Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ ОБЪЕДИНЕННОЙ РЕСПУБЛИКИ ТАНЗАНИИ [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО 29.08.2002)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОГЛАШЕНИЕ
          О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
          РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
                   ОБЪЕДИНЕННОЙ РЕСПУБЛИКИ ТАНЗАНИИ
                                   
                        (29 августа 2002 года)
                                   
       Министерство внутренних дел Российской Федерации и Министерство
   внутренних  дел  Объединенной  Республики  Танзании,  в  дальнейшем
   именуемые Сторонами,
       придавая важное значение развитию международного сотрудничества
   в  сфере  борьбы  с  преступностью и охраны  правопорядка  в  целях
   обеспечения защиты прав и свобод человека,
       исходя из обоюдного желания укреплять взаимодействие Сторон,
       основываясь на общепризнанных принципах и нормах международного
   права,
       согласились о нижеследующем:
   
                               Статья 1
                                   
                      Обязательство сотрудничать
   
       Стороны   будут  сотрудничать  в  соответствии  с   положениями
   настоящего  Соглашения, действуя в пределах  своей  компетенции,  с
   соблюдением  законодательства  и международных  обязательств  своих
   государств.
   
                               Статья 2
                                   
                      Направления сотрудничества
   
       1.  Стороны будут осуществлять взаимодействие в предупреждении,
   выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, и прежде всего:
       насильственных преступлений против жизни, здоровья,  свободы  и
   достоинства личности, а также против собственности;
       террористических актов;
       коррупции и проявлений организованной преступности;
       незаконного оборота оружия, боеприпасов, взрывчатых и  ядовитых
   веществ, а также радиоактивных материалов;
       эксплуатации проституции третьими лицами;
       незаконного   оборота  наркотических  средств  и   психотропных
   веществ, а также веществ, используемых в процессе их изготовления;
       преступлений  в  сфере  экономики,  в  том  числе   легализации
   доходов, полученных от преступной деятельности;
       изготовления  и  сбыта поддельных денежных знаков,  документов,
   ценных бумаг и средств безналичных платежей;
       преступных посягательств на культурные и исторические ценности;
       преступлений на транспорте.
       2.   Стороны   также  будут  взаимодействовать   по   следующим
   направлениям:
       охрана общественного порядка;
       обеспечение безопасности дорожного движения;
       идентификация неопознанных трупов, личности больных и детей, не
   могущих сообщить о себе;
       материально-техническое обеспечение деятельности Сторон;
       научно-исследовательская деятельность, развитие  информационных
   систем, специальных средств, техники и оборудования;
       подготовка и повышение квалификации кадров;
       развитие спортивных и культурных связей;
       оказание содействия на договорной основе в лечении и санаторно-
   курортном оздоровлении сотрудников Сторон и членов их семей.
   
                               Статья 3
                                   
                         Формы сотрудничества
   
       1.  В целях реализации положений статьи 2 настоящего Соглашения
   Стороны будут осуществлять сотрудничество в следующих формах:
       обмен  представляющей  интерес информацией  о  готовящихся  или
   совершенных преступлениях и причастных к ним лицах и организациях;
       исполнение    запросов    о   проведении   оперативно-розыскных
   мероприятий;
       розыск  лиц,  скрывающихся  от  уголовного  преследования   или
   исполнения приговора, а также лиц без вести пропавших;
       обмен  информацией  о  новых  видах  наркотических  средств   и
   психотропных   веществ,   появившихся  в  незаконном   обороте,   о
   технологиях  их изготовления и используемых при этом  веществах,  а
   также  о  новых  методах исследования и идентификации наркотических
   средств и психотропных веществ;
       розыск и возвращение в установленном порядке предметов (вещей),
   имеющих  номера  или специфические отличительные  признаки,  в  том
   числе  автотранспорта  и огнестрельного оружия,  а  также  номерных
   ценных бумаг и паспортов (удостоверений личности);
       обмен   опытом  работы,  в  том  числе  проведение  стажировок,
   консультаций и семинаров;
       обмен законодательными и иными нормативно-правовыми актами;
       обмен на взаимовыгодной основе научно-технической литературой и
   информацией по вопросам деятельности Сторон.
       2.  Настоящее  Соглашение  не  затрагивает  вопросов  выдачи  и
   оказания правовой помощи по уголовным делам.
   
