when the request for conversion is filed
by the Beneficiaries or the Bank.
3. With regard to the term "international financial
institution" used throughout the Agreement, the Russian Federation
confirms the understanding of the parties that this term refers to
the World Bank, International Monetary Fund, European Bank for
Reconstruction and Development, Nordic Investment Bank and other
comparable institutions.
4. The Agreement sets out that the Bank shall have access to
the national financial market of the Russian Federation in
accordance with the applicable rules and regulations of the
Russian Federation. The Bank stressed the importance of an easy
access to the capital market in the future. The Russian Federation
confirms its intention to fully co-operate with the Bank in this
matter and to discuss the modalities of possible future bond
issues and related questions once they arise and, in particular,
confirmed its intention to ensure for possible future bond issues
by the Bank a treatment that would be non-discriminatory.
5. With regard to Article 5 of the Agreement, it is understood
that the Agreement shall not exclude an expropriation that is
carried out in accordance with accepted international legal norms.
6. With regard to Article 8 of the Agreement, the Russian
Federation pointed out that it would require the Bank to provide a
list of the officials and employees covered by Article 8 to be
updated from time to time.
7. With regard to Article 12 of the Agreement, the parties
confirm that the agreement to submit disputes to arbitration does
not constitute or imply a waiver by either party of any privilege
or right of immunity from execution, and both parties expressly
reserve any such privilege or right.
8. Any notice or other document to be provided under or in
connection with the Agreement shall be in English or in Russian.
If such notice or document is in Russian, it shall be accompanied
by an adequate translation into English.
Finance Contracts and Guarantee Agreements signed for projects
financed by the Bank pursuant to the Agreement shall be executed
with English as the prevailing language.
This 6th day of December 2002, at Moscow
|