                               Статья 4
                                   
                        Развитие сотрудничества
   
       Настоящее  Соглашение  не препятствует Сторонам  в  определении
   иных  взаимоприемлемых направлений и форм сотрудничества  с  учетом
   условий, определенных в статье 1 настоящего Соглашения.
   
                               Статья 5
                                   
                    Запросы об оказании содействия
   
       1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется
   на   основании  запросов  заинтересованной  Стороны   об   оказании
   содействия  или  по инициативе Стороны, предполагающей,  что  такое
   содействие представляет интерес для другой Стороны.
       2.  Запрос  об  оказании содействия направляется  в  письменной
   форме.   В  безотлагательных  случаях  запросы  могут  передаваться
   устно,  однако  не  позднее  чем через  7  суток  они  должны  быть
   подтверждены  письменно,  в том числе с использованием  технических
   средств  передачи текста. При возникновении сомнения в  подлинности
   запроса может быть запрошено дополнительное подтверждение.
       3. Запрос об оказании содействия должен содержать:
       наименование запрашиваемого органа, если он известен;
       изложение существа дела;
       указание цели и обоснование запроса;
       описание содержания запрашиваемого содействия;
       любую  другую  информацию,  которая  может  быть  полезна   для
   надлежащего исполнения запроса.
       4. Запрос об оказании содействия, переданный или подтвержденный
   в  письменной  форме,  подписывается  руководителем  запрашивающего
   органа    или    его   заместителем   и   удостоверяется    печатью
   запрашивающего органа.
   
                               Статья 6
                                   
                      Отказ в оказании содействия
   
       1.  В  оказании содействия отказывается полностью или частично,
   если  запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса  может
   нанести  ущерб  суверенитету, безопасности,  общественному  порядку
   или  другим существенным интересам ее государства либо противоречит
   законодательству или международным обязательствам ее государства.
       2.  В  оказании содействия может быть отказано, если деяние,  в
   связи  с  которым  поступил  запрос, не является  преступлением  по
   закону государства запрашиваемой Стороны.
       3.  При  возможности запрашиваемая Сторона до вынесения решения
   об  отказе  в  оказании  содействия на  основании  пунктов  1  и  2
   настоящей  статьи  проводит консультации с  запрашивающей  Стороной
   для  рассмотрения вопроса о том, может ли содействие  быть  оказано
   при  соблюдении тех условий, которые запрашиваемая Сторона  считает
   необходимыми.  Запрашивающая Сторона соблюдает условия,  на  основе
   которых ей оказывается содействие.
       4.  Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о  полном  или
   частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.
   
                               Статья 7
                                   
                          Исполнение запроса
   
       1.  Запрашиваемая  Сторона принимает все необходимые  меры  для
   обеспечения  быстрого и возможно более полного исполнения  запроса.
   Запрашивающая     Сторона    незамедлительно    уведомляется     об
   обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или  существенно
   задерживающих его исполнение.
       2.   Если   исполнение   запроса  не   входит   в   компетенцию
   запрашиваемой   Стороны,   она  немедленно   уведомляет   об   этом
   запрашивающую  Сторону и по ее просьбе передает  его  компетентному
   органу.
       3.   Запрашиваемая  Сторона  вправе  запросить   дополнительные
   сведения,  необходимые,  по ее мнению, для  надлежащего  исполнения
   запроса.
       4.   При   исполнении   запроса  применяется   законодательство
   государства  запрашиваемой Стороны, однако по просьбе запрашивающей
   Стороны может быть применено законодательство ее государства,  если
   это   не  противоречит  основным  принципам  законодательства   или
   международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.
       5.   Если   запрашиваемая  Сторона  полагает,  что  немедленное
   исполнение  запроса  может  помешать уголовному  преследованию  или
   иному  производству,  осуществляемому в ее государстве,  она  может
   отложить   исполнение  запроса  или  связать   его   исполнение   с
   соблюдением  условий,  определенных в  качестве  необходимых  после
   консультаций  с запрашивающей Стороной. Если запрашивающая  Сторона
   согласна  на  оказание ей содействия на предложенных условиях,  она
   должна соблюдать эти условия.
       6.  Запрашиваемая  Сторона  по  просьбе  запрашивающей  Стороны
   принимает   необходимые  меры  для  обеспечения  конфиденциальности
   факта    поступления   запроса,   содержания   этого   запроса    и
   сопровождающих  его документов, а также факта оказания  содействия.
   В   случае   невозможности   исполнения  запроса   без   сохранения
   конфиденциальности  запрашиваемая  Сторона  информирует   об   этом
   запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять  запрос
   на таких условиях.
       7.  Запрашиваемая  Сторона  в  возможно  более  короткие  сроки
   информирует   запрашивающую  Сторону   о   результатах   исполнения
   запроса.
   
                               Статья 8
                                   
     Ограничения использования полученной информации и документов
   
       1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации  и
   документов,  полученных от другой Стороны, если они носят  закрытый
   характер  или  если  передающая Сторона  считает  нежелательным  их
   разглашение.  Степень  закрытости  такой  информации  и  документов
   определяется передающей Стороной.
       2.  Результаты  исполнения  запроса,  полученные  на  основании
   настоящего  Соглашения, без согласия предоставившей их  Стороны  не
   могут  быть  использованы  в иных целях,  чем  те,  в  которых  они
   запрашивались и были предоставлены.
       3.  Для  передачи  третьей стороне сведений,  полученных  одной
   Стороной    на    основании   настоящего   Соглашения,    требуется
   предварительное согласие Стороны, предоставившей эти сведения.
       4.  Положения  настоящей статьи не исключают использования  или
   разглашения  информации  и  документов,  полученных  в   результате
   исполнения   запроса,   если  законами  государства   запрашивающей
   Стороны  предусмотрено  обязательство  действовать  таким  образом.
   Запрашивающая  Сторона заранее уведомляет запрашиваемую  Сторону  о
   возможном  и  предполагаемом использовании  или  разглашении  такой
   информации и документов.
   
                               Статья 9
                                   
                                Расходы
   
       Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в
   ходе  выполнения  настоящего Соглашения, если в  каждом  конкретном
   случае не будет согласован иной порядок.
   
                               Статья 10
                                   
                                 Языки
   
       Стороны   при   осуществлении   сотрудничества   на   основании
   настоящего Соглашения пользуются русским и английским языками.
   
                               Статья 11
                                   
                      Координация сотрудничества
   
       1.  Координация мероприятий по сотрудничеству Сторон  в  рамках
   настоящего Соглашения возлагается:
       -   с   Российской   Стороны  -  на  Управление  международного
   сотрудничества Министерства внутренних дел Российской Федерации,
       -   с   Танзанийской  Стороны  -  на  Департамент  планирования
   Министерства внутренних дел Объединенной Республики Танзании.
       2. При необходимости Стороны определяют свои специализированные
   оперативные     подразделения,    которые    могут    устанавливать
   непосредственные   контакты  во  исполнение  положений   настоящего
   Соглашения и каналы связи между ними.
   
                               Статья 12
                                   
                    Рабочие встречи и консультации
   
       Представители Сторон будут при необходимости проводить  рабочие
   встречи  и консультации в целях рассмотрения вопросов укрепления  и
   повышения  эффективности  сотрудничества  на  основании  настоящего
   Соглашения.
   
                               Статья 13
                                   
                        Разрешение разногласий
   
       Разногласия, возникающие в связи с толкованием или  применением
   положений  настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций  и
   переговоров.
   
                               Статья 14
                                   
              Отношение к другим международным договорам
   
       Положения   настоящего  Соглашения  не   затрагивают   прав   и
   обязательств,   вытекающих   из  других   международных   договоров
   государств Сторон.
   
                               Статья 15
                                   
                       Заключительные положения
   
       1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.
       2.  Соглашение будет действовать до истечения шести  месяцев  с
   даты  получения  одной  из  Сторон письменного  уведомления  другой
   Стороны о ее намерении прекратить его действие.
       3.  С  письменного согласия Сторон в настоящее Соглашение могут
   вноситься изменения и дополнения.
   
       Совершено  29 августа 2002 года в двух экземплярах,  каждый  на
   русском  и  английском языках, причем оба текста  имеют  одинаковую
   силу.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
                 ON CO-OPERATION BETWEEN THE MINISTRY
      OF THE INTERIOR OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE MINISTRY
          OF HOME AFFAIRS OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA
                                   
                            (29.VIII.2002)
                                   
       The  Ministry of the Interior of the Russian Federation and the
   Ministry  of  Home  Affairs  of  the United  Republic  of  Tanzania
   hereinafter the Parties to the Agreement,
       attaching  great importance to the development of international
   co-operation in the sphere of crime control, protection of law  and
   order, guaranteeing respect of human rights and liberties,
       stemming from the mutual willingness to strengthen co-operation
   between the two Parties,
       based  upon  the generally recognized principles and  norms  of
   international law,
       have agreed as follows:
   
                               Article 1
                                   
                       Obligation to Co-operate
   
       The  Parties would co-operate in accordance with the provisions
   of  this Agreement acting under their jurisdiction abiding  by  the
   legislation and international obligations of their states.
   
                               Article 2
                                   
                      Directions of Co-operation
   
       1.  The  Parties would co-operate in the prevention, detection,
   suppression  and  investigation  of crimes,  particularly  fighting
   against the following offenses:
       violent  crimes against human life, health, freedom and dignity
   and also crimes against property;
       acts of terrorism;
       corruption and organized crime;
       illicit traffic of weapons, ammunition, explosive and poisonous
   substances and also radioactive materials;
       exploitation of prostitution by the third persons;
       illicit  traffic  of narcotic and psychotropic  substances  and
   also of those materials which are used hi their production;
       economic  crimes  including legalization of illegally  acquired
   profits;
       production  and sale of forged banknotes, documents, securities
   and means of cashless payment;
       criminal encroachments against cultural and historic values;
       transport crimes.
       2.   The   Parties  would  also  co-operate  in  the  following
   direction:
       protection of public order;
       control of traffic safety;
       identification of unidentified corpses, the sick  and  children
   who can not report about themselves;
       material  and  technical  support  of  the  activities  of  the
   Parties;
       scientific and research activity, development of data  systems,
   special technical means and equipment;
       preparation and improvement of personnel qualification;
       development of sports and cultural ties;
       rendering assistance on a contractual basis in the treatment of
   the  personnel of the Parties and the members of their families and
   organization of their rest in the holiday homes.
   
                               Article 3
   
                         Forms of Co-operation
   
       1.  For the purpose of realization of the provisions of Article
   2  of  this Agreement the Parties would co-operate in the following
   modes:
       exchange  of information of interest related to the preparation
   or  commission  of  crimes  and to the  persons  and  organizations
   involved in those crimes;
       execution  of  requests  on realization of  operational  search
   measures;
       search  of  persons  who  are evading criminal  prosecution  or
   execution of sentence and also of those who are reported missing;
       exchange  of  information  about  new  types  of  narcotic  and
   psychotropic  substances which emerged hi  illicit  traffic,  about
   technologies of their production and materials which were used  and
   about  new  methods of examination and identification  of  narcotic
   and psychotropic substances;
       search  and return in line with the established order of  items
   which  have numbers or special identification signs including motor
   transport  and firearms and also numbered securities  and  passport
   (identification);
       exchange  of  working  experience  including  organization   of
   internships, consultations and seminars;
       exchange of legislative and other legal acts;
       exchange  on  a  mutually beneficial basis  of  scientific  and
   technical  literature  and data related to the  activities  of  the
   Parties.
       2.   This  Agreement  is  not  related  to  the  questions   of
   extradition and mutual assistance in criminal matters.
   
                               Article 4
                                   
                      Development of Co-operation
   
       This  Agreement does not prevent the Parties to determine other
   mutually  agreed directions and forms of co-operation  taking  into
   account the provisions of Article 1 of this Agreement.
   
                               Article 5
                                   
                   Requests for Rendering Assistance
   
       1.  Co-operation  within the framework  of  this  Agreement  is
   carried  out  on  the  basis of request  for  assistance  from  the
   interested  Party or following the initiative of  the  Party  which
   presumes that such help is of interest for the other Party.
       2.  Request for assistance is forwarded in a written  form.  In
   case  of emergency, requests could be sent orally, though within  7
   days they have to be confirmed in a written form including the  use
   of  technical means of text transmission. If any doubts relating to
   the  authenticity  of  the request emerge, additional  confirmation
   could be asked for.
       3. Request for assistance should contain:
       the  name  of  the requested authority to which  assistance  is
   applied for, if it is known;
       facts and details of the case;
       purpose and grounds of the request;
       description of the requested assistance;
       any other information which could be helpful for an appropriate
   execution of the request.
       4.  A request for assistance shall be forwarded or confirmed in
   a  written form and signed by the head of a requesting authority or
   by  his  deputy  and  shall be certified by  the  seal/print  of  a
   requesting authority.
   
                               Article 6
                                   
                         Refusal of Assistance
   
       1.  Assistance could be partially or completely refused, if the
   requested  Party  considers that the execution of the  request  may
   damage  sovereignty,  security, public  order  or  other  essential
   interests   of  its  State,  or  contradicts  the  legislation   or
   international obligations of the State.
       2.  Assistance may be refused if the act in relation with which
   the  request was forwarded is not punishable under the law  of  the
   State of the requested Party.
       3.  Before  taking  a  decision to  refuse  the  assistance  in
   accordance  with subsections 1 and 2 of this Article the  requested
   Party  may hold consultations with the requesting Party to consider
   whether  the assistance can be granted in the conditions which  the
   requested  Party  finds  necessary.  The  requesting  Party   shall
   respect  the  conditions under which the assistance is  granted  to
   it.
       4.  The  requesting Parry shall be notified in a  written  form
   about  full  or  partial refusal to execute the  request  with  the
   explanation of the reasons for it.
   
                               Article 7
                                   
                       Execution of the Request
   
       1.  The  requested Party shall take all necessary  measures  to
   ensure  a  prompt  and a more full execution of  the  request.  The
   requesting   Party   shall  be  immediately  notified   about   the
   circumstances hampering or considerably delaying execution  of  the
   request.
       2.  If the execution of the request is not in the competence of
   the  requested  Parry, it shall immediately notify  the  requesting
   Party  about  it,  and following its permission  shall  convey  the
   request to the competent body.
       3.  The  requested  Parry  has the right  to  ask  for  further
   information,  which  it considers necessary to  duly,  execute  the
   request.
       4.  The  law  of  the requested Party shall  apply  during  the
   execution  of  the  request,  however,  if  the  requesting   Party
   requests so, then its national law may be applied, provided  it  is
   not  contrary  to the fundamental principles of the legislation  or
   the international obligations of the requested Party.
       5.  Should  the  requested Party consider  that  the  immediate
   execution of the request may hamper criminal prosecution  or  other
   proceedings  being carried out in its country, it may  suspend  the
   execution  of  the request or allow the execution under  conditions
   which  will  be  set  as  necessary after  consultations  with  the
   requesting  Party.  If  the  requesting  Party  agrees  to  receive
   assistance under the suggested conditions, it should respect  those
   conditions.
       6. Following application by the requesting Party, the requested
   Party  shall  take all necessary measures to ensure confidentiality
   of  the  fact  that the request was made, its contents and  annexed
   documents, as well as the fact of providing assistance.  If  it  is
   not   possible  to  execute  the  request  without  preserving  its
   confidentiality  the  requested Party shall  inform  about  it  the
   requesting  Party,  and  the  latter shall  decide  whether  it  is
   acceptable to execute the request under such conditions.
       7. The requested Party shall at the earliest convenience inform
   the requesting Party about the results of the execution.
   
                               Article 8
                                   
                    Limitations Related to the Use
               of the Received Information and Documents
   
       1.  Each  Party ensures the confidentiality of information  and
   documents received from the other Party, if they are restricted  or
   the  providing Party does not like their disclosure. The  providing
   Party  shall  impose  the  degree of such  restriction  applied  to
   information and documents.
       2.  The result of the execution received in accordance with the
   present  Agreement  shall not be used without the  consent  of  the
   providing  Party for purposes other than those for which they  were
   requested and provided for.
       3.   Preliminary  consent  of  the  providing  Party  shall  be
   obligatory,   so  that  information  received  by  one   Party   in
   accordance  with  the present Agreement, could  be  shared  with  a
   third Party.
       4. The provisions of the present Article do not exclude the use
   or  disclosure of information and documents received as a result of
   the  execution,  if  the law of the State of the  requesting  Party
   provides  for  obligation  to act this way.  The  requesting  Party
   shall  notify  in  advance the requested Parry about  possible  and
   intended use or disclosure of such information and documents.
   
                               Article 9
                                   
                               Expenses
   
       Each Party shall bear its own expenses, which will arise in the
   course  of implementation of the present Agreement, except for  any
   other  particular  case  where upon mutual  agreement  it  will  be
   decided otherwise.
   
                              Article 10
                                   
                               Languages
   
       In  the  course of their co-operation in accordance  with  this
   Agreement  the  Parties  shall  use the  Russian  and  the  English
   languages.
   
                              Article 11
                                   
                   Co-ordination of the Co-operation
   
       1.  Coordination  of  joint actions of the Parties  within  the
   present Agreement is exercised:
       -  from  the  Russian  Party by the International  Co-operation
   Department  of  the  Ministry  of  the  Interior  of  the   Russian
   Federation,
       -  from  the Tanzanian Party by the Planning Department of  the
   Ministry of Home Affairs of the United Republic of Tanzania.
       2.  If  it  is  necessary  the  Parties  shall  identity  their
   specialized  operational units, which will  be  able  to  establish
   direct contacts to implement the present Agreement, as well as  the
   channels of communication between them.
   
                              Article 12
                                   
                  Working Meetings and Consultations
   
       The  representatives of the Parties shall when  necessary  have
   working  meetings  and consultations to discuss how  to  strengthen
   and  improve the efficiency of co-operation in accordance with  the
   present Agreement.
   
                              Article 13
                                   
                       Settlement of Differences
   
       All   differences,   which  emerge  in  connection   with   the
   interpretation  or application of the present Agreement,  shall  be
   settled by means of consultations and negotiations.
   
                              Article 14
                                   
            Relationship With Other International Treaties
   
       Provisions  of  this  Agreement shall  not  affect  rights  and
   obligations arising out of other international treaties  signed  by
   the Parties.
   
                              Article 15
                                   
                          Closing Provisions
   
       1.  This  Agreement shall enter into force on the date  of  its
   signing.
       2. The Agreement will remain valid for 6 month after receipt by
   one  of  the  Parties of the written notification  from  the  other
   Party about its intention to terminate the Agreement.
       3.  This Agreement may be modified and amended with the written
   consent of the Parties.
   
       In  witness  thereof, the Parties have signed this  29  day  of
   August   2002  in  two  copies  of  each  in  Russian  and  English
   languages, both texts being equally authentic.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru

Сайт управляется системой uCoz